Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Andreas Fredman Granskare: Johan Cegrell
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Tack.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Det är ett sant nöje att vara här.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Sist jag höll ett TEDTalk
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
Jag tror det var sju år sedan eller så.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Jag talade om pastasås.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
Många människor, antar jag, tittade på de filmerna.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Folk har kommit fram till mig ända sedan dess
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
för att ställa frågor om pastasås,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
vilket är en underbar sak på kort sikt --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Skratt)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
men det har inte visat sig vara idealiskt
00:42
over seven years.
11
42260
2000
under sju år.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Så jag tänkte komma
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
och försöka lägga pastasåsen bakom mig.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Skratt)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Temat denna morgon är Saker Vi Tillverkar.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Så jag tänkte förtälja en berättelse
00:56
about someone
17
56260
2000
om någon
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
som tillverkade en utav de mest värdefulla sakerna
01:00
of his era.
19
60260
2000
av hans tid.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Mannens namn är Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden föddes 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Han var Schweizare.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Och givetvis, kan Schweizare delas in
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
i två generella kategorier:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
de som tillverkar små, enastående,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
dyra föremål
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
och de som hanterar pengarna
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
åt de som köper små, enastående,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
dyra föremål.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Och Carl Norden tillhör utan tvekan det första lägret.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Han är ingenjör.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Han läser vid Federal Polytech i Zurich.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Faktum är att en av hans klasskamrater är en ung man vid namn Lenin
01:35
who would go on
34
95260
2000
som senare skulle gå vidare med att
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
ha sönder små, dyra, värdefulla föremål.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Han är en Schweizisk ingenjör, Carl.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
Och jag menar det i dess vidaste bemärkelse.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Han bär tredelade kostymer;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
och han har en mycket, mycket liten, viktig mustache;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
och han är härsklysten
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
och narcissistisk
01:58
and driven
42
118260
2000
och driven
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
och har ett extraordinärt ego;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
och han arbetar 16-timmarsdagar;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
och han har starka känslor för växelström;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
och han tycker att en solbränna är ett tecken på moral svaghet;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
och han dricker mycket kaffe;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
och han arbetar som bäst
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
sittandes i timmar i hans mors kök i Zurich
02:18
in complete silence
50
138260
2000
i total tystnad
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
med bara en räknesticka.
02:22
In any case,
52
142260
2000
I vilket fall som helst,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
emigrerar Carl Norden till USA
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
precis innan Första världskriget
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
och startar butik på Lafayette Street
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
på Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Och han blir besatt av frågan
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
hur man släpper bomber från flygplan.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Om man tänker efter,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
under tiden före GPS och radar,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
var detta uppenbart ett mycket svårt problem.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Det är ett komplicerat fysikproblem.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Man har ett flygplan på flera tusen fots höjd,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
som färdas hundratals miles per timma,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
och man försöker släppa ett objekt, en bomb,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
mot något stillastående mål
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
i alla sorters vindar och moln
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
och alla möjliga sorters hinder.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Och alla möjliga människor,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
före Första världskriget och under mellankrigstiden,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
försökte lösa detta problemet,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
och nästan samtliga misslyckades.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Bombsiktena som fanns tillgängliga
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
var otroligt obearbetade.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Men Carl Norden är verkligen den som löser koden.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Och han tar fram denna otroligt komplicerade anordning.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Den väger omkring 25 kilo.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Den kallas för Norden Mark 15 bombsikte.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Och den har alla möjliga spakar och kullager
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
och prylar och mätare.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Och han tillverkar denna komplicerade sak.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
Och det han gör
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
är att han gör det möjligt för bombaren att ta detta objekt,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
visuellt sikta målet,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
då de finns i plexiglaskonen i bombaren,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
och sen anger de flygplanets höjd,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
flygplanets fart, vindens fart
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
och målets
03:54
of the target.
89
234260
2000
koordinater.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
Och bombsiktet talar om för honom när han ska släppa bomben.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Och som Nordens så berömt säger,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Innan det bombsiktet kom,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
missade bomberna rutinmässigt sina mål
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
med en mile eller mer."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Men sa han, med Mark 15 Norden bombsikte,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
kan han släppa en bomb och träffa en gurkburk
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
från 20,000 fot.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Det är svårt att beskriva
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
hur otroligt upphetsade
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
den amerikanska militären blev
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
av nyheten med Nordens bombsikte.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Det var som manna från himlen.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Har fanns en armè
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
som precis haft erfarenheter i Första världskriget,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
där miljoner män
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
stred mot varandra i dikena,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
utan att komma någonstans, utan att göra framsteg,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
och nu hade någon uppfunnit en apparat
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
som tillät de att flyga upp i skyn
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
högt över fiendens territorium
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
och förstöra vad de ville
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
med exakt precision.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Och den amerikanska militären
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
spenderar 1.5 miljarder dollar --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
miljarder dollar i 1940 dollar --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
på utvecklingen av Nordens bombsikte.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Och för att sätta det i perspektiv,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
den totala kostnaden för Manhattanprojektet
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
var 3 miljarder dollar.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Hälften så mycket pengar spenderades på Nordens bombsikte
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
som på det mest kända militär-industriella projektet
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
i modern tid.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
Och det fanns människor, strateger, inom den amerikanska militären
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
som genuint trodde att denna enda apparat
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
skulle göra skillnaden
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
mellan nederlag och seger
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
när det kom till strid mot Nazisterna
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
och mot Japanerna.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Och även för Norden,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
var denna apparat av otroligt stor moralisk vikt,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
eftersom Norden var en hängiven Kristen.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Faktum är att han blev alltid upprörd
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
när människor referrerade till bombsiktet som hans uppfinning,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
eftersom enligt honom,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
kunde bara Gud uppfinna saker.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Han var enbart ett instrument av Guds vilja.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
Och vad var Guds vilja?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Guds vilja var att mängden lidande i alla former av krig
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
skulle vara så liten som möjligt.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
Och vad gjorde Nordens bombsikte?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Den tillät just det.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Den gjorde att man kunde bomba enbart de saker
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
som man absolut hade som avsikt att bomba.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Så under åren innan Andra världskriget,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
köpte Amerikanska militären 90,000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
av dessa Norden bombsikten
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
till en kostnad av $14,000 styck --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
återigen i 1940 dollar, det är väldigt mycket pengar.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Och de utbildade 50,000 bombare i hur man använde dem --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
omfattande, månadslånga utbildningstillfällen --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
eftersom dessa saker i grund och botten är analoga datorer;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
är de inte enkla att använda.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Och de tvingar alla bombare att avlägga en ed,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
och svära på att om de skulle bli tillfångatagna,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
skulle de inte avslöja en enda detalj
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
av denna särskilda apparat till fienden,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
då det är mycket viktigt att fienden inte får tag i
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
denna absolut nödvändiga stycke teknologi.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Och varje gång Nordens bombsikte tas ombord på ett flygplan,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
blir den eskorterad dit av en rad beväpnade vakter.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Och den förvaras i en låda omsvept med en duk.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
Och lådan fästs på en utav vakterna med hjälp av handbojor.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Den tillåts aldrig att bli fotograferad.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
Och det finns en liten lättantändlig manick inuti,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
som utifall att planet kraschar, så förstörs den
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
och fienden kan då aldrig komma över den.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Nordens bombsikte
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
är den Heliga Graal.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Så, vad händer under Andra världskriget?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Det visar sig att det inte är den Heliga Graal.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
I praktiken, kan Nordens bombsikte
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
släppa en bomb på en gurkburk från 20,000 foot,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
men det är under perfekta förhållanden.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Och givetvis i krig,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
är inte förhållandena perfekta.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Till att börja med är den väldigt svår att använda -- väldigt svår att använda.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
Och inte alla människor
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
tillhörande de 50,000 män som är bombare
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
har förmågan att ordentligt programmera en analog dator.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
För det andra går den ofta sönder.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Den är full av alla möjliga sorters gyroskop och remskivor
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
och prylar och kullager,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
och de fungerar inte så väl som de borde
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
i stridens hetta.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
För det tredje, när Norden gjorde sina beräkningar,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
antog han att planet skulle flyga
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
med en relativt låg hastighet på låga höjder.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
I riktiga krig kan man inte göra det;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
då skjuts man ner.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Så de började flyga på hög höjd med otroligt höga farter.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
Och Nordens bombsikte fungerar inte lika bra
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
under de förhållandena.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Men framförallt,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
Nordens bombsikte krävde av bombaren
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
att ha visuell kontakt med målet.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Men givetvis, vad händer i verkligheten?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Det finns moln, eller hur?
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Den behöver en molnfri himmel för att vara riktigt precis.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Hur många molnfria skyar
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
tror du att det fanns över Centraleuropa
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
mellan 1940 och 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Inte så många.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Och för att ge er en känsla
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
av hur felaktig Nordens bombsikte var,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
finns det ett känt fall från 1944
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
när de Allierade bombade en kemisk fabrik i Leuna, Tyskland.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Och den kemiska fabriken omfattade
08:43
757 acres.
208
523260
2000
757 tunnland.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
Och under 22 bombuppdrag
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
släpptde de Allierade 85,000 bomber
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
på denna 757 tunnland stora kemiska fabrik,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
med hjälp av Nordens bombsikte.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Hur många procent av de bomberna
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
tror ni landade
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
innanför fabrikens 700 tunnland stora omkrets?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 procent. 10 procent.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
Och av de 10 procent som landade,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
var det 16 procent som inte ens small av; de blev till damm.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Leunas kemiska fabrik,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
efter en utav de mest omfattande bombningarna i krigets historia,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
var i gång inom veckor igen.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
Och förresten, alla dessa försiktighetsåtgärder
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
för att hålla Nordens bombsikte ifrån Nazisternas händer?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Det visar sig
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
att Carl Norden, som en ordentlig Schweizare,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
var mycket förälskad i Tyska ingenjörer.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Så på 1930-talet, anställde han en mängd av dem,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
bland annat en man vid namn Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
som 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
gav en komplett uppsättning av planerna för Nordens bombsikte till Nazisterna.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Så de hade sin egen Norden bombsight under hela kriget --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
som även den förresten, fungerade dåligt.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Skratt)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Så varför pratar vi om Nordens bombsikte?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Eftersom vi lever i en tid
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
där det finns mängder
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
av Nordens bombsikten.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Vi lever i en tid där det finns alla möjliga sorters
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
riktigt, riktiga smarta människor
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
som springer omkring och säger att de uppfunnit prylar
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
som för alltid kommer förändra världen.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
De har uppfunnit hemsidor som tillåter människor att vara fria.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
De har uppfunnit någon typ av sak, eller en annan sak, eller en annan sak
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
som för alltid kommer göra vår värld bättre.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Om man går med i militären,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
finner man många Carl Norden också.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Om man går till Pentagon, säger de,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Vet du vad, nu kan vi verkligen
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
sätta en bomb i en gurkburk
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
från 20,000 foot.
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
Och vet du vad, det är sant; de kan faktiskt göra det nu.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Men vi måste vara mycket tydliga
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
med hur lite det betyder.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
I Irakkriget, i början av det första Irakkriget,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
skickade den Amerikanska militären, flygvapnet,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
två skvadroner med F-15E Fighter Eagles
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
till den Irakiska öknen
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
utrustade med dessa 5 miljoner dollars kameror
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
som tillät de se hela ökengolvet.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Och deras uppdrag var att hitta och förstöra --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
minns ni Scud robotlavetterna,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
de där mark till luftmissilerna
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
som Irakierna avfyrade mot Israelerna?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Uppdraget för de två skvadronerna
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
var att bli av med alla Scudrobot-avfyrare.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Så de flög uppdrag dag och natt,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
och de släppte tusentals bomber,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
och de avfyrade tusentals missiler
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
i ett försök att bli av med detta särskilda gissel.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Och när kriget var över, gjordes en gransking --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
som alltid görs i armèn och i flygvapnet --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
och de ställde frågan:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
hur många Scud förstörde vi?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Vet ni vad svaret blev?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Noll, inte en enda.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Hur kan det komma sig?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Är det för att deras vapen inte var precisa?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Åh nej, de var briljant precisa.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
De skulle kunna förstöra denna lilla sak här
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
från 25,000 foot.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Problemet var att de inte visste var Scudlavetterna fanns.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Problemet med bomber och gurkburkar
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
är inte att få bomben i gurkburken,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
det handlar om att veta hur man hittar gurkburken.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Det har alltid varit det svåra problemet
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
när det kommer till att utkämpa krig.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Eller att utkämpa striderna i Afghanistan.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Vilket är det viktigaste vapnet
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
i CIA´s krig i nordvästra Pakistan?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Det är drönaren. Vad är en drönare?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Det är sonsonen till Norden Mark 15:s bombsikte.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Det är ett vapen med förödande exakthet och precision.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
Och under loppet av de senaste sex åren
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
i nordvästra Pakistan,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
har CIA flugit hundratals drönarmissiler,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
och de drönarna har använts
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
för att döda 2,000 misstänkta
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
Pakistanska och Talibanska militanter.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Hur är noggrannheten hos dessa drönare?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Den är utomordentlig.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Vi tror att vi nu har en noggrannhet på 95 procent
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
när det kommer till drönerattackerna.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 procent av de människorna vi dödar måste dödas, eller hur?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Detta är en utav de mest extraordinära rekord
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
i den moderna krigsföringens historia.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Men vet ni vad den mest kritiska saken är?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Under exakt samma period
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
som vi använt dessa drönare
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
med förödande exakthet,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
har antalet attacker, själmordsattacker, terroristattacker,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
mot Amerikanska styrkor i Afghanistan
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
ökat tiofaldigt.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Allt eftersom vi har blivit mer effektiva
13:06
in killing them,
314
786260
2000
i att döda dem,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
har de blivit argare och argare
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
och mer och mer motiverade att döda oss.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Det är ingen framgångssaga jag berättat för er.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Jag har beskrivit för er
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
motsatsen till en framgångssaga.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
Och det är detta som är problemet
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
med vår blinda förälskelse i de saker vi tillverkar.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Vi tror att sakerna vi tillverkar kan lösa våra problem,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
men våra problem är mer komplicerade än så.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Det är inte en fråga om hur noggranna bomber man har,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
det handlar om hur man använder bomberna
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
och ännu viktigare,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
huruvida man bör använda bomber överhuvudtaget.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Det finns en efterskrift
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
till berättelsen om Norden
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
om Carl Norden och hans fantastiska bombsikte.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
Nämligen, den 6:e augusti, 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
flög ett B-29 bombplan vid namn Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
över Japan
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
och, med hjälp av Nordens bombsikte,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
släppte den en mycket stor termonukleär anordning
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
över staden Hiroshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
Och som typiskt för Nordens bombsikte,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
missade faktiskt bomben målet med 800 fot.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Men givetvis spelade inte det någon roll.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
Och det är den största ironin
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
när det kommer till Nordens bombsikte.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Flygvapnets 1.5 miljarder dollars bombsikte
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
användes för att släppa sin tre miljarder dollar bomb,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
som inte alls behövde något bombsikte.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Under tiden, i New York,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
berättade ingen för Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
att hans bombsikte användes över Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Han var en trogen Kristen.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Han trodde att han designat något
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
som skulle minska lidandet i krig.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Det skulle fått hans hjärta att brista.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7