What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,278 views ・ 2019-05-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: RUBEN BATISTA
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Há cerca de dois anos,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
recebi um telefonema que mudou a minha vida.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Olá, sou o teu primo Hassen".
00:21
I froze.
3
21482
1186
Fiquei paralisado.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Tenho mais de 30 primos direitos
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
mas não conhecia nenhum chamado Hassen.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Acontece que Hassen era primo da minha mãe
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
e acabara de chegar a Montreal como refugiado.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Durante os meses seguintes,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
havia mais três familiares meus a chegar ao Canadá, pedindo asilo
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
com pouco mais do que a roupa que traziam vestida.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
Dois anos depois daquela chamada,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
a minha vida estava totalmente alterada.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Saí da academia
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
e agora lidero uma equipa diversificada de tecnólogos, investigadores e refugiados
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
que está a trabalhar em recursos de autoajuda para recém-chegados.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Queremos ajudá-los a ultrapassar as barreiras da língua, culturais e outras
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
que lhes fazem sentir que perderam o controlo da sua vida.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
Sentimos que a IA pode ajudar a repor os direitos e a dignidade
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
que muita gente perde quando procura ajuda.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
A experiência dos refugiados da minha família não é única.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Segundo a UNHCR — a agência da UE para os refugiados —
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
em cada minuto, há mais 20 pessoas desalojadas,
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
por causa da alteração climática, da crise económica,
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
e da instabilidade social e política.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
Foi quando fazíamos trabalho voluntário num abrigo local do YMCA,
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
para onde o meu primo Hassen e outros familiares foram enviados
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
que vimos e aprendemos a apreciar
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
o esforço e a coordenação que um realojamento exige.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
A primeira coisa a fazer, quando chegam, é arranjar um advogado
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
e preencher documentos legais num prazo de duas semanas.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Também precisam programar um exame médico
com um médico pré-autorizado,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
para poderem requerer uma autorização de trabalho.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
É preciso começar a procurar um local para viver,
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
antes de receber qualquer tipo de assistência social.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Com milhares a fugir dos EUA,
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
e a procurar asilo no Canadá, nos últimos anos,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
vimos logo o que ia acontecer
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
quando há mais pessoas a precisar de ajuda do que recursos para os ajudar.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
Os serviços sociais não aumentam rapidamente
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
e, apesar de as comunidades fazerem o melhor que podem,
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
para ajudarem as pessoas com recursos limitados,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
os recém-chegados gastam muito tempo à espera no limbo,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
sem saberem para onde se virar.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
Em Montreal, por exemplo,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
apesar de se gastarem milhões de dólares para apoiar o esforço de realojamento,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
quase 50% dos recém-chegados ainda não sabem
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
que existem recursos gratuitos
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
para os ajudar com tudo, desde o preenchimento da papelada
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
até arranjar trabalho.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
O problema não é que essas informações não existam.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Pelo contrário, os que precisam de ajuda são bombardeados com tantas informações
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
que é difícil perceberem aquilo tudo.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Não me dem mais informações, digam-me só o que devo fazer"
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
era um lamento que ouvíamos a toda a hora.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Reflete como é extremamente difícil orientarmo-nos
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
quando chegamos a um país pela primeira vez.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Eu tive a mesma dificuldade quando cheguei a Montreal
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
e tenho um doutoramento.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Risos)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Como disse outro membro da nossa equipa, também um refugiado:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"No Canadá, um cartão SIM é mais importante que comida,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
"porque não morreremos de fome".
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Mas ter acesso aos recursos e às informações adequadas
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
pode fazer a diferença entre a vida e a morte.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Vou repetir;
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
ter acesso aos recursos e às informações adequadas
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
pode fazer a diferença entre a vida e a morte.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Para resolver estes problemas, criámos Atar,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
o primeiro defensor virtual alimentado por Inteligência Artificial
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
que orienta, passo a passo, durante a primeira semana
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
depois da chegada a uma nova cidade.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Basta dizer a Atar em que é que é preciso ajuda
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
e a Atar, depois, faz algumas perguntas básicas
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
para perceber as circunstâncias individuais
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
e determinar o grau de elegibilidade para os recursos.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Por exemplo: "Tem um sítio onde passar esta noite?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
"Se não tem, prefere um abrigo só para mulheres?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
"Tem crianças?"
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Depois, Atar gera uma lista de tarefas, personalizada, passo a passo,
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
que diz tudo o que é preciso saber,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
desde onde ir, como lá chegar,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
o que se deve levar
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
e o que é que se deve esperar.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Pode-se fazer uma pergunta sempre que se quiser.
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
Se a Atar não tiver resposta,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
é-se ligado a uma pessoa real que responde.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
O mais estimulante
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
é que ajudamos organizações humanitárias e de serviços
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
a recolher dados e as análises necessárias para compreender
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
as necessidades variáveis dos recém-chegados,
04:37
in real time.
92
277880
1435
em tempo real.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
É uma coisa que altera tudo.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Já fizemos uma parceria com a UNHCR,
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
para fornecer esta tecnologia no Canadá
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
e, no nosso trabalho, fizemos campanhas em árabe, inglês,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
francês, crioulo e espanhol.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Quando falamos no problema dos refugiados,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
concentramo-nos sobretudo nas estatísticas oficiais
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
de 65,8 milhões forçados a migrar, a nível mundial.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Mas a realidade é muito maior do que isso.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Em 2050, haverá mais 140 milhões de pessoas
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
que correm o risco de serem desalojadas, devido à degradação do ambiente.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
E hoje — estou a falar de hoje — há quase mil milhões de pessoas
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
que já vivem em aglomerados ilegais e em bairros de barracas.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
O realojamento e a integração
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
é um dos maiores problemas da nossa época
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
e a nossa esperança é que a Atar forneça um advogado a cada recém-chegado.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
A nossa esperança é que a Atar possa ampliar os esforços existentes
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
e alivie a pressão sobre uma rede de segurança social
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
que já está a rebentar pelas costuras para além da nossa imaginação.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Mas o mais importante para nós
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
é que o nosso trabalho ajude a repor os direitos e a dignidade
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
que os refugiados perdem aquando do realojamento e da integração
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
ao lhes darem os recursos de que eles precisam para sobreviverem.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Obrigado.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7