What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Isadora Leão Reviewer: Xosé María Moreno
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Hai dous anos,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
recibín unha chamada que cambiou a miña vida.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Ola, son o teu primo Hassen."
00:21
I froze.
3
21482
1186
Eu quedei paralizado.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Teño ben máis de trinta primos,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Resultou que Hassen era un curmán da miña nai
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
que acababa de chegar a Montreal como refuxiado.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Nos seguintes meses,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
tres parentes meus virían ó Canadá buscando asilo
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
con pouco máis que a roupa posta.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
Nos dous anos posteriores a esta chamada,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
a miña vida cambiou por completo.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Deixei a academia
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
e agora dirixo un equipo diverso de tecnólogos, investigadores e refuxiados
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
que desenvolve recursos personalizados de autoaxuda para os novos refuxiados.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Queremos axudalos a vencer a linguaxe, a cultura e as outras barreiras
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
que lles fan sentir que perderon o control das propias vidas.
Sentimos que a IA pode axudar a restaurar os dereitos e a dignidade
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
que moitos perden cando buscan axuda.
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
A experiencia da miña familia como refuxiados non é única.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Segundo ACNUR,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
cada minuto, hai 20 novos desprazados
polo cambio climático, crises económicas
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
e inestabilidade social e política.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
E foi mentres traballabamos no refuxio local de YMCA
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
onde meu primo Hassen e outros parentes foron enviados
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
que vimos e aprendemos a apreciar
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
o esforzo e a coordinación que o reasentamento require
Cando chegas, tes que buscar un avogado
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
e encher documentos legais en dúas semanas.
Tamén tes que superar un exame médico cun médico autorizado,
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
só para poder pedir un visado de traballo.
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
E tes que empezar a buscar un sitio onde vivir
antes de recibir calquera tipo de asistencia social.
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Con miles que foxen dos Estados Unidos
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
para buscar asilo no Canadá os últimos anos,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
rapidamente vimos como é
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
cando hai máis persoas que necesitan axuda que recursos para axudalas.
Os servizos sociais non se amplían rapidamente,
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
e mesmo se as comunidades fan o maior esforzo
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
para axudar a máis persoas con recursos limitados,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
os que chegan quedan máis tempo esperando no limbo,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
sen saber onde ir.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
En Montreal, por exemplo,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
a pesar dos millóns de dólares gastos para apoio aos reasentamentos
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
case 50% dos que chegan aínda non saben
que existen recursos gratis
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
para axudalos con todo, desde os documentos
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
ata atopar un traballo.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
O desafío non é que non existan esas informacións.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Polo contrario, os necesitados son bombardeados con tanta información
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
que se fai dificil darlle sentido a todo.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Non me deas máis información, dime só que facer."
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
era a preocupación oída unha e outra vez.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Isto reflicte o incriblemente difícil que é adaptarse
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
cando chegas a un novo país.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Hostia, tiven os mesmos problemas cando cheguei a Montreal,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
e teño un doutoramento.
(Risa)
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
Como outro membro do noso equipo, tamén refuxiado, dixo:
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
"En Canadá, unha tarxeta SIM é máis importante ca a comida,
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
porque non morreremos coa fame."
Pero obter acceso aos recursos e á información correcta
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
pode ser a diferenza entre a vida e a morte.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Deixádeme dicilo de novo:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
obter acceso aos recursos e á información correcta
pode ser a diferenza entre a vida e a morte.
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Para resolver estas cuestións,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
construímos Atar,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
a primeira avogada virtual baseada en AI
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
que te guía paso a paso durante a túa primeira semana
na nova cidade.
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Só dille a Atar o que necesitas.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar entón faiche algunhas preguntas básicas
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
para entender a túa situación particular
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
e determina a túa elixibilidade para os recursos.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Por exemplo: Tes un sitio onde durmir esta noite?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Se non, preferirías un albergue só para mulleres?
Tes fillos?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar xera entón unha lista paso a paso de cousas que facer
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
que che indica todo o que necesitas saber,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
onde ir, como chegar,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
que levar contigo
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
e que expectativas ter.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Podes facer preguntas en calquera momento,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
e se o Atar non ten unha reposta,
poñerate en contacto cunha persoa real que a teña.
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Pero o máis emocionante
é que axudamos a organizacións e servizos humanitarios
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
a recoller os datos e as análises necesarios para comprender
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
o cambio das necesidades dos que chegan
04:37
in real time.
92
277880
1435
en tempo real.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Isto é algo revolucionario.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Xa fixemos unha parcería con ACNUR
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
para proporcionar esta tecnoloxía en Canadá,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
e no noso traballo diriximos campañas en árabe, inglés,
francés, crioulo e español.
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
Cando falamos do problema dos refuxiados,
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
a miúdo centrámonos nas estatísticas oficiais
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
dos 65.8 millóns de desprazados forzosos en todo o mundo.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Pero a realidade é moito maior.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Para o 2050, haberá máis de 140 millón de persoas
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
en risco de ser desprazadas debido á degradación ambiental.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
E hoxe --hoxe-- hai case mil millóns de persoas
que xa viven en asentamentos ilegais e barrios marxinais.
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Reasentamento e integración
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
son os maiores desafíos do noso tempo.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
E a nosa esperanza é que Atar proporcione un avogado a cada recén chegado.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
A nosa esperanza é que Atar amplifique os esforzos que xa existen
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
e que alivie a presión na rede de protección social
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
que xa está tensionada alén do imaxinable.
Pero o que é importante para nós
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
é que o noso traballo axude a restablecer os dereitos e a dignidade
que os refuxiados perden durante o reasentamento e a integración
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
dándolles os recursos que necesitan para se axudaren a si mesmos.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Grazas.
(Aplausos)
06:03
(Applause)
117
363453
2584
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7