Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,682,119 views ・ 2011-10-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Nováček Korektor: Marek Petrik
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Děkuji.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Jsem rád, že tady můžu být.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Posledně jsem tady přednášel
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
přibližně před sedmi lety.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Mluvil jsem o špagetové omáčce.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
A hodně lidí to pravděpodobně vidělo.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Od té doby za mnou chodí
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
a kladou mi otázky ohledně špagetových omáček,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
což je skvěla věc, tedy alespoň krátkodobě --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Smích)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
ale po sedmi letech
00:42
over seven years.
11
42260
2000
se to stalo méně než příhodným.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Takže jsem si řekl, že znovu přijdu
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
a zkusím za tou omáčkou udělat tlustou čáru.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Smích)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Téma tohoto ranního setkání je Věci, které tvoříme.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Takže jsem si myslel,
00:56
about someone
17
56260
2000
že bych vám pověděl příběh o někom,
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
kdo vynalezl jednu z nejzvláštnějších věcí
01:00
of his era.
19
60260
2000
své éry.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Jmenoval se Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl se narodil roku 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
A byl to Švýcar.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
A Švýcary můžeme samozřejmě rozdělit
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
do dvou hlavních skupin:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
ti, kteří dělají malé, úžasné,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
drahé věci
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
a ti, kteří se starají o peníze těch,
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
kteří prodávají malé, úžasné,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
drahé věci.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
A Carl Norden zapadá do první skupiny
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Byl inženýr.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Chodil na Federální polytechniku v Curychu.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Ve skutečnosti, jedním z jeho spolužáků byl mladý muž
01:35
who would go on
34
95260
2000
jménem Lenin, který posléze
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
ničil malé, drahé a úžasné věci.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Carl byl švýcarský inženýr.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
A to myslím v tom nejširším významu.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Nosil trojdílné obleky;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
a měl velmi, velmi malý, důležitý knír;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
byl také velmi rozkazovačný
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
a narcistický
01:58
and driven
42
118260
2000
a zapálený
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
a měl obrovské ego;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
pracoval 16 hodin denně;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
velice ho zajímal střídavý proud
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
a opálení považoval za symbol morální slabosti;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
pil veliké množství kávy;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
a svou nejlepší práci odváděl
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
v kuchyni své matky, kde celé hodiny seděl
02:18
in complete silence
50
138260
2000
za úplného ticha
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
pouze s logaritmickým pravítkem.
02:22
In any case,
52
142260
2000
V každém případě,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden emigroval do Spojených států
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
těsně před první světovou válkou
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
a založil si obchod na Lafayettově ulici
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
v centru Manhattanu.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Stal se posedlým otázkou,
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
jak shazovat bomby z letadel.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Když se nad tím zamyslíte,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
tak v době před GPS a radary
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
to byl evidentně opravdu těžký úkol.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Jedná se o velice komplikovaný fyzikální problém.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Máte letadlo, které letí tisíce metrů nad zemí,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
letí rychlostí stovek mílí za hodinu,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
a snažíte se shodit objekt, bombu,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
na nějaký statický cíl,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
skrz všemožná oblaka a boční větry
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
a další možné překážky.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Mnoho lidí se
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
od první světové války až do počátku druhé,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
snažilo tento problém vyřešit
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
a v podstatě nikomu se to zcela nepovedlo.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Zaměřovací systémy, které existovaly
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
byly neuvěřitelně nepřesné.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Ale Carl Norden je ten, kdo vlastně prolomil tuto otázku.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Přišel s neuvěřitelně komplikovaným zařízením.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Váží okolo 23 kilogramů.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Jmenuje se Zaměřovač Norden Mark 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Je na něm spousta pák, kuličkových ložisek,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
měřidel a dalších součástí.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Prostě vytvořil takové komplikované zařízení.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
To umožňuje bombardéru
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
vybrat si určitý objekt,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
vizuálně ho zaměřit
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
skrz plexisklo v bombardéru,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
zadat si výšku letu,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
rychlost letadla a větru
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
a souřadnice
03:54
of the target.
89
234260
2000
cíle.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
Zařízení jim potom řekne kdy shodit bombu.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Norden slavnostně prohlásil,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Před tímto zaměřovacím zařízením
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
bylo běžné minout cíl
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
o celé míle."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Ale o zaměřovači Mark 15 Norden prohlásil,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
že dokáže shodit bombu do sudu s lákem
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
z výšky 6 kilometrů.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Dokážete si představit,
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
jak neuvěřitelný úžas
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
zavládl v Americké armádě,
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
když se dozvěděli o zaměřovači Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Bylo to jako mana z nebes.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Armáda po zkušenostech
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
z první světové války,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
kde miliony mužů
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
v zákopech bojovaly proti sobě
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
bez viditelného postupu,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
a tady někdo vynalezne zařízení,
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
které umožňuje letět vysoko v oblacích
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
nad nepřátelským úžemím
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
a ničit cokoli se mu zachce
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
s dokonalou přesností.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Americká armáda investovala
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
1.5 miliard dolarů --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
tehdejších dolarů --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
do vývoje zaměřovače Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
A teď to srovnejme
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
s celkovými náklady Manhattan projektu,
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
který vyšel na 3 miliardy dolarů.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Celkově se do zaměřovače Norden investovalo tolik peněz,
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
jako do poloviny nejznámějšího vojensko-průmyslového projektu
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
moderní éry.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
A byli tady lidé, stratégové uvnitř Americké armády,
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
kteří upřímně věřili, že toto jediné zařízení
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
dokáže rozhodnout mezi
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
prohrou a výhrou,
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
když došlo na souboj proti nacistům
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
a proti japoncům.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Pro Nordena se také jednalo
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
o zařízení vysoké morální důležitosti,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
protože Norden byl silně věřící křesťan.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Ve skutečnosti ho vždy trápilo,
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
když lidé mluvili o zaměřovači jako o jeho vynálezu,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
protože v jeho očích
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
pouze Bůh mohl tvořit věci.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
On byl pouze nástrojem Boží vůle.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
A co bylo Boží vůlí?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
No, Boží vůlí bylo snížit počet zasažených válkou
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
na co nejméně.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
A co zaměřovač dělal?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Přece nám to umožnil.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Umožnil shodit bombu na věci,
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
které absolutně měly být bombardovány.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Takže v letech vedoucích k 2. světové válce
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
zakoupila Americká armáda 90 tisíc
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
těchto Norden zaměřovačů
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
za cenu 14 tisíc dolarů za kus --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
opakuji, že v roce 1940 se jednalo o hodně peněz.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Vycvičili také 50 tisíc členů obsluhy, aby byli schopni je využívat --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
vyžadovalo to důkladný několikaměsíční trénink --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
protože tyhle věci jsou v základu analogové počítače;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
nejsou jednoduché na použití.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Donutili také obsluhu složit přísahu,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
že pokud budou zajati,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
tak nikdy neprozradí jediný detail
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
tohoto zařízení nepříteli,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
protože je důležité, aby se nepřítel nedostal
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
k této naprosto zásadní technologii.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Kdykoliv byl zaměřovač Norden instalován do letadla,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
byl eskortován týmem strážců.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
A byl přenášen v zahalené krabici.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
Krabice byla připoutána k rukám střážců.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Nikdy nesměla být focena.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
Uvnitř také bylo malé zápalné zařízení,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
aby se v případě pádu letadla automaticky zničilo
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
a nedošlo k zpřístupnění zařízení nepříteli.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Zaměřovač Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
byl Svatý grál.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
A co se tedy stalo v průběhu 2. světové války?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
No, ukázalo se, že to není tak docela Svatý grál.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
V praxi umí Norden shodit
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
bombu do sudu s lákem z výšky 6 kilometrů,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
ale pouze za dokonalých podmínek.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
A samozřejmě během války
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
nejsou nikdy dokonalé podmínky.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Zaprvé, je to velice těžké na použití -- velice těžké.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
A ne zrovna každý
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
z těch 50 tisíc můžu, kteří ho měli obsluhovat,
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
byl schopen pořádně programovat na analogovém počítači.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Zadruhé, často se ničí.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Je to plné všemožných gyroskopů, kladek,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
kuličkových ložisek a součástek
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
a ty samozřejmě nefungují tak přesně, jak by měly
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
v zápalu boje.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Zatřetí, když Norden dělal své kalkulace,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
tak předpokládal letadlo letící
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
relativně malou rychlostí v nízkých hladinách.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
No a za války tohle jednoduše nemůžete udělat;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
sestřelí vás.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Takže se s nimi létalo ve velkých výškách a v závratných rychlostech,
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
A zaměřovač Norden jednoduše za těchto podmínek
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
nefunguje tak dobře.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Avšak nejdůležitější bylo,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
aby obsluha zaměřovače mohla
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
vizuálně zaměřit cíl.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Jak to však funguje v reálném světě?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Na obloze jsou mraky, že ano.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Obloha musí čistá, abychom mohli být úplně přesní.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Kolik si myslíte,
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
že bylo dní s čistou oblohou nad střední Evropou
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
v letech 1940 až 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Moc ne.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
A abych vám dokázal,
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
jak doopravdy nepřesný byl zaměřovač Norden,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
tak v roce 1944 došlo k případu,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
kde Spojenci bombardovali chemické továrny v Leuně v Německu.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Tyto chemické továrny se rozprostíraly
08:43
757 acres.
208
523260
2000
na ploše 3 kilometrů čtverečních.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
A v průběhu 22 bombových akcí
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
shodili Spojenci 85 tisíc bomb
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
na tuto 3 km čtvereční velikou oblast
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
za pomocí zaměřovače Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Takže jaké procento těchto bomb si myslíte,
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
že opravdu dopadlo dovnitř
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
těch 3 km čtverečních?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 procent. 10 procent.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
A z těch 10 procent, které správně dopadly,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 procent ani nevybouchlo; byly to zmetky.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Chemické továrny Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
po tomto jednom z nejrozsáhlejších bombardování v historii války,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
se znovu spustily za několk týdnů.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
A mimochodem, jak dopadla všechna ta opatření,
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
která měla chránit zaměřovač Norden před rukama Nacistů?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
No, ukázalo se,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
že Carl Norden, jako správný Švýcar,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
byl velmi okouzlen německými inženýry.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Takže v letech 1930 si jich veliké množství také najal,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
mezi nimi i jednoho jménem Hermann Long,
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
který v roce 1938
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
předal veškeré podklady na zaměřovač Norden nacistům.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Takže měli vlastní zaměřovač Norden po celou dobu války --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
mimochodem ani ten jejich moc nefungoval.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Smích)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Proč tedy vůbec mluvíme o zaměřovači Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Jednoduše proto, že žijeme v době,
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
kde je mnoho a mnoho
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
takových zaměřovačů Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Žijeme v době, kdy máme opravdu mnoho
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
velmi, velmi chytrých lidí
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
pobíhajících kolem se slovy, že vyvinuli zařízení,
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
které navždy změní svět.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Spustili webové stránky, díky kterým můžeme být svobodní.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Vynalezli tohle, nebo támhleto,
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
co navždy změní náš svět v lepší.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Pokud byste šli do armády,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
tak také najdete mnoho Carlů Nordenů.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Pokud byste šli do Pentagonu, tak vám řeknou
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Víte co? Nyní už opravdu dokážeme
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
shodit bombu do sudu s lákem
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
z výšky 6 kilometrů."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
A všichni budete vědět, že je to pravda; dnes to opravdu jde.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Ale musíme si také uvědomit
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
jak málo to nakonec znamená.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Na začátku první války v Iráku,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
poslala Americká armáda
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
2 skvadry F-15E Leteckých orlů
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
do irácké pouště
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
s kamerami za 5 milionů dolarů,
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
které jim umožnily vidět celou plochu pouště.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Jejich cíl byl najít a zničit --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
vzpomínáte si na balistické rakety Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
rakety země-vzduch,
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
které Iráčané posílali na Izraelity?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Cílem těchto dvou skvader
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
bylo zničit všechny raketové základy Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Takže létali na mise ve dne v noci
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
a shodili tisíce bomb
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
a vystřelili tisíce raket
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
za účelem zneškodnění této obavy.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Na konci války proběhl takový audit --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
tak, jak ho armáda vždy provádí --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
položí několik otázek:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
kolik raket Scud jsme vlastně zničili?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Víte jaký byl výsledek?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Nula, ani jednu.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
No ale proč?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Je to tím, že jejich zbraně nejsou přesné?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Ale ne, jejich zbraně jsou úžasně přesné.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Mohli by zničit tuhle malou věcičku
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
z výšky 8 kilometrů.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Problémem bylo, že oni nevěděli kde rakety Scud byly.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Problém bomby a sudu s lákem
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
nebyl dostat bombu do toho sudu,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
ale vědět kde najít ten sud s lákem.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
To je vždycky ten těžší problém,
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
když dojde na vyhrávání válek.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Vemte si boj v Afgánistánu.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Jaká je charakteristická zbraň CIA
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
pro válku v severozápadním Pákistánu?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Jsou to droni. Co je dron?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
No je to takový vnuk zaměřovače Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Je to zbraň se zničující přesností a precizností.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
A v průběhu posledních 6 let
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
v severozápadním Pákistánu,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
vyslala CIA stovky raket těchto dronů
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
a jejich prostřednictvím
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
zabila 2 tisíce podezřelých
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
pákistánských a talibanských ozbrojenců.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Jaká že je přesnost těchto dronů?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Je popravdě pozoruhodná.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Myslíme si, že dokážeme být přesní na 95%
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
když dojde na použití dronů.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 procent lidí, které zabijeme, bylo třeba zabít, že ano?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Tohle je jeden z největších úspěchů
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
v historii moderního boje.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Ale víte co je podstatné?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
V tom stejném časovém období
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
kdy jsme používali tyto drony
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
s ničivou přesností,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
se počet útoků, sebevražedných útoků a dalších teroristických útoků
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
proti americkým jednotkám v Afgánistánu
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
desetinásobně zvýšil.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Čím jsme stále více a více efektivnější
13:06
in killing them,
314
786260
2000
v jejich zabíjení,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
tím se jsou více a více rozzuření
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
a více a více motivovaní nás zabít.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Nepopsal jsem vám příběh úspěchu.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Popsal jsem vám
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
opak úspěšného příběhu.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
A to je ten problém
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
s naší posedlostí vynalézat takovéto věci.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Myslíme si, že dokážou vyřešit naše problémy,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
ale naše problémy jsou mnohem komplikovanější.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Problém není přesnost bomb, které máme,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
problém je, jak tyto bomby použít
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
a navíc ještě,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
zda je vůbec použít.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
K Nordenovu příběhu
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
Carla Nordena a jeho skvělého zaměřovače
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
je ještě takový dovětek.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
A tím je 6. říjen, 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
bombardér B-29 zvaný Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
přeletěl přes Japonsko
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
a pomocí zaměřovače Norden
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
shodil obrovské termonukleární zařízení
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
na město Hirošima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
A jak bylo u zaměřovače Norden typické,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
tak bomba minula svůj cíl o 250 m.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
To však samozřejmě nebylo důležité.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
A to je právě největší ironie ze všech,
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
které provázejí zaměřovač Norden.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Letecký zaměřovač za 1.5 miliardy dolarů
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
byl použit na shození bomby za 3 miliardy dolarů,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
která ani žádné zaměřovaní nepotřebovala.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Mezitím, zpátky v New Yorku,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
nikdo Carlu Nordenovi neřekl,
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
že jeho zaměřovač byl použit v Hirošimě.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Byl zasvědceným křesťanem.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Myslel si, že vynalezl něco,
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
co může snížit vlnu utrpení ve válce.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Zlomilo by mu to srdce.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7