Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Goran Repac Lektor: Ivana Korom
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Hvala vam.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Pravo je zadovoljstvo biti ovde.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Posljednji put sam držao TED govor
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
mislim, pre nekih sedam godina.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Pričao sam o sosu za špagete.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
Pretpostavljam da mnogi gledaju te snimke.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Ljudi mi od tada prilaze
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
da bi me pitali o sosu za špagete,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
što je predivno, bar neko vreme
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Smeh)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
ali se nije ispostavilo idilično
00:42
over seven years.
11
42260
2000
tokom sedam godina.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
I tako sam pomislio da dođem
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
da probam da se rešim tog sosa za špagete.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Smeh)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Tema ovog jutra su "Stvari koje pravimo"
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
pa sam mislio da ispričam priču
00:56
about someone
17
56260
2000
o nekome ko je napravio
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
jedan od najdragocenijih predmeta
01:00
of his era.
19
60260
2000
svog doba.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Njegovo ime je Karl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Karl Norden se rodio 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Bio je Švajcarac.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
I naravno, Švajcarce možemo podeliti
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
u dve kategorije:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
na one koji prave male,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
izvanredne, skupe predmete
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
i na one koji se bave novcem
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
onih koji kupuju male, izvanredne,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
skupe predmete.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Karl Norden, nesumnjivo, spada u prvu grupu.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
On je inženjer.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
On pohađa Federalni politehnički institut u Cirihu.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Ustvari, jedan od njegovih kolega je mlad momak po imenu Lenjin
01:35
who would go on
34
95260
2000
koji će kasnije
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
razbijati male, skupe, izvanredne predmete.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Karl je švajcarski inženjer.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
Mislim to u punom smislu reči.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
On nosi trodelna odela,
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
i ima vrlo, vrlo mali, važni brk,
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
i arogantan je
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
i narcisoidan
01:58
and driven
42
118260
2000
i motivisan
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
i ima ogroman ego,
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
i radi 16 sati dnevno,
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
i ima vrlo izražen stav o naizmeničnoj struji,
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
i misli da je preplanulost znak slabog morala,
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
i pije mnogo kafe,
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
i najbolje radi
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
sedeći u majčinoj kuhinji u Cirihu,
02:18
in complete silence
50
138260
2000
satima u potpunoj tišini
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
koristeći samo šiber.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Uglavnom,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Karl Norden emigrira u SAD
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
taman pred Prvi svetski rat
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
i bazira se u ulici Lafajet
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
u centru Menhetna.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
I postaje opsednut pitanjem
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
kako bacati bombe iz aviona.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
E sad, ako razmislite o tome,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
u doba pre GPS-a i radara,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
to je, očigledno, bio težak problem.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
To je komplikovan fizički problem.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Imate avion na velikoj visini
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
koji juri stotine kilometara na sat,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
i pokušavate da ispustite predmet, bombu,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
usmerenu ka statičnoj meti
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
uprkos raznim vetrovima i oblačnosti
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
i kojekakvim drugim smetnjama.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
I mnogi su,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
pred Prvi svetski i između ratova,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
pokušavali da reše ovaj problem,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
i malo ko je uspeo.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Tadašnje nišanske sprave
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
su bile veoma primitivne.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Ali Karl Norden je zapravo taj koji rešava zagonetku.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
On pravi veoma komplikovanu napravu.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Tešku oko 25 kg.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Zove se Norden Mark 15 nišanska sprava.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
I ima svakakve poluge i ležajeve
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
i kuke i kvake.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
I on konstruiše
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
tu komplikovanu stvar
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
koja omogućava nišandžiji da odabere objekat,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
vizuelno izdvajajući metu,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
jer se nalazi u nosu bombardera koji je napravljen od pleksiglasa,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
i onda unosi visinu
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
brzinu aviona i brzinu vetra
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
i koordinate
03:54
of the target.
89
234260
2000
mete.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
I nišanska sprava će mu kazati kad da baci bombu.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
I kao što je Norden poznato izjavio,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Pre pronalaska nišanske sprave,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
bombe su uobičajeno promašivale metu
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
za kilometar ili i više."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Ali, reče on, sa Mark 15 Norden nišanom,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
moguće je ubaciti bombu u odžak
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
sa 6000 metara.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
E sad, ne mogu da vam predstavim
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
kakvo oduševljenje
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
je u američkoj vojsci
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
izazvala vest o Nordenovoj nišanskoj spravi.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Kao mana sa nebesa.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Imamo jednu vojsku
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
koja samo što je iskusila Prvi svetski rat,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
gde su se milioni vojnika
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
međusobno borili po rovovima,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
zakucani u mestu, ne napredujući,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
i onda neko pronalazi napravu
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
koja im omogućava da se vinu u nebo
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
visoko iznad neprijateljske teritorije
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
i da razore šta god žele
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
neviđenom preciznošću.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
I američka vojska
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
troši 1,5 milijardi dolara --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
milijarda dolara po kursu iz 1940. --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
razvijajući Nordenovu nišansku spravu.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
I da stavimo stvari u perspektivu,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
ukupna cena projekta Menhetn
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
je bila 3 milijarde dolara.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Upola je potrošeno na Nordenov nišan
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
od onoga što je potrošeno na najpoznatiji vojno-industrijski poduhvat
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
savremenog doba.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
I bilo je ljudi, stratega, u američkoj vojsci
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
koji su iskreno verovali da će
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
baš ta naprava učiniti prevagu
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
između poraza i pobede
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
u borbi protiv nacista
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
i protiv Japanaca.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
I za Nordena je takođe,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
ova naprava imala neverovatnu moralnu težinu,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
jer Norden je bio posvećeni hrišćanin.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
U stvari, uvek bi se uzbudio
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
kada su ljudi govorili o nišanu kao o njegovom izumu,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
jer u njegovim očima,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
samo bog je mogao da stvara.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
On je jednostavno bio instrument božije volje.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
A šta je to bog želeo?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Pa božija volja beše da količina patnje u bilo kakvom ratu
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
bude smanjena na najmanju moguću meru.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
I šta je Nordenova nišanska sprava činila?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Pa omogućavala vam je baš to.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Omogućavala vam je da bombardujete samo ono
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
što vam je bilo apsolutno nephodno i što ste želeli.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
I tako, u godinama pred Drugi svetski rat,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
američka vojska kupuje 90 hiljada
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
tih Nordenovih nišana
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
po ceni od 14 hiljada dolara svaki --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
opet, po kursu iz 1940., to je mnogo para.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
I obučili su 50 hiljada nišandžija da ih koriste --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
to su obimni, višemesečni treninzi --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
jer to su u suštini analogni kompjuteri;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
nisu prosti za upotrebu.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
I svaki od tih nišandžija se zakleo,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
da u slučaju da bude zarobljen,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
neće neprijatelju odati
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
ni najmanju sitnicu o toj spravi,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
jer imperativ je da se neprijatelj ne dokopa
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
te apsolutno ključne tehnologije.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
I kadgod je Nordenova nišanska sprava unošena u avion,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
praćena je odredima naoružane straže.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Nošena je u kutiji prekrivenoj platnenim pokrovom.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
I kutija je bila lisicama vezana za jednog od stražara.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Nikada nije dozvoljeno da se fotografiše.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
I postojala je mala zapaljiva naprava unutar nje,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
tako da se, ukoliko bi avion pao, uništi
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
i ni u kom slučaju ne padne neprijatelju u ruke.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Nordenov nišan
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
je Sveti Gral.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
I šta se dešava tokom Drugog svetskog rata?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Pa, ispostavlja se da to i nije Sveti Gral.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
U praksi, Nordenov nišan
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
može da ubaci bombu u odžak sa 6000 metara,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
ali samo u savršenim uslovima.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
I naravno, u ratu,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
uslovi nisu savršeni.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Prvo, stvarno ga je teško koristiti -- stvarno teško.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
I nisu baš svi
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
od tih 50 hiljada nišandžija
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
talentovani da pravilno programiraju analogni kompjuter.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Drugo, mnogo se kvari.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Prepun je raznih žiroskopa i čekrka
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
i tih kuka i kvaka,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
i ne funkcionišu baš tako dobro
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
kao što bi trebale u žaru borbe.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Treće, kad je Norden pravio svoje proračune,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
predviđao je da će avion leteti
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
relativno sporo i na maloj visini.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Pa u ratu to ne možete,
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
oboriće vas.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
I tako su počeli da lete jako visoko i jako brzo.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
A Nordenova nišanska sprava
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
ne radi dobro u tim uslovima.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Ali najbitnije,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
Nordenova sprava je tražila od nišandžije
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
da vizuelno locira metu.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Ali naravno, šta se dešava u stvarnom životu?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Tu su oblaci, da.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Za stvarnu preciznost je potrebno vedro nebo.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Pa koliko vedrog neba
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
mislite da je bilo iznad centralne Evrope
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
između 1940. i 1945.?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Ne mnogo.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
I da vam približim koliko je
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
neprecizan bio Nordenov nišan,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
postoji poznat slučaj iz 1944.
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
kada su saveznici bombardovali hemijsku fabriku u Lojnu u Nemačkoj.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Ta fabrika je zauzimala
08:43
757 acres.
208
523260
2000
307 hektara.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
I tokom 22 bombarderske misije,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
saveznici su bacili 85 hiljada bombi
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
na tih 307 hektara hemijske fabrike,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
koristeći Nordenovu nišansku spravu.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Pa šta mislite koliki procenat tih bombi
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
je stvarno pao
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
u tih 300 fabričkih hektara?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 posto. 10 procenata.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
I od tih 10 procenata koji su pogodili,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 posto se nije aktiviralo, bili su ćorci.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Fabrika u Lojni je,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
posle jednog od najvećih bombardovanja u istoriji rata,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
proradila u roku od nekoliko nedelja.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
I usput, sva ona predostrožnost
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
da Nordenov nišan ne dopadne nacistima?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Ispostavilo se da je,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
Karl kao pravi Švajcarac,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
bio opčinjen nemačkim inženjerima.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Pa je tako tokom 1930-ih, zaposlio gomilu,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
uključujući i Hermana Longa
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
koji je 1938.,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
predao komplet planova za Nordenov nišan nacistima.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Tako da su i oni imali svoj Nordenov nišan kroz ceo rat--
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
koji takođe, usput, nije dobro radio.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Smeh)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Pa zašto onda govorimo o Nordenovoj nišanskoj spravi?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Zato što živimo u dobu
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
sa mnogo, mnogo
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
Nordenovih nišana.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Živimo u vreme gde ima svih fela
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
stvarno, stvarno pametnih ljudi
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
koji jure, pričajući da su izumeli sprave
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
koje će zauvek promeniti naš svet.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Izmislili su veb strane koje će ljudima doneti oslobođenje.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Izmislili su nešto ovakvo ili onakvo ili ovakvo
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
što će učiniti naš svet zauvek boljim.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Ako se obratite vojsci,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
naći ćete takođe mnogo Karla Nordena.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Ako se uputite u Pentagon, reći će vam,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Znate šta, sada stvarno možemo
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
da ubacimo bombu kroz odžak
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
sa 6000 metara."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
I da znate, tačno je; stvarno to sad mogu da urade.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Ali mora da nam bude jasno
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
koliko to malo znači.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
U Iračkom ratu, na početku prvog rata,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
američka vojska, vazduhoplovstvo,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
je poslalo dve eskadrile F-15 bombardera
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
u iračku pustinju
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
opremljene kamerama od 5 miliona dolara
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
koje su im omogućavale da vide celu pustinju.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Njihova misija je bila da nađu i unište --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
sećate se Skad raketa,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
onih zemlja-vazduh projektila
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
što su Iračani lansirali na Izraelce?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Misija te dve eskadrile
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
je bila da se reše tih Skadovih lansera.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
I tako su leteli misije danonoćno,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
i bacili su hiljade bombi,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
i ispalili su hiljade raketa
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
u pokušaju da se reše baš te određene napasti.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
I posle rata, urađena je revizija --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
kao što vojska uvek radi, vazduhoplovstvo uvek radi --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
i postavili su pitanje:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
koliko smo Skadova stvarno uništili?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Znate li šta je bio odgovor?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Nula, baš ni jedan.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
A zašto to?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Da li zato što su im oružja bila neprecizna?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
O ne, bila su briljantno precizna.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Mogli su da unište ovu malu stvar ovde
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
sa 7000 metara.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Problem je u tome što nisu znali gde su Skadovi.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Problem sa bombama i odžacima
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
nije u ubacivanju bombe u odžak
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
već u pronalaženju tog odžaka.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
To je uvek bio teži problem
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
kad se ratuje.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Ili uzmimo bitku u Avganistanu.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Koje je oružje simbol
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
obaveštajnog rata u severozapadnom Pakistanu?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
To je bespilotna letelica. A šta je to?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Pa to je unuk Norden Mark 15 nišanske sprave.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
To je oružje razorne tačnosti i preciznosti.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
I tokom poslednjih 6 godina
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
u severozapadnom Pakistanu,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
CIA je koristila stotine bespilotnih letelica,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
i koristila ih je
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
da ubije 2 hiljade sumnjivih
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
pakistanskih i talibanskih boraca.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
I kakva je preciznost tih bespilotnih letelica?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Izvanredna.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Procenjujemo da smo sad na 95 posto tačnosti
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
u napadima bespilotnim letelicama.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 posto ljudi koje smo ubili, bilo je potrebno ubiti, da?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
To je jedan od najizvanrednijih rezultata
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
u modernoj istoriji ratovanja.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Ali da li znate šta je presudno?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
U tom istom periodu
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
dok smo koristili bespilotne letelice
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
sa razornom preciznošću,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
broj napada, samoubilačkih i terorističkih napada,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
protiv američkih snaga u Avganistanu
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
se udesetostručio.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Dok smo mi postajali
13:06
in killing them,
314
786260
2000
sve efikasniji u ubijanju njih,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
oni su postajali gnevniji i gnevniji
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
i sve motivisaniji da ubiju nas.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Nisam vam opisao priču o uspehu.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Opisao sam vam
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
suprotnost priče o uspehu.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
I to je problem sa našom
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
opčinjenošću stvarima koje proizvodimo.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Mislimo da će nam stvari rešiti probleme,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
ali su naši problemi mnogo kompleksniji.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
U pitanju nije preciznost bombi koje imate
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
pitanje je kako koristite te bombe,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
i još važnije,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
da li treba uopšte i da korisite bombe.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Postoji i post skriptum
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
toj priči
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
o Karlu Nordenu i njegovoj legendarnoj nišanskoj spravi.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
I to je, da je 6. avgusta 1945.,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
bombarder B-29 poznat kao Enola Gej
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
leteo iznad Japana
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
i koristeći Nordenov nišan,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
ispustio veoma veliku
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
termonuklearnu napravu na Hirošimu.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
I što je bilo tipično za Nordenov nišan,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
bomba je ustvari promašila metu za nekih 250 metara.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Ali naravno, to nije bilo bitno.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
I to je najveća ironija od svega
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
u priči o Nordenovom nišanu.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Nišan ratnog vazduhoplovstva od 1,5 milijardi dolara
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
iskorišćen je da se baci bomba od 3 milijarde dolara,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
za šta nišan uopšte nije ni bio potreban.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Za to vreme, u Njujorku,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
niko nije rekao Karlu Nordenu
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
da je njegov nišan korišćen iznad Hirošime.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
On je bio posvećeni hrišćanin.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Mislio je da je stvorio nešto
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
što će smanjiti teret patnje u ratu.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
To bi mu slomilo srce.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7