Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Paulo Melillo
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Obrigado.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
É realmente um prazer estar aqui.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Fiz minha última palestra no TED
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
acho que há sete anos, mais ou menos.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Falei sobre molho de macarrão.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
E tantas pessoas, eu imagino, assistem aqueles vídeos.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
A pessoas chegam-se a mim desde então
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
para fazer perguntas sobre o molho de macarrão,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
o que é uma coisa maravilhosa a curto prazo --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Risadas)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
mas que se comprova ser menos que o ideal
00:42
over seven years.
11
42260
2000
depois de sete anos.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
E então, pensei que eu poderia vir
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
e tentar deixar para trás o molho de macarrão.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Risadas)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
O tema da sessão desta manhã é "Coisas Que Fazemos".
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Então pensei que poderia contar uma história
00:56
about someone
17
56260
2000
sobre alguém
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
que fez um dos mais preciosos objetos
01:00
of his era.
19
60260
2000
de sua época.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
E o nome deste homem é Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden nasceu em 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
E ele era suíço.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
E, é claro, os suíços podem ser divididos
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
em duas categorias gerais:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
aqueles que fazem pequenos, requintados
01:15
expensive objects
26
75260
2000
e caros objetos
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
e aqueles que manejam o dinheiro
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
daqueles que compram pequenos, requintados
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
e caros objetos.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
E Carl Norden é muito firme no primeiro campo.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Ele é um engenheiro.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Ele estudou na Politécnica Federal de Zurique.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Na verdade, um de seus colegas é um jovem chamado Lênin
01:35
who would go on
34
95260
2000
que seguiria
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
para quebrar pequenos, caros e requintados objetos.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
E ele é um engenheiro suíço, Carl.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
Eu quero dizer, no sentido mais completo da palavra.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Ele usa ternos de três peças;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
e ele tem um muito, muito pequeno e importante bigode;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
e ele é dominador,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
e narcisista,
01:58
and driven
42
118260
2000
e tomado por paixões,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
e tem um ego extraordinário;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
e ele trabalha 16 horas por dia;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
e ele tem compreensões muito profundas sobre a corrente alternada;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
e ele acredita que um bronzeado (de pele) é um sinal de fraqueza moral;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
e ele toma muito café;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
e ele faz seu melhor trabalho,
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
sentado por horas na cozinha de sua mãe em Zurique,
02:18
in complete silence
50
138260
2000
em completo silêncio,
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
sem nada, exceto uma régua de cálculo.
02:22
In any case,
52
142260
2000
De qualquer forma,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden imigra para os Estados Unidos
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
logo antes da Primeira Guerra Mundial
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
e monta seu negócio na Rua Lafayette,
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
no centro de Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
E ele se torna obcecado com o problema
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
de como lançar bombas de um avião.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Agora, se você pensa sobre isso,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
numa época anterior ao GPS e ao radar,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
aquilo era, obviamente, um problema muito difícil.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
É um problema de física complicado.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Você tem um avião voando a milhares de metros do solo,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
voando a centenas de quilômetros por hora,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
e você está tentando lançar um objeto, uma bomba,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
sobre algum alvo estacionário,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
enfrentando todas as condições de ventos e nuvens
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
e outros impedimentos de toda espécie.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
E todos tipos de pessoas,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
a partir da Primeira Guerra Mundial e entre as guerras,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
tentaram resolver esse problema,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
e praticamente todos não conseguiram.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
As miras de bombardeio disponíveis
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
eram incrivelmente grosseiras.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Mas Carl Norden é, de fato, aquele que decifra o código.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
E ele aparece com este instrumento incrivelmente complicado.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Que pesa cerca de 22 quilos.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Chamado de 'mira de bombardeio Norden Mark 15'.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
E tem todos os tipos de alavancas, e rolamentos,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
e aparelhos e medidores.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
E ele faz essa coisa complicada.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
E o que ele permite às pessoas
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
é que ele faz o piloto pegar esse objeto em particular,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
visualmente mirar o alvo,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
pois eles estão na cabine de Plexiglas do bombardeiro,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
e então, eles acrescentam a altitude do avião,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
a velocidade do avião, a velocidade do vento
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
e as coordenadas
03:54
of the target.
89
234260
2000
do alvo.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
E a mira de bombardeio lhes dirá quando lançar a bomba.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
E como celebremente disse Norden:
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Antes que essa mira de bombardeio surgisse,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
as bombas rotineiramente erravam o alvo
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
por uma milha ou mais."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Ele disse ainda que, com a mira de bombardeio Norden Mark 15,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
ele poderia acertar uma bomba em um barril de picles
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
a 20.000 pés.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Agora, não consigo dizer a vocês
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
quão incrivelmente entusiasmados
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
estavam os militares americanos
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
com as novidades da mira de bombardeio Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Foi como um maná dos céus.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Aqui estava um exército
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
que tinha acabado de ter a experiência da Primeira Guerra Mundial,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
na qual milhões de homens
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
lutaram uns contra os outros em trincheiras,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
chegando a lugar nenhum, sem progresso,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
e aí aparece alguém com um instrumento
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
que lhes permitia voar nos céus
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
bem acima no território inimigo
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
e destruir o que quer que fosse
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
com precisão e acurácia.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
E os militares americanos
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
gastam 1.5 bilhão de dólares --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
bilhão de dólares em 1940 --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
desenvolvendo a mira de bombardeio Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
E para colocar isso em perspectiva,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
o custo total do projeto Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
foi de três billhões de dólares.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Metade desse dinheiro foi gasto nessa mira de bombardeio Norden
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
assim como foi gasto no mais famoso projeto militar-industrial
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
da era moderna.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
E existiam pessoas, estrategistas, entre os militares americanos
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
que verdadeiramente pensaram que esse simples instrumento
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
faria a diferença
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
entre a derrota e a vitória
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
quando chegasse à batalha contra os nazistas
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
e contra os japoneses.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
E para Norden também,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
esse aparelho tinha uma incrível importância moral,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
porque Norden era um cristão fervoroso.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Na verdade, ele ficaria sempre contrariado
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
quando as pessoas se referissem à mira de bombardeio como invenção sua,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
porque do ponto de vista dele,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
somente Deus poderia inventar coisas.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Ele foi um simples instrumento da vontade de Deus.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
E qual era a vontade de Deus?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Bem, a vontade de Deus era que a quantidade de sofrimento em qualquer guerra
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
fosse reduzida à menor quantidade possível.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
E o que a mira de bombardeio Norden fazia?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Bem, ela permitia a você fazer isso.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Ela permitia a você bombardear somente aquelas coisas
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
que você inevitavelmente precisava e queria atacar.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Então, nos anos que precederam a Segunda Guerra Mundial,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
os militares americanos compram 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
dessas miras de bombardeio Norden
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
a um custo de 14.000 dólares cada --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
novamente, em dólares de 1940, o que é muito dinheiro.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
E eles treinaram 50.000 pilotos em como usá-las --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
longos e demorados meses de sessões de treinamento --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
porque essas coisas são essencialmente computadores analógicos;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
não são fáceis de usar.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
E eles fazem cada um desses pilotos tomar um juramento,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
jurar que se alguma vez fossem capturados,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
eles não divulgariam um único detalhe
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
deste aparelho específico ao inimigo,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
porque é imperativo que o inimigo não ponha as mãos
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
nessa peça de tecnologia absolutamente essencial.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
E sempre que a mira de bombardeio Norden é levada a um avião,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
é escoltada por uma série de guardas armados.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
E é carregada em uma caixa com uma capa protegendo-a.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
E a caixa é presa por algemas a um dos guardas.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Nunca é permitido que seja fotografada.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
E há um pequeno dispositivo incendiário dentro dela,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
para que, caso o avião caísse, ela seria destruída
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
e não houvesse meio do inimigo pôr suas mãos nela.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
A mira de bombardeio Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
é o Santo Graal.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Então o que acontece durante a Segunda Guerra Mundial?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Bem, acontece que ela não é o Santo Graal.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
Na prática, a mira de bombardeio Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
pode lançar uma bomba em um barril de picles a 20.000 pés,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
mas isso sob perfeitas condições.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
E, é claro, em tempos de guerra,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
as condições não são perfeitas.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Antes de mais nada, ela é realmente difícil de usar -- realmente difícil de usar.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
E nem todas as pessoas,
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
que são aqueles 50.000 homens que são bombardeiros,
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
têm a habilidade de programar um computador analógico adequadamente.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Em segundo lugar, ela enguiça muito.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
É cheia de toda ordem de giroscópios, e polias,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
e aparelhos e rolamentos,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
e eles não funcionam tão bem quanto deveriam
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
no calor da batalha.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Em terceiro lugar, quando Norden estava fazendo os cálculos,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
ele assumiu que o avião estaria voando
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
a uma velocidade relativamente lenta em baixas altitudes.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Bem, na guerra verdadeira, você não pode fazer isso;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
você será abatido.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Então eles começaram a voar a grandes altitudes e a velocidades incrivelmente altas.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
E a mira de bombardeio Norden não funciona tão bem
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
nessas condições.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Mas acima de tudo,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
a mira de bombardeio Norden exigia que o piloto
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
fizesse contato visual com o alvo.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Mas, é claro, o que acontece na vida real?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Existem as nuvens, certo.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Ela necessita de céu limpo para ser realmente precisa.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Bem, quantos céus sem nuvens
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
vocês acham que havia sobre a Europa Central
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
entre 1940 e 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Não muitos.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Então, para dar-lhes uma ideia
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
de quão imprecisa era a mira de bombardeio Norden,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
houve um caso famoso em 1944,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
quando os aliados bombardearam uma fábrica de químicos, em Leuna, Alemanha.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
E a fábrica de químicos ocupava uma área
08:43
757 acres.
208
523260
2000
de 757 acres.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
E, após 22 missões de bombardeamento,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
os aliados lançaram 85.000 bombas
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
sobre esta fábrica de químicos de 757 acres,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
usando a mira de bombardeio Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Bem, qual percentual dessas bombas
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
vocês acham que realmente atingiu
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
o perímetro de 700 acres dessa fábrica?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
Dez por cento. Dez por cento.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
E desses 10 por cento que a atingiram,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 por cento não explodiram, elas negaram fogo.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
A fábrica de químicos em Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
após um dos maiores bombardeios na história da guerra,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
estava inteira e funcionando dentro de semanas.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
A propósito, e todas aquelas precauções
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
para manter a mira de bombardeio Norden fora das mãos dos nazistas?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Bem, acontece
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
que Carl Norden, como um legítimo suíço,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
era muito encantado pelos engenheiros alemães.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Então, na década de 30, ele contratou um grupo deles,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
incluindo um homem chamado Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
que, em 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
deu o conjunto completo do projeto da mira de bombardeio Norden aos nazistas.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Assim, eles tiveram sua própria mira de bombardeio Norden durante toda a guerra --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
que também, por sinal, não funcionava muito bem.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Risadas)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Então, por que falamos sobre a mira de bombardeio Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Bem, porque vivemos em uma época
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
em que há muitas e muitas
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
miras de bombardeio Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Vivemos em uma época em que há todos os tipos
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
de pessoas verdadeiramente, realmente espertas,
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
correndo por aí, dizendo que inventaram aparelhos
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
que mudarão nosso mundo para sempre.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Eles inventaram websites que permitirão às pessoas serem livres.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Eles inventaram algum tipo de coisa, ou esta coisa, ou aquela coisa
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
que fará nosso mundo melhor para sempre.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Se você for aos militares,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
você encontrará muitos Carl Nordens também.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Se você for ao Pentágono, eles dirão:
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Quer saber, agora podemos realmente
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
colocar uma bomba dentro de um barril de picles
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
a 20.000 pés."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
E quer saber, é verdade; eles realmente podem fazer isso agora.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Mas precisamos ser muito claros
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
sobre quão pouco isso significa.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Na guerra do Iraque, no início da primeira guerra no Iraque,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
os militares americanos, a força aérea,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
enviaram dois esquadrões de F-15E Fighter Eagles
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
ao deserto do Iraque,
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
equipados com essas câmeras de cinco milhões de dólares
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
que lhes permitiam ver toda a superfície do deserto.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
E a missão deles era encontrar e destruir --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
lembram-se dos lançadores de mísseis Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
aqueles mísseis terra-ar
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
que os iraquianos estavam lançando sobre os israelenses?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
A missão dos dois esquadrões
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
era livrar-se de todos os lançadores de mísseis Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Então, eles voaram em missões noite e dia,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
e lançaram milhares de bombas,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
e dispararam milhares de mísseis
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
na tentativa de se livrarem desse flagelo em particular.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
E depois que a guerra terminou, foi feita uma auditoria --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
como o exército sempre faz, a força aérea sempre faz --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
e eles fizeram a pergunta:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
Quantos Scuds nós realmente destruímos?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Sabem qual foi a resposta?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Zero! Nem mesmo um.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
E por que isso?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
É porque as armas deles não eram precisas?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Ah, não, elas eram brilhantemente precisas.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Eles poderiam ter destruído esta coisinha bem aqui
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
de 25.000 pés.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
A questão era que eles não sabiam onde estavam os lançadores Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
O problema com bombas e barrris de picles
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
não é colocar a bomba dentro do barril de picles,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
é saber como encontrar o barril de picles.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Esse tem sido sempre o problema mais difícil
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
quando se trata de combates em guerras.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Ou pegue a batalha no Afeganistão.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Qual é a arma característica
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
da guerra da CIA no noroeste do Paquistão?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
É o drone. O que é o drone?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Bem, é o neto da mira de bombardeio Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Ela é esta arma de devastadora exatidão e precisão.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
E ao longo dos últimos seis anos,
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
no noroeste do Paquistão,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
a CIA lançou centenas de mísseis drone,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
e usou esses drones
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
para matar 2.000 militantes
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
suspeitos do Paquistão e do Taliban.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Agora, qual é a acurácia desses drones?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Bem, ela é extraordinária.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Pensamos que agora temos 95 por cento de acurácia
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
quando se trata de ataque com drones.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 por cento das pessoas que matamos precisavam ser mortas, certo?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Esse é um dos registros mais extraordinários
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
na história da guerra moderna.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Mas sabem qual é a coisa crucial?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Exatamente nesse mesmo período
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
em que estivemos usando esses drones
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
com exatidão devastadora,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
o número de ataques, de ataques suicidas e terroristas,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
contra as forças americanas no Afeganistão
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
aumentou dez vezes.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
À medida que nos tornamos cada vez mais eficientes
13:06
in killing them,
314
786260
2000
em matá-los,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
eles se tornaram mais e mais raivosos
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
e cada vez mais motivados a nos matar.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Não lhes descrevi uma história de sucesso.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Correto?! Descrevi a vocês
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
o oposto de uma história de sucesso.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
E este é o problema
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
com a nossa paixão pelas coisas que fazemos.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Pensamos que as coisas que fazemos podem resolver nossos problemas,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
mas nossos problemas são muito mais complexos que isso.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
A questão não é a exatidão das bombas que você tem,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
é como você usa as bombas que você tem
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
e, mais importante,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
se afinal você deve usar bombas.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Há um adendo
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
na história do Norden,
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
de Carl Norden e sua fabulosa mira de bombardeio.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
E é que, em 6 de agosto de 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
um bombardeiro B-29, chamado Enola Gay,
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
voou sobre o Japão
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
e, usando uma mira de bombardeio Norden,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
lançou um dispositivo termonuclear muito grande
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
sobre a cidade de Hiroshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
E, como era típico na mira de bombardeio Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
a bomba, na verdade, errou o alvo por 250 metros.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Mas, é claro, isso não faz diferença.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
E essa é a maior ironia de todas
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
quando se trata da mira de bombardeio Norden:
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
a mira de bombardeio de 1.5 bilhão de dólares da força aérea
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
foi usada para lançar a bomba de três bilhões de dólares,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
que, afinal de contas, não precisava de uma mira de bombardeio.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Entretanto, de volta a Nova York,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
ninguém disse a Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
que sua mira de bombardeio foi usada sobre Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Ele era um cristão fervoroso.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Ele pensava que tinha desenhado algo
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
que reduziria o custo do sofrimento na guerra.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Isso teria partido seu coração.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7