What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,664 views ・ 2019-05-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Két évvel ezelőtt
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
kaptam egy telefonhívást, ami megváltoztatta az életemet.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Szia, az unokatesód vagyok, Hassen."
00:21
I froze.
3
21482
1186
Kővé dermedtem.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Tudják, több mint harminc unokatestvérem van,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
de közülük egy Hassen sem akadt.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Hassen történetesen anyám unokatestvére volt,
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
és menekültként épp akkor érkezett Montrealba.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Ezután pár hónapon át
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
még három rokonom jött Kanadába menedékjogot kérni,
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
alig volt több holmijuk, mint pár ruha a hátukon.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
A telefonhívás óta eltelt két évben
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
teljesen megváltozott az életem.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Befejeztem az egyetemet,
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
most egy technológusokból, kutatókból, és menekültekből álló csapatot vezetek,
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
személyre szabott önsegítő forrásokat fejlesztünk az újonnan érkezőknek.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Abban segítünk nekik, hogy leküzdjék a nyelvi, kulturális és egyéb korlátokat,
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
melyektől úgy érzik, képtelenek irányítani az életüket.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
Úgy érezzük, az MI segíthet a jogok és méltóság helyreállításában,
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
amit segítségkeresés közben oly sokan elvesztenek.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
Családom menekült-tapasztalata nem egyedi eset.
az UNHCR [Egyesült Nemzetek Menekültügyi Főbiztosa] szerint
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
percenként húszan kényszerülnek elhagyni lakhelyüket
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
klímaváltozás, gazdasági válság
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
és ingatag társadalmi, politikai helyzet miatt.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
A helyi YMCA-menekültszállón önkénteskedve,
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
ahová Hassent és a többi rokonomat irányították,
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
láttuk és tanultuk meg értékelni,
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
mennyi fáradságot és egyeztetést kíván a letelepedés.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Érkezés után máris ügyvédre van szükség,
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
aki segít két héten belül kitölteni a szükséges dokumentumokat.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Be kell jelentkezni kivizsgálásra is egy előzetesen felhatalmazott orvoshoz,
mert a bevándorló csak ezzel a feltétellel kaphat munkavállalási engedélyt.
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
Lakóhelyet kell találni,
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
még mielőtt bármilyen szociális támogatást kaphatnának.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Az utóbbi néhány évben
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
menekültek ezrei jönnek Kanadába az Egyesült Államokból,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
hamar észrevettük, milyen az,
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
amikor többen kérnek segítséget, mint amennyi forrást tudunk biztosítani.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
A szociális szolgáltatók nem bővülnek gyorsan,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
és még ha a közösségek mindent meg is tesznek, amit csak tudnak,
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
hogy minél több embernek segítsenek a korlátozott forrásokból,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
a bevándorlók akkor is csak vesztegelnek, várnak és várnak,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
azt sem tudják, hová forduljanak.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
Montrealban például,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
bár dollármilliókat költenek a letelepedés támogatására,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
a bevándorlók mintegy felének fogalma sincs arról,
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
hogy vannak ingyenesen elérhető források,
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
amik segítenék őket, a papírok kitöltésétől kezdve
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
az álláskeresésig.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
Nem az a gond, hogy nem kapnak tájékoztatást.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Épp ellenkezőleg: gyakran annyi információ zúdul a rászorulókra,
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
hogy képtelenség eligazodni benne.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Nem kérek több tájékoztatást, csak mondják meg, mit tegyek!",
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
hallhattuk újra meg újra ezt a mondatot.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Ebből is láthatjuk, milyen őrült nehéz tájékozódni,
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
amikor valaki először lép be egy új országba.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
A fenébe, ugyanezzel küszködtem, amikor Montrealba érkeztem,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
pedig doktor vagyok!
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Nevetés)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Ahogy egyik csapattagunk, maga is menekült, leszögezte:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"Kanadában egy SIM-kártya fontosabb, mint az élelem,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
mert éhen halni biztos nem fogunk."
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
De a jogi források és információ elérésének biztosítása
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
az élet és a halál közti különbséget jelentheti.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Hadd ismételjem meg:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
A jogi források és információ elérésének biztosítása
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
az élet és a halál közti különbséget jelentheti.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
E problémák megoldására
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
létrehoztuk az Atart,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
a világ első Mesterséges Intelligencián alapuló virtuális jogi tanácsadóját,
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
ami lépésről lépésre végigvezeti a bevándorlót
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
az új városba érkezésének első hetén.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Csak szólni kell Atarnak, mihez kell segítség.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Ekkor Atar feltesz néhány alapkérdést,
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
hogy tisztázza az egyedi körülményeket,
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
és meghatározza a forrásokhoz való jogosultságot.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Például: "Van hol aludnia ma éjjel?"
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Ha nem: "Női menekültszálló megfelelne?"
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Vannak gyermekei?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar ezek után egyénre szabott, lépésekre bontott listát generál,
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
melyből minden megtudható, ami csak kell,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
hová kell menni, hogy lehet odajutni,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
mit vigyen magával az illető,
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
és mire számíthat.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Bármikor lehet tőle kérdezni,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
és ha Atar nem tud válaszolni,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
összehozza egy valós személlyel, aki tudja a választ.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
De ami a legizgalmasabb,
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
hogy humanitárius és szolgáltató szervezeteknek segítünk
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
adatgyűjtésben és adatelemzésben, ami nélkülözhetetlen annak megértésében,
hogy mikor mire van szüksége a bevándorlóknak
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
04:37
in real time.
92
277880
1435
valós időben.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Ez gyökeres változást jelent.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Partnerkapcsolatba léptünk az UNHCR-rel,
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
hogy elterjesszük a technológiát Kanadában,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
munkánk során kampányt indítottunk
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
arab, angol, francia, kreol és spanyol nyelven.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Amikor menekültügyről beszélünk,
többnyire a hivatalos statisztikai adatra, a 65,8 millió kivándorlóra gondolunk,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
akik lakóhelyük elhagyására kényszerülnek.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
A valóság azonban ennél sokkal drámaibb.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
2050-re további 140 millió ember lesz,
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
akiket környezetromlás miatt fenyeget majd az elvándorlás kényszere.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
Ma pedig – csak ma – már csaknem egymilliárdan élnek
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
illegális telepeken és nyomornegyedekben.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
A letelepülés és az integráció
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
korunk egyik legnagyobb kihívása.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
Mi pedig reméljük, hogy az Atar minden bevándorlónak segítséget nyújt.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Abban bízunk, hogy az Atar képes fokozni a meglévő erőfeszítéseket,
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
és enyhíteni a szociális biztonsági hálóra nehezedő nyomást,
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
ami már minden képzeletet felülmúl.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Ám ami számunkra a legfontosabb,
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
az az, hogy munkánkkal helyreállíthatjuk a jogokat és a méltóságot,
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
amit a menekültek a letelepülés és az integráció során elvesztenek,
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
mégpedig úgy, hogy magukon segíthetnek a szükséges forrásokkal, amiket nyújtunk.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Köszönöm.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7