What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,664 views ・ 2019-05-03

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: pradip chavda Reviewer: Harsh Chauhan
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
લગભગ બે વર્ષ પહેલાં
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
એક ફોન કૉલ થી મારી જિંદગી બદલી ગઈ
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"અરે, આ તમારો કઝીન હસીન છે."
00:21
I froze.
3
21482
1186
હું થીજી ગયો.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
તમે જુઓ, મારી તબિયત સારી થઈ ગઈ છે 30 પ્રથમ પિતરાઇ ભાઇ,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
પરંતુ હું હસેન નામના કોઈને જાણતો ન હતો.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
તે હસેન ખરેખર મારી મમ્મીનો કઝીન હતો
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
અને હમણાં જ આવ્યા હતા શરણાર્થી તરીકે મોન્ટ્રીયલમાં.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
અને આવતા કેટલાક મહિનાઓમાં,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
મારે વધુ ત્રણ સબંધીઓ હશે આશ્રય માટે અરજી કરવા કેનેડા આવી રહ્યા છે
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
કરતાં ઓછી સાથે તેમની પીઠ પર કપડાં.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
અને બે વર્ષમાં તે ફોન કૉલ પછી,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
મારું જીવન સંપૂર્ણપણે બદલાઈ ગયું છે.
00:48
I left academia
13
48162
1226
મેં શૈક્ષણિક વિદાય લીધી
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
અને હવે વૈવિધ્યસભર ટીમનું નેતૃત્વ કરો તકનીકી, સંશોધનકારો અને શરણાર્થીઓ
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
કે કસ્ટમાઇઝ થયેલ વિકાસશીલ છે નવા આવેલા લોકો માટે સ્વ-સહાય સંસાધનો.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
અમે તેમને દૂર કરવામાં મદદ કરવા માંગીએ છીએ ભાષા, સાંસ્કૃતિક અને અન્ય અવરોધો
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
જેનાથી તેઓ અનુભવે છે કે તેઓ હારી ગયા છે તેમના પોતાના જીવન પર નિયંત્રણ.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
એઆઈ પુનસ્થાપિત કરવામાં મદદ કરી શકે છે
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
મદદ માંગતી વખતે ઘણા લોકો ખોવાઈ જાય છે.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
મારા પરિવારનો શરણાર્થીનો અનુભવ અનન્ય નથી.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
યુએનએચસીઆર અનુસાર,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
દર મિનિટે, 20 લોકો નવા વિસ્થાપિત છે
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
હવામાન પરિવર્તન દ્વારા, આર્થિક સંકટ
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
અને સામાજિક અને રાજકીય અસ્થિરતા.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
અને તે સ્વયંસેવક કરતી વખતે હતું સ્થાનિક વાયએમસીએ આશ્રય પર
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
કે મારા પિતરાઇ ભાઇ હસેન અને અન્ય સબંધીઓને મોકલવામાં આવ્યા હતા
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
જે આપણે જોયું અને કદર કરવાનું શીખ્યા
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
કેટલો પ્રયત્ન અને સંકલન પુનર્વસન જરૂરી છે.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
જ્યારે તમે પ્રથમ આવો, તમારે વકીલ શોધવાની જરૂર છે
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
અને કાનૂની દસ્તાવેજો ભરો બે અઠવાડિયામાં.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
તમારે તબીબી પરીક્ષાનું શેડ્યૂલ કરવું પડશે
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
માત્ર જેથી તમે અરજી કરી શકો વર્ક પરમિટ માટે.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
તમારે રહેવાની જગ્યા શોધવાનુંશરૂ કરવું પડશે
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
તમે પ્રાપ્ત કરો તે પહેલાં કોઈપણ પ્રકારની સામાજિક સહાય.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
હજારો યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સથી ભાગી છૂટ્યા હતા
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
કેનેડામાં આશ્રય મેળવવા છેલ્લા કેટલાક વર્ષોમાં,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
તે ઝડપથી જેવું દેખાય છે તે જોયું
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
જ્યારે વધુ લોકોને મદદની જરૂર હોય ત્યારે તેમની સહાય કરવા માટે સંસાધનો છે.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
સામાજિક સેવાઓ ઝડપથી સ્કેલ કરતી નથી,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
અને સમુદાયો તેમના શ્રેષ્ઠ પ્રયાસો કરે તોપણ
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
વધુ લોકોને મદદ કરવા માટે મર્યાદિત સંસાધનો સાથે,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
નવા આવનારાઓ ખર્ચ સમાપ્ત કરે છે લાંબા સમય સુધી રાહ જુઓ,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
ખબર નથી ક્યાં વળવું.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
મોન્ટ્રીયલમાં, ઉદાહરણ તરીકે,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
લાખો ડોલર ખર્ચ કર્યા હોવા છતાં પુનર્વસન પ્રયત્નોને ટેકો આપવા માટે,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
લગભગ 50 ટકા નવા આવે છે હજી ખબર નથી
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
ત્યાં મુક્ત સંસાધનો છે જે અસ્તિત્વમાં છે
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
તેમને દરેક વસ્તુમાં મદદ કરવા માટે કાગળ ભરવાથી
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
નોકરી શોધવા માટે.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
પડકાર નથી કે આ માહિતી અસ્તિત્વમાં નથી.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
લટું, ઘણીવાર જરૂરિયાતમંદ હોય છે ખૂબ જ માહિતી સાથે બોમ્બ ધડાકા
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
તે મુશ્કેલ છે તે બધા અર્થમાં બનાવવા માટે.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"મને વધુ માહિતી ન આપો, બસ, મને કહો કે શું કરવું, "
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
અમે સાંભળ્યું તે ભાવના હતી વારંવાર અને વારંવાર.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
કેટલું અતિ મુશ્કેલ છે તે તમારા બેરિંગ્સ મેળવવાનું હોઈ શકે
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
જ્યારે તમે પ્રથમ નવા દેશમાં આવો છો.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
હેલ, મેં સમાન મુદ્દાઓ સાથે સંઘર્ષ કર્યો જ્યારે હું મોન્ટ્રીયલ ગયો,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
અને મારી પાસે પીએચડી છે.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(હાસ્ય)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
અમારી ટીમના અન્ય સભ્ય તરીકે, પોતે પણ એક શરણાર્થી, તેને મૂકો:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"કેનેડામાં, એક સિમ કાર્ડ ખોરાક કરતાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છે,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
કારણ કે આપણે ભૂખથી મરીશું નહીં. "
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
પરંતુ જમણી બાજુ પ્રવેશ મેળવવી સંસાધનો અને માહિતી
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
તફાવત હોઈ શકે છે જીવન અને મૃત્યુ વચ્ચે.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
મને તે ફરીથી કહેવા દો
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
જમણી accessક્સેસ મેળવવી સંસાધનો અને માહિતી
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
તફાવત હોઈ શકે છે જીવન અને મૃત્યુ વચ્ચે.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
આ મુદ્દાઓને ધ્યાનમાં લેવા માટે,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
અમે અટાર બનાવ્યો,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
પ્રથમ એઆઇ-સંચાલિત વર્ચ્યુઅલ એડવોકેટ
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
પ્રથમ અઠવાડિયા દરમ્યાન તમને માર્ગદર્શનઆપશે
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
નવા શહેર પહોંચ્યા.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
ફક્ત અતારને કહો કે તમને જેની મદદની જરૂર છે
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
અટાર પછી તમને પૂછશે કેટલાક મૂળ પ્રશ્નો
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
તમારા અનન્ય સંજોગોને સમજવા માટે
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
અને તમારી યોગ્યતા નક્કી કરો સંસાધનો માટે.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
ઉદાહરણ તરીકે: તમારી પાસે છે આજ રાત રોકાવાનું સ્થળ?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
જો નહીં, તો તમે પસંદ કરશો એક મહિલા આશ્રય?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
શું તમને બાળકો છે?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
અટાર ત્યારબાદ પેદા કરશે એક કસ્ટમ, પગલું દ્વારા પગલું સૂચિ
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
તે તમને બધું કહે છે જે તમારે જાણવાની જરૂર છે,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
ક્યાંથી જવું, ત્યાં કેવી રીતે પહોંચવું,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
તમારી સાથે શું લાવવું
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
અને શું અપેક્ષા રાખવી.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
તમે કોઈપણ સમયે કોઈ પ્રશ્ન પૂછી શકો છો,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
અને જો અટાર પાસે જવાબ ન હોય તો,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
તમે કનેક્ટ થઈ જશો જે વાસ્તવિક વ્યક્તિ સાથે કરે છે.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
પરંતુ સૌથી રોમાંચક શું છે
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
આપણે માનવતાવાદીલોકોને અને સેવાસંસ્થાઓ મદદ કરી
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
ડેટા અને એનાલિટિક્સ એકત્રિત કરો તે સમજવું જરૂરી છે
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
નવા આવનારાઓની બદલાતી જરૂરિયાતો
04:37
in real time.
92
277880
1435
વાસ્તવિક સમય માં.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
તે રમત ચેન્જર છે.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
અમે યુએનએચસીઆર સાથે ભાગીદારી કરી ચૂકી છે
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
કેનેડામાં આ તકનીકી પ્રદાન કરવા માટે,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
અને અમારા કામ હાથ ધર્યું છે અરબી, અંગ્રેજી,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
ફ્રેન્ચ, ક્રેઓલ અને સ્પેનિશ.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
જ્યારે આપણે શરણાર્થીઓના મુદ્દાની વાત કરીએ
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
સત્તાવાર આંકડા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરીએ છીએ
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
65,8 મિલિયન બળજબરીથી વિશ્વભરમાં વિસ્થાપિત.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
પરંતુ વાસ્તવિકતા તેના કરતા ઘણી મોટી છે.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
2050 સુધીમાં, ત્યાં હશે વધારાના 140 મિલિયન લોકો
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
જેને વિસ્થાપિત થવાનું જોખમ છે પર્યાવરણીય અધોગતિને કારણે.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
અને આજે - તે આજે છે - ત્યાં લગભગ એક અબજ લોકો છે
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
જે પહેલાથી ગેરકાયદેસર રહે છે વસાહતો અને ઝૂંપડપટ્ટી.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
પુનર્વસન અને એકીકરણ
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
એક મહાન છે અમારા સમય પડકારો.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
અને અમારી આશા છે દરેક એક નવોદિત એડવોકેટ ને અતાર પ્રદાન કરીએ
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
અમારી આશા એ છે કે અટાર હાલના પ્રયત્નોને વિસ્તૃત કરી શકે છે
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
અને દબાણ દૂર કરે છે સામાજિક સુરક્ષા નેટ પર
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
તે પહેલેથી જ ખેંચાઈ ગયું છે કલ્પના બહાર.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
પરંતુ આપણા માટે સૌથી મહત્વનું શું છે
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
તે છે કે અમારું કાર્ય પુનસ્થાપિત કરવામાં સહાય કરે છે અધિકારો અને ગૌરવ
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
કે શરણાર્થીઓ સમગ્ર ગુમાવી બેસે છે પુનર્વસન અને એકીકરણ
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
તેમને સંસાધનો આપીને કે તેઓને પોતાને મદદ કરવા માટે જરૂર છે.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Thank you.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7