Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

مالکوم گلادول: افسانه شگفت‌انگیز بمب‌انداز نوردِن

1,684,319 views

2011-10-26 ・ TED


New videos

Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

مالکوم گلادول: افسانه شگفت‌انگیز بمب‌انداز نوردِن

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farzad Sekhavati Reviewer: soheila Jafari
00:15
Thank you.
0
15260
2000
ممنون.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
خیلی خوشحالم که اینجا هستم.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
آخرین باری که من TEDTalk بودم
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
فکر کنم که حدود هفت سال پیش بود.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
آن موقع درباره سسِ اسپاگتی صحبت کردم
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
و حدس می‌زنم که خیلی‌ها اون رو نگاه کردند.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
از اون موقع مردم جلو من می‌آیند
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
که از من درباره سس اسپاگتی سوال بپرسند،
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
که برای کوتاه مدت خیلی خوبه--
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(خنده)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
ولی ثابت شد که برای هفت سال خیلی ایده‌آل نیست
00:42
over seven years.
11
42260
2000
ولی ثابت شد که برای هفت سال خیلی ایده‌آل نیست
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
و با خودم فکر کردم که بیایم اینجا و سسِ اسپاگتی را پشت سر بگذارم.
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
و با خودم فکر کردم که بیایم اینجا و سسِ اسپاگتی را پشت سر بگذارم.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(خنده)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
موضوع جلسه امروز صبح «چیزهایی که ما می‌سازیم» است.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
و فکر کردم که داستانی درباره کسی بگم که
00:56
about someone
17
56260
2000
و فکر کردم که داستانی درباره کسی بگم که
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
یکی از گرانبهاترین اشیا این دوران را ساخت.
01:00
of his era.
19
60260
2000
یکی از گرانبهاترین اشیا این دوران را ساخت.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
و اسم این شخص کارل نوردِن است.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
کارل نوردن در سال 1880 متولد شد.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
و اون یک سوئیسی بود.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
و مطمئنن، سوئیسی‌ها را می‌توان به دو گروه عمده تقسیم کرد:
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
و مطمئنن، سوئیسی‌ها را می‌توان به دو گروه عمده تقسیم کرد:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
آنهایی که اشیای کوچک، ظریف و گران می‌سازند.
01:15
expensive objects
26
75260
2000
آنهایی که اشیای کوچک، ظریف و گران می‌سازند.
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
و آنهایی که پول کسانی که اون اشیای کوچک، ظریف و گران را می‌خرند، مدیریت می‌دهند.
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
و آنهایی که پول کسانی که اون اشیای کوچک، ظریف و گران را می‌خرند، مدیریت می‌دهند.
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
و آنهایی که پول کسانی که اون اشیای کوچک، ظریف و گران را می‌خرند، مدیریت می‌دهند.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
و کارل نوردِن به خوبی در گروه اول قرار دارد.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
او یک مهندس است.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
اون به پلی‌تکنیک زوریخ می‌رود.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
در واقع، یکی از همکلاسی‌های جوانش مردی بود به نام لنین که
01:35
who would go on
34
95260
2000
آمده تا اشیای کوچک، ظریف و گران را بشکند.
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
آمده تا اشیای کوچک، ظریف و گران را بشکند.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
و اون مهندس سو‌ئیسی،‌ کارل است.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
و من منظورم از آن به معنای کامل کلمه است.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
او کت و شلوار رسمی می‌‌پوشد:
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
و سبیل خیلی خیلی کوچک و مهمی دارد¼
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
اون خیلی متحکم
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
و از خودراضی بود
01:58
and driven
42
118260
2000
و اعتماد به نفس خیلی عمیقی دارد؛
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
و اعتماد به نفس خیلی عمیقی دارد؛
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
۱۶ ساعت در روز کار می‌کند؛
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
و احساس خیلی شدیدی نسبت به جریان متناوب دارد؛
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
و احساس می‌کند که برنزه کردن نشانه صعف اخلاقیست.
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
و خیلی زیاد قهوه می‌خورد.
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
و بهترین کارهاش را زمانی انجام می‌دهد که
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
ساعت‌ها در آشپزخانه مادرش در زوریخ
02:18
in complete silence
50
138260
2000
در سکوت کامل بدون هیچی و تنها یک خط‌کش،‌ انجام می‌دهد.
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
در سکوت کامل بدون هیچی و تنها یک خط‌کش،‌ انجام می‌دهد.
02:22
In any case,
52
142260
2000
به هر حال،
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
کارل نوردِن کمی قبل از جنگ جهانی اول. به آمریکا مهاجرت می‌کند
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
کارل نوردِن کمی قبل از جنگ جهانی اول. به آمریکا مهاجرت می‌کند
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
و در مرکز مانهاتان در خیابان لافایت فروشگاهی راه می‌اندازد.
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
و در مرکز مانهاتان در خیابان لافایت فروشگاهی راه می‌اندازد.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
و به شدت این سوال فکرش رو مشغول خودش می‌کند که
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
چطور بمب‌ها را از هواپیما پرتاب کنند.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
اگه الان دربارش فکر کنید،
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
در دوره قبل از جی‌پی‌اس و رادار،
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
واقعا یک مشکل خیلی پیچیده‌ای بود.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
یک سوال فیزیک خیلی پیچیده است.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
یک هواپیما دارید در ارتفاع هزاران پایی
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
با سرعت چندصد کیلومتر در ساعت پرواز می‌کند
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
و شما تلاش می‌کند یک شیئ،‌ یک بمب،‌
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
را به سمت یک هدف ثابت بیاندازید
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
با وجود تمامی بادها و پوشش ابر و سایر موانع سر راه.
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
با وجود تمامی بادها و پوشش ابر و سایر موانع سر راه.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
و همه جور آدم،
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
در طول جنگ جهانی اول و بین دو جنگ،
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
برای حل این سوال تلاش کردند،
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
و تقریبا همه کم آوردند.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
بمب‌اندازهایی که موجود بودند
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
خیلی بی‌دقت بودند.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
ولی کارل نوردِن واقعا کسی بود که این قفل را شکست.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
و او یک دستگاه فوق‌العاده پیچیده‌ای را ارائه کرد.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
حدود ۲۰ کیلو وزنش بود.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
و اسمش بمب‌انداز نوردِن مارک ۱۵ است.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
و انواع اقسام اهرم و چرخدنده و گجت و گیج دارد.
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
و انواع اقسام اهرم و چرخدنده و گجت و گیج دارد.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
و اون این چیز خیلی پیچیده را می‌سازد.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
و امکانی که او به مردم می‌دهد اینست که
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
بمب‌انداز این وسیله را بر می‌دارد،
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
هدف را با چشم ببیند،
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
چون آنها در مخروط شیشه‌ای بمب هستند،
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
سپس ارتفاع هواپیما،
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
سرعت هواپیما، سرعت باد و مختصات هدف را وارد می‌کنند.
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
سرعت هواپیما، سرعت باد و مختصات هدف را وارد می‌کنند.
03:54
of the target.
89
234260
2000
سرعت هواپیما، سرعت باد و مختصات هدف را وارد می‌کنند.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
و بمب‌انداز به او می‌گوید که کِی بمب را رها کند.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
و همونطور که نوردِن گفت،
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
«قبل از اینکه بمب‌انداز وجود داشته باشد،
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
بمب‌ها به طور معمول با اختلاف دو یا چند کیلومتر هدف را از دست می‌دادند.
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
بمب‌ها به طور معمول با اختلاف دو یا چند کیلومتر هدف را از دست می‌دادند.»
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
ولی او گفت،‌ با بمب‌انداز نوردِن ۱۵،
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
می‌توان بمبی را از ارتفاع ۲۰۰۰۰ پایی درون شیشه خیارشور بیاندازد.
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
می‌توان بمبی را از ارتفاع ۲۰۰۰۰ پایی درون شیشه خیارشور بیاندازد.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
نمتونم بگم که تا چه حد ارتش آمریکا
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
نمتونم بگم که تا چه حد ارتش آمریکا
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
از خبر بمب‌انداز نوردِن هیجان‌زده شده بود.
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
از خبر بمب‌انداز نوردِن هیجان‌زده شده بود.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
اون شبیه میوه‌ای از بهشت بود.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
اینجا ارتشی بود که به تازگی
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
جنگ جهانی اول را تجربه کرده است،‌
04:31
where millions of men
105
271260
2000
جایی که میلیون‌ها آدم
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
در خندق‌ها با هم مبارزه کردند،
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
و به هیچ جایی نرسیدند،‌ هیچ پیشرفتی نداشتند،
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
و اینجا یکی آمده و وسیله‌ای ساخته‌است که
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
به آنها اجازه می‌دهد بر فراز منطقه دشمن پرواز کنند
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
به آنها اجازه می‌دهد بر فراز منطقه دشمن پرواز کنند
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
و با دقت سرسوزن هر آنچه را که بخواهند تخریب کنند.
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
و با دقت سرسوزن هر آنچه را که بخواهند تخریب کنند.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
و ارتش آمریکا ۱.۵ میلیارد دلار هزینه کرد ..
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
و ارتش آمریکا ۱.۵ میلیارد دلار هزینه کرد ..
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
میلیارد دلار به دلار سال ۱۹۴۰ ..
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
تا بمب‌انداز نوردِن را توسعه دهد.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
و در نظر داشته باشید که
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
کل هزینه پروژه منهتن
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
سه میلیارد دلار بود.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
هزینه بمب‌انداز نوردِن نصف آن مقدار بودجه‌ای است که
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
برای مشهورترین پروژه صنعتی-نظامی دنیای مدرن خرج شده‌است.
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
برای مشهورترین پروژه صنعتی-نظامی دنیای مدرن خرج شده‌است.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
و آدمهایی، تحلیلگرانی، درون ارتش آمریکا بودند
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
که واقعا فکر می‌کردند این یک دستگاه
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
تفاوت بین شکست و پیروزی را
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
تفاوت بین شکست و پیروزی را
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
هنگام جنگ علیه نازی‌ها و علیه ژاپنی‌ها
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
تعیین می‌کند.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
و برای نوردِن هم،
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
این وسیله اهمیت اخلاقی خیلی بالایی داشت،
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
چراکه نوردِن یک مسیحی معتقد بود.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
در واقع او همواره وقتی مردم بمب انداز را به اختراع او نسبت میدهد ناراحت میشود
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
اختراع او می‌نامیدند ناراحت می‌شد،
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
چون از نظر اون،
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
فقط خدا می‌تواند چیزها را اختراع کند.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
او تنها وسیله اراده خدا بود.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
و خواست خدا چه بود؟
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
خوب،‌ خواست خدا این بود که میزان رنج‌کشیدن در هر جنگی
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
به حداقل میزان آن کاهش یابد.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
و بمب‌انداز نوردن چه می‌کرد؟
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
خوب،‌ اون به شما اجازه می‌دهد که این کار را انجام دهید.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
این اجازه می‌دهد که تنها آن چیزهایی که کاملا
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
نیاز دارید و لازم است، بمباران شود.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
بنابراین در سالهای منتهی به جنگ جهانی دومُ
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
ارتش آمریکا ۹۰هزار بمب‌انداز نوردِن را
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
ارتش آمریکا ۹۰هزار بمب‌انداز نوردِن را
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
به قیمت هر کدام ۱۴هزار دلار، خرید.
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
دوباره، با دلار سال ۱۹۴۰،‌ این خیلی پول زیادی است.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
آنها روش استفاده را هم به ۵۰هزار متخصص بمب‌اندازی آموزش دادند..
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
آموزش‌های عمیق،‌ دوره‌های آموزشی چند ماهه ..
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
این وسایل در واقع کامپیوترهای آنالوگ هستند؛
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
استفاده از آنها ساده نیست.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
و از کدام از متخصصان بمب‌انداز خواستند که سوگند بخورند،
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
سوگند بخورند که اگر آنها اسیر شدند،
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
هیچ جزئیاتی از این وسیله را برای دشمن فاش نکنند.
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
هیچ جزئیاتی از این وسیله را برای دشمن فاش نکنند.
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
چراکه خیلی مهم بود که دست دشمن به این فناوری مهم نرسد.
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
چراکه خیلی مهم بود که دست دشمن به این فناوری مهم نرسد.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
و هر وقت که بمب‌انداز نوردِن به هواپیمایی برده می‌شد
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
توسط یک گارد مسلح اسکُرت می‌شد.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
و درون یک جعبه پوشیده جابجا می‌شد.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
و جعبه به یکی از گاردها با دست‌بند بسته شده‌بود.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
هرگز اجازه عکسبرداری از آن داده نشد.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
و یک وسیله آتشزای کوچک درون آن قرار داشت،
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
تا اگر زمانی هواپیما سقوط کرد،‌ دستگاه هم نابود شود.
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
و هیچ راهی نبود که دشمن بتواند به آن دسترسی پیدا کند.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
بمب‌انداز نوردِن هدف‌غایی بود.
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
بمب‌انداز نوردِن هدف‌غایی بود.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
خوب، در جنگ جهانی دوم چه اتفاقی افتاد؟
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
خوب، مشخص شد که بمب‌انداز نوردِن هدف غایی نبود.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
در عمل، بمب‌انداز نوردِن،‌
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
می‌تواند یک بمب را از ارتفاع ۲۰هزار پایی درون شیشه خیارشور بیاندازد
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
ولی در شرایط ایده‌آل.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
و در زمان جنگ
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
شرایط ایده‌آل نیست،
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
اول از همه،‌ استفاده از آن خیلی سخت است -- خیلی سخت.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
و فقط بخشی از اون ۵۰هزار نفر متخصص آموزش دیده
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
واقعا می‌توانستند کامپیوتر آنالوگ را برنامه‌ریزی کنند.
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
واقعا می‌توانستند کامپیوتر آنالوگ را برنامه‌ریزی کنند.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
دوما،‌ اون خیلی زود به زود خراب می‌شد.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
اون پر از انواع ژیروسکوپ و چرخ گجت و بولبورینگ است.
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
اون پر از انواع ژیروسکوپ و چرخ گجت و بولبورینگ است.
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
و اونها اونطور که باید در گرماگرم جنگ خوب کار نمی‌کردند.
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
و اونها اونطور که باید در گرماگرم جنگ خوب کار نمی‌کردند.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
سوم، وقتی نوردِن محاسباتش را انجام می‌داد
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
فرض کرد که هواپیما با سرعت نسبتا کم در ارتفاع پایین پرواز می‌کند.
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
فرض کرد که هواپیما با سرعت نسبتا کم در ارتفاع پایین پرواز می‌کند.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
خوب، در جنگ واقعی این کار را نمی‌توان کرد؛
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
هواپیمای شما را خواهند زد.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
بنابراین آنها در ارتفاع بالا و با سرعت بسیار زیاد پرواز می‌کردند.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
و بمب‌انداز نوردِن در آن شرایط به آن خوبی کار نمی‌کند.
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
و بمب‌انداز نوردِن در آن شرایط به آن خوبی کار نمی‌کند.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
ولی مهم‌تر از همه،
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
برای بمب‌انداز نوردِن نیاز بود که کاربر
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
هدف را ببیند.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
ولی مشخصه، در عالم واقعی جی شد؟
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
ابرها هستند،‌درست.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
آسمان بدون ابر لازم است تا خیلی دقیق باشید.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
و فکر می‌کند در اروپای مرکزی بین سالهای ۱۹۴۰ تا ۱۹۴۵
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
چقدر آسمان بدون ابر وجود داشت؟
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
چقدر آسمان بدون ابر وجود داشت؟
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
نه خیلی زیاد.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
و برای اینکه حسی درباره میزان عدم دقت
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
بمب‌انداز نوردِن داشته باشید
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
یک مورد مشهور در سال ۱۹۴۴ بود
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
وقتی که متفقین یک کارخانه مواد شیمیایی در لونای آلمان را بمباران کردند
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
کارخانه مواد شیمیایی حدود ۳ کیلومتر مربع بود.
08:43
757 acres.
208
523260
2000
کارخانه مواد شیمیایی حدود ۳ کیلومتر مربع بود.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
و در طی ۲۲ ماموریت بمب‌افکنی
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
متفقین با استفاده از بمب اندار نوردین ۸۵ هزار بمب در این ۳ کیلومتر مربع کارخانه شیمیایی انداختند.
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
متفقین با استفاده از بمب اندار نوردین ۸۵ هزار بمب در این ۳ کیلومتر مربع کارخانه شیمیایی انداختند.
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
متفقین با استفاده از بمب اندار نوردین ۸۵ هزار بمب در این ۳ کیلومتر مربع کارخانه شیمیایی انداختند.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
خوب،‌ فکر می‌کنید جند درصد از اون بمب‌ها در واقع
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
خوب،‌ فکر می‌کنید جند درصد از اون بمب‌ها در واقع
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
درون ۳ کیلومترمربع این کارخانه فرود آمد؟
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
۱۰ درصد. ۱۰ درصد.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
و از اون ۱۰ درصدی که به این زمین خورد،
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
۱۶ درصد اصلا منفجر نشده‌اند.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
کارخانه مواد شیمیایی لونا،
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
بعد از یکی از وسیع‌ترین بمباران‌های تاریخ جنگ،
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
دوباره بعد از چند هفته به راه افتاد و فعال شد.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
و راستی، اون همه احتیاط
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
برای دور نگه‌داشتن بمب‌انداز از دست نازی‌ها؟
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
خوب مشخص شد که کارل نوردِن،
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
به عنوان یک سوئیسی،
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
بسیار شیفته مهندسان آلمانی بود.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
و در دهه ۱۹۳۰، تعداد زیادی از آنها را استخدام کرد.
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
همچنین شخصی به نام هِرمن لانگ که در سال ۱۹۳۸
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
همچنین شخصی به نام هِرمن لانگ که در سال ۱۹۳۸
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
تمامی نقشه‌های ساخت بمب‌انداز نوردِن را به نازی‌ها داد.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
بنابراین آنها بمب‌انداز نوردن خودشان را در تمام طول جنگ داشتند ..
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
که البته اون هم خوب کار نمی‌کرد.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(خنده)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
خوب چرا ما درباره بمب‌انداز نوردن صحبت می‌کنیم؟
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
خوب چون ما در عصری زندگی می‌کنیم که
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
تعداد خیلی خیلی زیادی بمب‌انداز نوردن وجود دارد.
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
تعداد خیلی خیلی زیادی بمب‌انداز نوردن وجود دارد.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
ما در زمانی زندگی می‌کنیم که انواع آدم‌های خیلی خیلی باهوشی هستند
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
ما در زمانی زندگی می‌کنیم که انواع آدم‌های خیلی خیلی باهوشی هستند
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
که گجت‌هایی اختراع کرده‌اند که جهان را برای همیشه تغییر خواهد داد.
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
که گجت‌هایی اختراع کرده‌اند که جهان را برای همیشه تغییر خواهد داد.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
سایت‌هایی ساخته‌اند که اجازه می‌دهد که آدم‌ها آزاد باشند.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
آنها این چیز،‌ این چیز یا این چیز را ساخته‌اند که
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
جهان ما را برای همیشه بهتر می‌کند.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
اگر به ارتش بروید کارل نوردِن‌های زیادی را خواهید دید.
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
اگر به ارتش بروید کارل نوردِن‌های زیادی را خواهید دید.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
اگر به پنتاگون بروید،‌ آنها می‌گویند،
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
«ما الان واقعا می‌توانیم بمب را از ارتفاع ۲۰هزار پایی
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
«ما الان واقعا می‌توانیم بمب را از ارتفاع ۲۰هزار پایی
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
درون شیشه خیارشور بیاندازیم.»
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
و می‌دونید،‌ این درسته،‌ آنها واقعا می‌توانند این کار را الان بکنند.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
ولی ما باید اینجا خیلی روشن بگیم که تا چه حد این کار کوچک است.
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
ولی ما باید اینجا خیلی روشن بگیم که تا چه حد این کار کوچک است.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
در جنگ عراق،‌ در آغاز اولین جنگ عراق،
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
ارتش آمریکا، نیروی هوایی،
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
دو اسکادرانِ جنگنده عقاب اف-۱۵ به صحرای عراق فرستادند.
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
دو اسکادرانِ جنگنده عقاب اف-۱۵ به صحرای عراق فرستادند.
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
با این دوربین‌های ۵ میلیون دلاری‌ای که
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
با اون می‌توانستند تمامی سطح صحرا را ببینند.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
و ماموریت آنها شناسایی و تخریب بود ..
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
سکوهای پرتاب موشک اسکاد را یادتون میاد؟
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
اون موشک‌های زمین به هوا که عراقی‌ها به اسرائیلی شلیک می‌کردند؟
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
اون موشک‌های زمین به هوا که عراقی‌ها به اسرائیلی شلیک می‌کردند؟
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
ماموریت این دو اسکادران این بود که
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
تمامی این سکوهای موشک‌انداز را نابود کنند.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
و خوب آنها روز و شب ماموریت می‌رفتند،
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
و هزاران بمب انداختند،
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
و هزاران موشک پرتاب کردند
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
برای اینکه این بخش خاص را نابود کنند.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
و بعد از اینکه جنگ تمام شد، یک بررسی انجام شد ..
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
همانطور که ارتش همواره انجام می‌دهد،‌ نیروی هوایی هم انجام می‌دهد..
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
و این سوال را پرسیدند:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
ما واقعا چندتا اسکاد را نابود کرده‌ایم؟
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
و می‌دونید جواب چقدر بود؟
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
صفر، نه حتی یک دونه.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
و چرا اینطوریست؟
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
آیا به این خاطر بود که اسلحه‌های اونا دقیق نبود؟
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
نه، اونا خیلی دقیق بودند.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
اونا می‌تونستند چیزهای خیلی کوچیک را از ۲۵هزار پایی نابود کنند.
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
اونا می‌تونستند چیزهای خیلی کوچیک را از ۲۵هزار پایی نابود کنند.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
مشکل این بود که نمی‌دانستند که سکوهای موشک‌انداز کجا هستند.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
مشکل بمب و شیشه خیارشور
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
انداختن بمب درون شیشه خیارشور نبود،
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
این بود که چطور شیشه خیارشورها رو پیدا کنند.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
اون همیشه سوال سخت‌تر در مبارزات در جنگ است.
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
اون همیشه سوال سخت‌تر در مبارزات در جنگ است.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
یا جنگ افغانستان را در نظر بگیرید.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
سلاح مشخصه جنگ سی‌آی‌اِی در شمال‌شرق پاکستان چی است؟
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
سلاح مشخصه جنگ سی‌آی‌اِی در شمال‌شرق پاکستان چی است؟
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
اون درُن است. و درُن چیست؟
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
خوب این نوه بمب‌انداز نوردن مارک ۱۵ است.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
این اسلحه دقت و ظرافت خیلی بالا دارد.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
و در طول شش سال گذشته در شمال‌شرق پاکستان
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
و در طول شش سال گذشته در شمال‌شرق پاکستان
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
سی‌آی‌اِی صدها موشک درُن شلیک کرده‌است،
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
اون درُن‌ها برای کشتن ۲۰۰۰ مظنون
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
شبه‌نظامیان طالبان و پاکستان استفاده کردند.
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
شبه‌نظامیان طالبان و پاکستان استفاده کردند.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
خوب دقت اون درُن‌ها چقدره؟
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
خوب فوق‌العاده است.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
ما فکر می‌کنیم که در حملات درُن
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
دقت کنونی تا ۹۵ درصد است.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
۹۵ درصد از آدم‌هایی که کشته می‌شوند باید کشته می‌شدند. درست؟
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
این یکی از رکوردهای بی‌سابقه در تاریخ جنگ مدرن است.
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
این یکی از رکوردهای بی‌سابقه در تاریخ جنگ مدرن است.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
ولی می‌دونید مسئله مهم اینجا چیه؟
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
دقیقا در همین دوره‌ای که ما این درُن‌ها را
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
دقیقا در همین دوره‌ای که ما این درُن‌ها را
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
با دقت خیلی بالا استفاده می‌کردیم،
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
تعداد حملات، حملات خودکشی تروریستی،
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
بر علیه نیروهای آمریکایی در افغانستان.
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
ده برابر افزایش یافت.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
همانقدر که ما بیشتر و بیشتر در کشتن آنها دقیقتر شده‌ایم،
13:06
in killing them,
314
786260
2000
همانقدر که ما بیشتر و بیشتر در کشتن آنها دقیقتر شده‌ایم،
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
اونها عصبانی‌تر و عصبانی‌تر شدند
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
و بیشتر و بیشتر انگیزه برای کشتن ما پیدا کردند.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
من داستان موفقیت برای شما توصیف نکردم.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
برای شما مقابل یک داستان موفقیت را توصیف کردم.
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
برای شما مقابل یک داستان موفقیت را توصیف کردم.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
و این مشکل ماست
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
با شیفتگی ما به چیزهایی که می‌سازیم.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
ما فکر می‌کنیم چیزهایی که ما می‌سازیم می‌توانند مشکلات ما را حل کنند،
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
ولی مشکلات ما خیلی پیچیده‌تر از آن است.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
مشکل دقت بمب‌هایی که شما دارید نیست،
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
مشکل اینه که چطور از اون بمب‌هایی که دارید استفاده می‌کنید،
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
و مهمتر از آن،
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
اینکه اصلا این بمب‌ها باید استفاده بشوند یا نه.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
یک ضمیمه‌ای به داستان نوردِن هست
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
یک ضمیمه‌ای به داستان نوردِن هست
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
به داستان کارل نوردِن و بمب‌انداز بی‌نظیر او.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
و اون اینه که،‌ در ششم اوت سات ۱۹۴۵
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
بمب‌افکن ب-۲۹ به نام اِنولا گِی
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
بر فراز ژاپن پرواز کرد
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
و با استفاده از بمب‌انداز نوردِن،
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
یک بمب اتمی-گرمایشی عظیم را
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
روی شهر هیروشیما انداخت.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
و همانطور که برای بمب‌انداز نوردِن معمول بود،
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
بمب هدف را با حدود ۲۵۰ متر از دست داد.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
ولی واقعا،‌ اصلا مهم نبود.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
و این بزرگترین کنایه است
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
وقتی که صحبت از بمب‌انداز نوردِن می‌شود.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
نیروی هوایی بمب‌انداز ۱.۵ میلیارد دلاری را
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
برای انداختن بمب ۳ میلیارد دلاری‌اش استفاده کرد،‌
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
که اصلا بمب‌انداز نیاز نداشت.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
در همین حال،‌ اینجا در نیویورک،
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
هیچکس به کارل نوردِن نگفت
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
که بمب‌اندازش برای هیروشیما استفاده شده‌است.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
او یک مسیحی معتقد است.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
او فکر کرد که چیزی طراحی کرده‌است
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
که تلفات و صدمات جنگ را کاهش می‌دهد.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
اون قلبش رو می‌شکست.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7