Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,680,745 views ・ 2011-10-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dako Dakov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Благодаря ви.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
За мен е удоволствие да съм тук.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
За последно говорих пред ТЕД
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
преди около седем години.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Тогава говорих за сос за спагети.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
И много хора, предполагам, са гледали това видео.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
От тогава хората идват при мен
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
и ми задават въпроси за спагетените сосове,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
което е прекрасно в краткосрочен план -
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Смях)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
но се оказа не толкова приятно
00:42
over seven years.
11
42260
2000
в период от седем години.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
За това реших да дойда
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
и да се опитам да оставя спагетения сос във миналото.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Смях)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Темата на сесията тази сутрин е "Нещата, който правим".
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
И затова реших да разкажа историята
00:56
about someone
17
56260
2000
на един човек,
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
който е направил един от най-ценните предмети
01:00
of his era.
19
60260
2000
на своето време.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Името на този човек е Карл Нордън.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Карл Нордън е роден през 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Той бил швейцарец.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
И разбира се, швейцарците могат да бъдат разделени
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
на две основни категории:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
такива който правят малки, изискани,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
скъпи предмети
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
и такива, които се занимават с парите
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
на тези които купуват малки, изискани,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
скъпи предмети.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Карл Нордън е твърдо в първата група.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Той е инженер.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Той посещавал Федералния Политехнически Университет в Цюрих.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Всъщност, един от неговите съученици, на име Ленин
01:35
who would go on
34
95260
2000
ще се превърне в човек,
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
който чупи малки, скъпи, изискани предмети.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Карл е швейцарски инженер.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
И казвам това в пълния смисъл на думата.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Той носи костюм от три части,
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
и има много, много малки, важни мустачки,
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
той е доминиращ,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
и нарцистичен,
01:58
and driven
42
118260
2000
и мотивиран,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
и има изключително его,
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
и работи по 16 часа на ден,
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
и разбира много от променливи напрежения,
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
смята че тена е проява на морална слабост,
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
и пие много кафе,
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
и работи най-добре,
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
когато стои в кухнята на майка си в Цюрих с часове,
02:18
in complete silence
50
138260
2000
в пълна тишина
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
и работи само с логаритмична линия.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Както и да е...
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Карл Нордън емигрира в САЩ,
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
точно преди Първата Световна Война
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
и отваря работилница на улица Лафайет,
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
в центъра на Манхатън.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
И той е обладан от натрапчивия въпрос,
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
как да пуска бомби от самолет?
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Ако се замислите,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
във времето преди GPS-а и радара,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
това е един доста сложен проблем.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Доста трудна физична задача.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Имате самолет, който е на хиляди метри във въздуха,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
който лети със стотици километри в час,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
и се опитвате да хвърлите даден обект, една бомба,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
към някаква неподвижна цел,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
при условие че има ветрове и облаци,
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
и всякакви други препятствия.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
И всякакви хора,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
преди първата и между двете световни войни,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
се опитали да решат този проблем,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
но на всички им липсвало нещо.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Механизмите за насочване на бомби, които били разработени,
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
били изключително недодялани.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Но Карл Нордън е този, който решава задачата.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Той измисля едно изключително сложно устройство.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
То тежи около 25 килограма.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Казва се "Механизъм за насочване на бомби на Нордън", версия 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Има всякакви ръчки и лагери,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
и джаджи и уреди за измерване.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
И той изобретява това сложно нещо.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
И с негова помощ,
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
артилериста взима този предмет,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
визуално определя целта,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
защото те са намират в плексигласовия конус на бомбардировача,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
и въвежда височината на самолета,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
скоростта на самолета, скоростта на вятъра,
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
и координатите
03:54
of the target.
89
234260
2000
на целта.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
И механизма за насочване на бомби ще определи кога да пуснат бомбата.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
И както казва Нордън,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Преди механизма да бъде изобретен,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
бомбите редовно пропускат целите си,
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
с повече от миля."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Но както казва той, с механизма на Нордън,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
може да уцелите каца със зеле
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
от 6000 метра.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Не мога да опиша с думи,
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
колко били развълнувани,
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
американските военни,
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
от новината за механизма на Нордън.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Това било като манна небесна.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Представете си армия,
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
която току що е претърпяла Първата Световна Война,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
където милиони хора,
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
се сражавали в окопите,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
без да помръднат, без никакъв прогрес,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
и изведнъж някой им представя устройство,
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
което ще им позволи да летят в небето,
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
високо над вражеската територия,
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
и да разрушават, каквото пожелаят,
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
с хирургическа точност.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Американската армия,
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
похарчила 1.5 милиарда долара -
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
милиард долара през 1940 година -
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
за да разработи механизма на Нордън.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
И за да ви дам мащаб,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
цялата стойност на проекта Манхатън
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
била три милиарда долара.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
За механизма на Нордън били похарчени наполовина от парите
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
похарчени за най-известният военно-индустриален проект,
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
на съвремието.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
И имало хора, стратези, от американската армия,
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
които наистина мислели че това устройство,
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
ще се окаже разликата
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
между загубата и победата,
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
когато дойде битката срещу Нацистите
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
и срещу Японците.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Дори и за Нордън,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
това устройство имал огромна морална цена,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
защото той бил силно вярващ християнин.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Всъщност, той винаги се дразнел,
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
когато хората казвали че механизмът е негово изобретение,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
защото той вярвал,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
че само Господ може да изобрети нещо.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Той бил просто инструмента на Божията воля.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
А каква била Божията воля?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Божията воля била да се намали страданието във всяка война
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
колкото се може повече.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
И какво правел механизма на Нордън?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Той правел точно това.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Той ви позволява да бомбардирате само тези цели,
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
който имат абсолютната нужда и желание да бомбардирате.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
И в годните предшестващи Втората Световна Война,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
американската армия купила 90 000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
от механизмите за насочване на бомби на Нордън
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
на цена $14 000 всеки,
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
отново, през 1940, това са доста пари.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
И обучили 50 000 артилеристи как да ги използват -
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
дълги, обширни, продължаващи с месеци тренировки,
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
защото тези механизми са по същество аналогови компютри,
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
и не са лесни за употреба.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
И всеки от тези артилеристи полага клетва,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
че ако някога бъдат заловени,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
няма да издадат и една подробност,
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
за това устройство на врага,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
защото е изключително важно врага да не се добере
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
до тази изключителна технология.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
И когато товарят механизма на Нордън на даден самолет,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
той е ескортиран от въоръжена охрана.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Опакован в кутия, обвита в платнище.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
И кутията е закопчана с белезници за един от охранителите.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Никога не е бил фотографиран.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
Също така имало малко възпламенително устройство,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
така че, ако самолета се разбие, механизма да бъде разрушен,
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
и врага никога да не се добере до него.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Механизма на Нордън
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
е Свещеният Граал.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
И какво се случило по време на Втората Световна Война?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Е, оказало се че не е Светият Граал.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
На практика, механизма на Нордън,
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
може да уцели каца със зеле от 6 000 метра.
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
но само при идеални условия.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
А разбира се, по време на война,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
условията не са идеални.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Първо, било много трудно за употреба... много трудно.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
И не всеки от хората,
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
от тези 50 000 артилеристи,
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
можел да програмира правилно един аналогов компютър.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Второ, механизма се чупел много често.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Той е пълен с жироскопи и макари
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
и джаджи и лагери,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
и те не работят толкова добре колкото трябва,
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
в разгара на битката.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Трето, когато Нордън правел своите изчисления,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
той приел че самолета ще лети
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
сравнително бавно и ниско.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
В истинска война, това е невъзможно,
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
самолета ще бъде свален.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Самолетите летели високо и с невероятно висока скорост.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
А механизмът на Нордън не работи добре
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
при тези условия.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Но най-важното било,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
че механизмът на Нордън изисквал артилериста,
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
да има визуален контакт със целта.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Но разбира се, какво се случва в истинския живот?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Има облаци, нали?
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Механизмът има нужда от безоблачно небе, за да бъде точен.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Колко често мислите имало
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
безоблачно небе над Централа Европа
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
между 1940 и 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Не много често.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Само за да добиете представа,
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
колко неточен бил механизма на Нордън ще ви кажа,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
че има един известен случай през 1944,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
когато Съюзниците решили да бомбардират химически завод в Лойна, Германия.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Той заемал площ от
08:43
757 acres.
208
523260
2000
757 акра.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
И в рамките на 22 бомбардировки,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
Съюзниците пуснали 85 000 бомби,
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
над този 757 акров химически завод,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
използвайки механизма на Нордън.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Е, какъв процент от тези бомби,
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
според вас се приземили
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
в периметъра от 700 акра на завода?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 процента. 10 процента.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
И от тези 10 процента, който уцелили,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 процента не избухнали въобще.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Химическият завод в Лойна,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
въпреки една от най-дългите бомбардировки в историята на войната,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
заработил отново само след няколко седмици.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
Що се отнася до всички онези предпазни мерки,
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
за да запазят механизма на Нордън от Нацистите....
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Оказало се,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
че Карл Нордън, като един истински швейцарец,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
много обичал немските инженери.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
И през 30-те, той наел неколцина,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
включително и един човек на име Херман Лонг,
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
който, през 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
дал пълен набор от плановете на механизма на Нордън на Нацистите.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
И така те имали своя версия на механизма на Нордън през цялата война,
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
който между другото, също не работел добре.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Смях)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Та защо говорим за механизма на Нордън?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Защото живеем във време,
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
в което има много и премного
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
механизми на Нордън.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Живеем във време, когато всякакви
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
много, много умни хора,
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
се разхождат насам-натам и обясняват как са изобретили джунджурии,
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
които ще променят света ни за винаги.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Има уебсайт, който позволява на хората да са свободни.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Изобретено е това и онова и т.н.
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
което ще подобри света ни завинаги.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Ако отидете при военните,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
ще откриете още много Карл Нордъновци.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Ако отидете в Пентагона, там ще ви кажат,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Знаете ли? Сега наистина можем
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
да уцелим с бомба една каца със зеле
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
от 6000 метра."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
И това е вярно. Вече наистина могат да го направят.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Но трябва да сме на ясно,
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
колко малко значи това.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
По време на Войната в Ирак, първата война в Ирак,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
Американските военно въздушни сили,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
изпратили два ескадрона изтребители F-15E,
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
в Иракската пустиня,
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
оборудвани със специални камери за по пет милиона долара,
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
които им позволявали да наблюдават цялата пустиня под тях.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Тяхната мисия беше да намерят и унищожат --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
помните ли ракетоносителите Скъд,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
онези тактически балистични ракети,
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
които иракчаните изстрелват по израелците?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Мисията на тези две ескадрили,
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
бе да се отърват от тези Скъд ракетоносители.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
И така те летяха ден и нощ,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
пуснаха хиляди бомби
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
и изстреляха хиляди ракети,
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
в опит да премахнат тази напаст.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
И след като войната свърши, направиха одит,
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
както винаги се прави в армията и ВВС,
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
и беше зададен въпроса:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
колко точно ракети Скъд унищожихме?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Знаете ли какъв бил отговора?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Нула! Нито една.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Защо се е получило така?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Да не би защото оръжията им да са били неточни?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
О не, те са изключително точни.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Те могат да уцелят това малко нещо тук
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
от височина 8000 метра.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Проблема бил, че те не знаели къде са ракетите.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Проблема с бомбите и каците със зеле,
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
не е как да вкараш бомбата в кацата,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
а как да намериш кацата въобще.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Това винаги е бил по-трудния проблем,
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
когато става дума за войни.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Или да вземем войната в Афганистан.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Кое е ключовото оръжие
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
на ЦРУ във северозападен Пакистан?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Дронът. А какво всъщност е дрона?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Той е внука на механизма за насочване на бомби на Нордън.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Оръжие с унищожителна точност и прецизност.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
И за последните шест години,
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
в северозападен Пакистан,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
ЦРУ е пускало стотици мисии с дрони,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
и е използвало тези дрони,
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
за да убие 2000 предполагаеми
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
Пакистански и Талибански бойци.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Каква е точността на тези дрони?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Невероятна е.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
В момента мислим, че точността е 95 процента,
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
когато става дума за атака с дрон.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 процента от хората, които сме убили, наистина сме искали да убием, нали?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Това е едно от най-невероятните постижения
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
на съвременното военно дело.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Но знаете ли кое е по-важното?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Точно за същия период,
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
през който сме използвали тези дрони
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
с унищожителна точност,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
броят на атаките, самоубийствените и терористични атаки,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
срещу американските сили в Афганистан,
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
се е увеличил десетократно.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Колкото по ефективни сме станали в това
13:06
in killing them,
314
786260
2000
да ги убиваме,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
толкова по гневни и гневни
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
и по-мотивирани да ни убият са те.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Не ви разказах една история на успеха.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Аз ви разказах,
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
точно противоположния тип история.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
И това е проблема,
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
с нашето увлечение по нещата, които правим.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Мислим си, че нещата които правим могат да решат нашите проблеми,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
но те са много по-сложни.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Проблемът не е точността на бомбите които имаме,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
а как ги използваме,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
и по-важното,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
дали трябва да ги използваме въобще?
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Има продължение
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
на историята на Нордън
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
и неговия невероятен механизъм за насочване на бомби.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
И то е, че на 6-ти Август, 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
бомбардировача Б-29, наречен "Енола гей"
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
долетял до Япония,
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
и използвайки механизма на Нордън,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
пуснал едно огромно термоядрено устройство,
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
над град Хирошима.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
И както обикновено се случвало с механизма на Нордън,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
бомбата всъщност паднала 250 метра в страни от целта.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Но разбира се, това нямало значение.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
Това е най-голямата ирония,
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
когато говорим за механизма на Нордън.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Механизма за 1.5 милиарда долара на военните,
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
е използван за пускането на бомба, струваща 3 милиарда долара,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
която въобще не се нуждаела от насочване.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Междувременно, в Ню Йорк,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
никой не казал на Каръл Нордън,
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
че неговия механизъм е бил използван при Хирошима.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Той бил предан Християнин.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
И той вярвал че е създал нещо,
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
което ще намали страданията в една война.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Това би разбило неговото сърце.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7