What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael De Koker Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Ongeveer 2 jaar geleden
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
kreeg ik een telefoontje dat mijn leven veranderde.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Hallo, hier je neef Hassen"
00:21
I froze.
3
21482
1186
Ik bevroor.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Want kijk, ik heb meer dan 30 neven
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
maar kende geen enkele met de naam Hassen.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Hassen bleek eigenlijk mijn moeders neef te zijn
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
die net in Montreal aankwam als vluchteling.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Gedurende de volgende maanden
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
zouden er nog 3 familieleden naar Canada komen om asiel aan te vragen
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
met enkel de kledij die ze droegen.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
In de 2 jaar na dit telefoongesprek
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
is mijn leven totaal veranderd.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Ik verliet de universiteit
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
en leid nu een divers team van technologen, onderzoekers en vluchtelingen
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
dat aangepaste zelfhulp voor nieuwkomers ontwikkelt.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
We willen hen helpen om taal-, cultuur-, en andere belemmeringen te overwinnen
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
die hen het gevoel geven dat ze de controle over hun leven kwijt zijn.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
We geloven dat AI de rechten en waardigheid kan herstellen
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
die veel mensen verliezen als ze hulp zoeken.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
De vluchteling-ervaring in mijn familie is niet uniek.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Volgens het UNHCR
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
raken elke minuut 20 mensen ontheemd
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
door klimaatverandering, economische crisis,
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
en sociale en politieke instabiliteit.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
Tijdens vrijwilligerswerk bij de lokale YMCA-opvang
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
waar mijn neef Hassen en familieleden werden heen gestuurd
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
drong het pas echt tot ons door
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
hoeveel inspanning moeite en coördinatie transmigratie vereist.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Na aankomst moet je eerst een advocaat zoeken
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
en binnen de 2 weken wettelijke documenten invullen.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Ook moet je je medisch laten onderzoeken door een vooraf geautoriseerde arts,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
enkel om je werkvergunning aan te vragen.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
Je moet beginnen te zoeken naar een verblijfplaats
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
alvorens je enige sociale bijstand krijgt.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Met duizenden vluchtelingen uit de V.S.
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
die de laatste jaren asiel zochten in Canada,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
zagen we al snel hoe het eruitziet
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
als er meer mensen nood hebben aan hulp dan er beschikbare middelen zijn.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
Sociale diensten groeien niet snel,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
en zelfs als gemeenschappen hun best doen
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
om meer mensen te helpen met beperkte middelen,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
wachten nieuwkomers nog langer in het vagevuur,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
zonder te weten waarheen.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
Bijvoorbeeld in Montreal.
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
Hoewel men miljoenen dollars spendeert om hervestiging te ondersteunen
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
weet ongeveer 50% van de nieuwkomers nog steeds niet
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
dat er gratis middelen bestaan
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
om hen te helpen met dingen als het invullen van documenten
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
en het vinden van een job.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
De uitdaging is niet dat de informatie niet bestaat.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
In tegendeel, diegenen in nood worden dikwijls overstelpt met zoveel info
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
dat het moeilijk is om het te begrijpen.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Geef me niet meer informatie, zeg me wat ik moet doen"
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
kregen we steeds opnieuw te horen.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Dit weerspiegelt hoe achterlijk moeilijk het kan zijn om je weg te vinden
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
als nieuwkomer in een nieuw land.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Ook ik worstelde met dezelfde problemen,
en ik heb een doctoraat.
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
(Gelach)
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Een ander teamlid, zelf ook een vluchteling, zei:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"In Canada is een SIM kaart belangrijker dan eten,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
omdat we niet sterven van de honger."
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Maar toegang krijgen tot de juiste hulpmiddelen en informatie
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
kan het verschil betekenen tussen leven en dood.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Ik herhaal dit nogmaals:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
toegang krijgen tot de juist hulpmiddelen en informatie
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
kan het verschil betekenen tussen leven en dood.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Om deze problemen aan te pakken,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
richtten we Atar op,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
de eerste AI-gedreven advocaat
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
die je stap-voor-stap gidst door je eerste week
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
bij aankomst in de nieuwe stad.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Vertel Atar waar je hulp bij nodig hebt.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar zal je dan enkele basisvragen stellen
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
om je unieke omstandigheden te begrijpen
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
en te kijken of je in aanmerking komt voor middelen.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Bijvoorbeeld: heeft u een slaapplaats voor vanavond?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Indien nee, verkiest u een enkel-vrouwen opvangcentrum?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Heeft u kinderen ?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar zal dan een op maat gemaakte, stapsgewijze afstreeplijst maken
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
waarin alles staat wat je moet weten,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
waar je naartoe moet, hoe er te geraken,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
wat je moet meenemen
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
en wat je kan verwachten.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Je kan te allen tijde vragen stellen,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
en als Atar het antwoord niet weet,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
verbindt men je door met een echte persoon die dit weet.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Maar het geweldigste
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
is dat we humanitaire en dienstverlenende organisaties helpen
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
om gegevens te verzamelen en analyseren
die nodig zijn om de veranderende noden van nieuwkomers te begrijpen
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
04:37
in real time.
92
277880
1435
op hetzelfde ogenblik.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Een ongekende ontwikkeling.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
We werken samen met UNHCR
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
om deze technologie in Canada te leveren,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
en voerden in ons werk campagnes in het Arabisch, Engels
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
Frans, Creools en Spaans.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Wanneer we spreken over vluchtelingen,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
focussen we vaak op het officiële cijfer:
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
wereldwijd 65,8 miljoen gedwongen ontheemden
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Maar de realiteit is veel groter dan dit.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Tegen 2050 zullen er nog eens 140 miljoen mensen zijn
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
die het risico lopen ontheemd te worden door verval van het milieu.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
En vandaag -- vandaag dus -- zijn er bijna 1 miljard mensen
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
die al leven in illegale nederzettingen en sloppenwijken.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Herhuisvesting en integratie,
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
is een van de grootste uitdagingen van deze tijd,
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
en wij hopen dat Atar een advocaat kan voorzien voor elke nieuwkomer.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Wij hopen dat Atar deze bestaande inspanningen kan versterken
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
en de druk kan verzachten op een sociale vangnet
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
dat al bijna op knappen staat.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Maar het belangrijkste voor ons
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
is dat ons werk helpt om de rechten en waardigheid terug te geven
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
die vluchtelingen kwijtraken gedurende herhuisvesting en integratie,
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
door hen de nodige middelen te geven om zichzelf te helpen.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Bedankt.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
Applaus
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7