Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Rysia Wand
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Dziękuję.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
To prawdziwa przyjemność znaleźć się tutaj.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Ostatni raz mówiłem na TEDTalk
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
jakieś 7 lat temu.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Opowiadałem o sosie do spagetti.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
Pewnie wielu ludzi ogląda te nagrania.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Od tamtej pory
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
pytają o sos do spagetti,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
który, na krótką metę, jest cudowny...
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Śmiech)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
...ale po siedmiu latach okazało się,
00:42
over seven years.
11
42260
2000
że daleko mu do ideału.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Pomyślałem, że wystąpię jeszcze raz
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
żeby raz na zawsze zamknąć temat sosu.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Śmiech)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Tematem dzisiejszej sesji są Nasze Wynalazki.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Dlatego pomyślałem, żeby opowiedzieć
00:56
about someone
17
56260
2000
o autorze
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
jednej z najcenniejszy rzeczy
01:00
of his era.
19
60260
2000
swojej epoki.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Nazywa się Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Urodził się w 1880 roku.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Był Szwajcarem.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Szwajcarów można podzielić
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
na dwie kategorie:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
tych, którzy robią małe, przepiękne
01:15
expensive objects
26
75260
2000
i drogie przedmioty
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
i tych, którzy zajmują się pieniędzmi tych,
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
którzy te przedmioty kupują.
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
którzy te przedmioty kupują.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Carl Norden zalicza się do pierwszej kategorii.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Jest inżynierem.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Uczęszcza do Politechniki Federalnej w Zurychu.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Za kolegę na roku ma młodzieńca nazwiskiem Lenin,
01:35
who would go on
34
95260
2000
który w przyszłości będzie niszczył
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
małe, drogie i przepiękne przedmioty.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Carl jest szwajcarskim inżynierem.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
W pełnym tego słowa znaczeniu.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Nosi trzyczęściowe garnitury;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
ma bardzo mały, poważny wąsik;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
lubi dominować,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
jest narcyzem,
01:58
and driven
42
118260
2000
jest ambitny,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
i ma ogromne ego;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
Pracuje po 16 godzin dziennie;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
przykłada wielką wagę do prądu zmiennego;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
uważa opaleniznę za oznakę moralnej słabości;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
pija ogromne ilości kawy;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
i pracuje mu się najlepiej
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
w kuchni swojej matki w Zurychu,
02:18
in complete silence
50
138260
2000
godzinami, w kompletnej ciszy,
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
z suwakiem logarytmicznym w ręku.
02:22
In any case,
52
142260
2000
W każdym razie
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden emigruje do USA
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
zaraz przed I wojną światową
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
i otwiera sklep na ulicy Lafayette,
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
w centrum Manhattanu.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Dostaje obsesji na punkcie
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
zrzucania bomb z samolotu.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Wyobraźcie sobie,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
w czasach bez GPS i radarów,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
stanowiło to nie lada wyzwanie.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Skomplikowana zagwozdka dla fizyków.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Samolot leci tysiące stóp nad ziemią,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
kilkaset mil na godzinę,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
a ty próbujesz zrzucić z niego bombę
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
na jakiś nieruchomy cel,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
biorąc pod uwagę siłę wiatru, zachmurzenie
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
oraz wszystkie inne utrudnienia.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Wielu ludzi przed I wojną światową
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
a także w okresie międzywojennym,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
próbowało rozwiązać ten problem,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
ale nikomu się to nie udało.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Ówcześne celowniki
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
były bardzo nieprecyzyjne.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Carlowi Nordenowi się udało.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Wymyślił niezmiernie skomplikowane urządzenie,
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
ważące ponad 20 kg.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Nazywa się celownik Norden Mark 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Ma mnóstwo dźwigni, łożysk,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
przyrządów i wskaźników.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Norden buduje maszynę,
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
który pozwala celowniczemu
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
wycelować w konkretny obiekt,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
zobaczyć go,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
bo siedzi w przeszklonym nosie bombowca,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
i wprowadzić wysokość samolotu,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
prędkość, prędkość wiatru
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
i współrzędne celu.
03:54
of the target.
89
234260
2000
i współrzędne celu.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
Celownik da znać, kiedy należy zrzucić bombę.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Wg słynnych słów Nordena:
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Przed pojawieniem się celownika,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
bomby mijały cel o kilka kilometrów".
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
bomby mijały cel o kilka kilometrów,
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
ale z celownikiem Mark 15 Norden,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
można zrzucić bombę na beczkę korniszonów
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
z wysokości 6 km.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Nie jestem w stanie opisać,
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
jak niesamowicie
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
podekscytowała się armia USA
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
na wieść o celowniku Nordena.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
To było jak manna z nieba.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Mamy armię,
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
doświadczoną przez I wojnę światową,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
gdzie miliony żołnierzy
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
walczyło w okopach
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
bez sukcesów, bez postępów,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
a tu ktoś wymyślił urządzenie,
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
umożliwiające lot
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
wysoko nad terytorium wroga
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
i zniszczenie dowolnych celów
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
z zegarmistrzowską precyzją.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Armia USA
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
wydaje 1,5 mld dolarów,
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
ówczesnych dolarów, w 1940 roku,
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
na rozwój celownika Nordena.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Dla porównania,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
całkowity koszt projektu Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
wyniósł 3 mld dolarów.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Na celownik Nordena wydano połowę tego,
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
co na najsławniejszy projekt wojskowo-przemysłowy
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
naszych czasów.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
Stratedzy wojskowi USA
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
szczerze wierzyli, że to urządzenie
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
bezpośrednio zadecyduje
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
między zwycięstwem a porażką,
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
w wojnie z nazistami
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
lub Japończykami.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Dla Nordena,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
ten celownik był bardzo ważny moralnie,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
bo Norden był przykładnym chrześcijaninem.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Bardzo się denerwował,
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
gdy przypisywano mu wynalezienie celownika,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
ponieważ według niego,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
tylko Bóg może robić wynalazki.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Był prostym narzędziem boskiej woli.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
A czego chciał Bóg?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Tego, by liczba cierpiących na wojnie
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
była jak najmniejsza.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
Co zrobił celownik Nordena?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Pozwolił to osiągnąć.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Pozwolił bombardować tylko
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
niezbędne i pożądane cele.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Przed II wojną światową,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
armia USA kupuje
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
90 tys. celowników Nordena
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
po 14 tys. dolarów za sztukę,
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
w 1940 roku, to kupa pieniędzy.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Przeszkolili 50 tys. celowniczych,
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
długie, obszerne, wielomiesięczne szkolenie,
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
bo celowniki to w zasadzie komputery analogowe,
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
niełatwe w użyciu.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Każdy z celowniczych musiał złożyć przysięgę,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
że w przypadku trafienia do niewoli,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
nie wyjawią najmniejszego szczegółu
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
tego urządzenia,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
bo wróg pod żadnym pozorem nie powinien
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
wejść w posiadanie tej technologii.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Celownik ładowano do samolotu
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
pod eskortą uzbrojonych strażników.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Przenoszono go w skrzyni owiniętej płótnem,
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
przykutej kajdankami do jednego ze strażników.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Nigdy nie wolno go fotografować.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
W środku znajduje się zapalnik,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
by w razie katastrofy celownik uległ zniszczeniu
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
i nie dostał się w ręce wroga.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Celownik Nordena
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
to Święty Graal.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Co dzieje się podczas II wojny światowej?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Okazuje się, że to jednak nie Graal.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
W praktyce, z celownikiem Nordena
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
można zrzucić bombę na beczkę z 6 km,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
ale tylko przy doskonałych warunkach.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Oczywiście w trakcie wojny,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
warunki nie są dobre.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Celownik jest bardzo trudny w użyciu.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
Mimo przeszkolenia
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
nie każdy z 50 tys celowniczych potrafi
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
odpowiednio zaprogramować komputer analogowy.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Po drugie, celownik często się psuje.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Jest w nim pełno żyroskopów, rolek
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
urządzeń i łożysk,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
które nie funkcjonują najlepiej
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
w ogniu walki.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Po trzecie, przy obliczeniach
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
Norden założył, że samolot będzie latać
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
stosunkowo wolno na małych wysokościach.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Podczas prawdziwej wojny, tak się nie da;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
zestrzelą cię.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Zaczęto latać wysoko i szybko.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
W takich warunkach, celownik Nordena
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
nie pracuje zbyt dobrze.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Co najważniejsze,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
celowniczy musiał nawiązać
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
kontakt wzrokowy z celem.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Jak to ma się do rzeczywistości?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Zdarzają się chmury.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Precyzyjne działanie wymaga bezchmurnego nieba.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Jak myślicie, ile było bezchmurnych dni
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
nad Środkową Europą
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
w latach 1940-45?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Niewiele.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
By pokazać wam,
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
jak nieprecyzyjny był celownik Nordena,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
przedstawię słynny przypadek z 1944 r.,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
Alianci bombardowali niemieckie zakłady chemiczne w Leunie.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Fabryka zajmowała
08:43
757 acres.
208
523260
2000
3 km kwadratowe.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
Podczas 22 bombardowań
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
alianci zrzucili 85 tys bomb
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
na 3 km2 terenu zakładów
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
z użyciem celownika Nordena.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Ile bomb
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
spadło na obszar
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
3 km2 terenu zakładu?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10%.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
Z tych 10%
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16% stanowiły niewypały.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Zakłady chemiczne w Leunie,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
po jednym z największych bombardowań tej wojny
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
w ciągu kilku tygodni wróciły do pracy.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
A co z wszystkimi środkami ostrożności,
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
by celownik Nordena nie wpadł w ręce nazistów?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Okazuje się,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
że Carl Norden, jako prawdziwy Szwajcar,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
był zachwycony niemieckimi inżynierami.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
W latach 30, zatrudnił ich całą grupę,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
w tym Hermanna Longa,
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
który w roku 1938
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
przekazał nazistom komplet planów celownika.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Mieli więc własny celownik Nordena przez całą wojnę,
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
ale ten też niezbyt dobrze działał.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Śmiech)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Dlaczego omawiamy celownik Nordena?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Ponieważ żyjemy w czasach,
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
w których jest bardzo wiele
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
celowników Nordena.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Żyjemy w czasach,
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
w których wielu mądrych ludzi twierdzi,
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
że wynaleźli urządzenia,
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
które na zawsze zmienią świat.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Wymyślili strony internetowe dające ludziom wolność.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Wynaleźli to i tamto,
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
co zmieni nasz świat na lepsze.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
W wojsku znajdziemy
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
wielu Carlów Nordenów.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
W Pentagonie usłyszymy,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
że teraz naprawdę można
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
trafić w beczkę z korniszonami
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
z wysokości 6 km.
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
Faktycznie to teraz potrafią.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Musimy sobie jednak wyjaśnić,
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
że niewiele to znaczy.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Na początku pierwszej wojny z Irakiem,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
siły powietrzne USA
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
wysłały dwa dywizjony "Orłów" F-15
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
na pustynię iracką.
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
Miały warte 5 mln dolarów kamery,
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
pozwalające zobaczyć całą powierzchnię pustyni.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Ich zadaniem było wytropić i zniszczyć.
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
Pamiętacie wyrzutnie rakiet "Scud,"
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
typu ziemia-powietrze,
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
którymi Irakijczycy strzelali do Izraelczyków?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Zadaniem tych dwóch dywizjonów
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
było pozbyć się wszystkich wyrzutni rakiet Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Latali na misje w dzień i w nocy,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
zrzucili tysiące bomb
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
i odpalili tysiące rakiet,
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
próbując pozbyć się tych konkretnych wyrzutni.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Po wojnie zrobiono audyt,
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
armia, siły powietrzne zazwyczaj tak robią,
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
podczas którego postawiono pytanie:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
ile scudów faktycznie zniszczono?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Wiecie jaka była odpowiedź?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Zero, ani jednego.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Dlaczego?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Dlatego, że ich broń była nieprecyzyjna?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Ale skąd, była superprecyzyjna.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Mogliby zniszczyć nawet to tutaj
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
z wysokości 7,62 km.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Niestety, nie wiedzieli gdzie są wyrzutnie.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
W kwestii bomb i korniszonów
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
nie sztuką jest trafić,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
ale sztuką jest znaleźć.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
To zawsze było trudniejsze
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
podczas wojny.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Weźmy wojnę w Afganistanie.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Co było charakterystyczną bronią
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
CIA w wojnie w płn-zach. Pakistanie?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Dron. Co to jest dron?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
To wnuczek celownika Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
To broń o zabójczej skuteczności i precyzji.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
W ciągu ostatnich 6 lat
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
w północno-zachodnim Pakistanie,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
CIA wystrzeliła setki rakiet typu dron
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
i wykorzystała je
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
do zabicia 2 000 podejrzanych
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
bojowników pakistańskich i talibańskich.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Jak precyzyjne są drony?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
To niesamowite.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Sądzimy, że są teraz skuteczne w 95%.
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
Sądzimy, że są teraz skuteczne w 95%.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95% zabitych miało być zabitych, prawda?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
To jeden z najniezwyklejszych rekordów
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
w historii współczesnej wojny.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Ale wiecie, w czym tkwi sedno?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Podczas gdy my używamy dronów
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
Podczas gdy my używamy dronów
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
z zabójczą precyzją,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
liczba ataków samobójczych i terroryztycznych
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
przeciwko siłom USA w Afganistanie,
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
wzrosła dziesięciokrotnie.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Im efektywniej ich zabijaliśmy,
13:06
in killing them,
314
786260
2000
Im efektywniej ich zabijaliśmy,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
tym bardziej rosła ich wściekłość
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
i motywacja do zabijania nas.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Nie opisałem wam zwycięstwa.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Opisałem jego przeciwieństwo.
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
Opisałem jego przeciwieństwo.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
W tym właśnie tkwi problem
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
naszego zaślepienia urządzeniami.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Myślimy, że urządzenia rozwiążą nam problemy,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
ale te problemy są o wiele bardziej złożone.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Nie chodzi o precyzyjność bomb,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
tylko o to, jak je wykorzystamy,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
a co ważniejsze,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
czy w ogóle powinniśmy ich użyć.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Jest posłowie
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
do historii Carla Nordena
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
i jego wspaniałego celownika.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
6 sierpnia 1945 roku,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
bombowiec b-29, zwany Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
leciał nad Japonią
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
i przy użyciu celownika Nordena,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
zrzucił ogromną bombę termojądrową
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
na Hiroszimę.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
Co typowe dla celownika Nordena,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
bomba chybiła celu o 250 m.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Rzecz jasna nie miało to znaczenia.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
To największa ironia
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
w historii celownika Nordena.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Celownika za 1,5 miliarda dolarów
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
użyto do zrzucenia bomby za 3 mld,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
która w ogóle nie potrzebowała żadnego celownika.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Tymczasem w Nowym Jorku,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
nikt nie powiedział Carlowi Nordenowi,
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
że jego celownik został użyty nad Hiroszimą.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Był oddanym chrześcijaninem.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Był przekonany, że stworzył coś,
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
co zredukuje liczbę ofiar podczas wojny.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Złamałoby mu to serce.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7