Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,682,119 views ・ 2011-10-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Herman Yosef Paryono Reviewer: Alia Makki
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Terima kasih.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Saya sangat senang berada di sini
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Terakhir kali saya berbicara di TEDTalk
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
sekitar tujuh tahun yang lalu sepertinya.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Saya berbicara tentang saus spageti
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
Banyak sekali yang menonton video tersebut.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Banyak sekali yang datang sejak itu
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
menanyakan pertanyaan seputar saus spageti,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
yang merupakan hal bagus dalam jangka pendek --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(tawa)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
tapi terbukti kurang ideal
00:42
over seven years.
11
42260
2000
selama tujuh tahun.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Jadi saya berpikir akan kembali
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
dan meninggalkan saus spageti di belakang saya.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(tawa)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Tema sesi pagi ini adalah Hal-hal yang Kita Ciptakan.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Saya berpikir akan menceritakan cerita
00:56
about someone
17
56260
2000
tentang seseorang
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
yang menciptakan salah satu benda yang paling berharga
01:00
of his era.
19
60260
2000
di era ini.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Namanya Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden lahir pada tahun 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Warga negara Swiss.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Swiss dapat dibagi
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
menjadi dua kategori umum:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
mereka yang membuat benda yang kecil, indah sekali,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
serta mahal
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
dan mereka yang menangani keuangan
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
mereka yang membeli benda kecil, indah sekali,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
serta mahal tersebut.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Carl Norden jelas berada di kamp pertama.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Dia adalah seorang insinyur.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Belajar di Federal Polytech di Zurich.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Malah, salah satu teman kelasnya adalah seorang pemuda bernama Lenin
01:35
who would go on
34
95260
2000
yang kemudian bekerja dalam
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
mematahkan benda-benda mahal dan sangat indah.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Carl adalah insinyur Swiss.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
Saya sungguh-sungguh mengucapkannya.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Dia mengenakan pakaian tiga lapis;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
Memiliki kumis yang sangat, sangat kecil, sangat penting;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
Ia sangat mendominasi
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
dan narsisistik
01:58
and driven
42
118260
2000
dan terarah
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
dan memiliki ego yang luar biasa;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
Iia bekerja 16 jam sehari;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
dan memiliki perasaan yang sangat kuat mengenai arus tukar;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
dan menganggap sikap santai sebagai dosa;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
dan ia meminum banyak kopi;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
dan dia melakukan pekerjaan terbaiknya
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
dari dapur ibunya di Zurich selama berjam-jam
02:18
in complete silence
50
138260
2000
dalam keheningna total
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
hanya ditemani sebuah mistar.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Suatu saat,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden pindah ke Amerika
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
sebelum Perang Dunia Pertama
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
dan mendirikan bengkel di jalan Lafayette
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
di pusat kota Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Dan dia terobsesi dengan pertanyaan
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
cara menjatuhkan bom dari sebuah pesawat.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Jika dipikirkan,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
pada jaman sebelum GPS dan radar,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
hal itu merupakan masalah sulit.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Sebuah masalah fisika yang rumit.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Dari pesawat yang berjarak ribuan kaki di udara,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
dengan kecepatan ratusan mil per jam,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
dan berusaha menjatuhkan sebuah obyek, sebuah bom,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
menuju beberapa target tak bergerak
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
menghadapi berbagai rintangan seperti angin dan awan
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
dan berbagai halangan.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Banyak orang,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
menjelang Perang Dunia Pertama dan masa antara perang,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
berusaha memecahkan masalah ini,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
hampir semuanya gagal.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Alat pembidik bom yang tersedia saat itu
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
sangatlah sederhana.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Tapi Carl Norden memecahkan masalahnya.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Iia menciptakan alat yang sangat rumit.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Beratnya sekitar 22,7 kg.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Sebutannya adalah Pembidik Bom Norden Mark 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Alat itu memiliki bermacam pengungkit dan bantalan peluru
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
dan perkakas dan meteran.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Dan dia membuatnya sangat rumit.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
Apa yang ia lakukan
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
adalah membuat pengebom menggunakan alat ini,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
untuk melihat targetnya,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
dari dalam contong Plexiglas pesawat bom,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
mereka tinggal memasang ketinggian pesawat,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
kecepatan pesawat, kecepatan angin
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
dan koordinat
03:54
of the target.
89
234260
2000
targetnya.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
Lalu pembidik bom akan mengatakan kapan pengebom dapat menjatuhkan bomnya.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Ucapan Norden yang terkenal,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Sebelum pembidik bom tersebut diciptakan,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
bom selalu meleset dari sasaran
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
sejauh satu mil atau lebih."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Katanya, dengan pembidik bom Mark 15 Norden,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
ia dapat mengebom sebuah tong acar
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
dari ketinggian 20.000 kaki.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Tidak dapat diungkapkan
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
betapa antusiasnya
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
militer Amerika saat itu
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
dengan pembidik bom Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Seperti manna dari surga.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Ini adalah tentara
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
yang baru saja merasakan Perang Dunia Pertama,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
di mana jutaan orang
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
bertarung satu sama lain dari parit perlindungan,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
terjebak, tanpa kemajuan,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
lalu ada seorang yang muncul dengan alat
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
yang dapat membuat mereka terbang
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
jauh di atas wilayah musuh,
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
menghancurkan apapun yang mereka mau
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
dengan keakuratan tinggi.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Militer Amerika
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
menghabiskan 1,5 miliar dollar --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
miliar dollar di 1940 dollar --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
untuk mengembangkan pembidik bom Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Untuk melihatnya dalam perspektif,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
biaya total dari proyek Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
adalah tiga miliar dollar.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Biaya yang dihabiskan pembidik bom Norden
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
adalah setengah dari biaya proyek industri militer paling terkenal lainnya
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
di era modern.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
Banyak orang, ahli strategi, dalam militer Amerika Serikat
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
yang berpikir bahwa satu alat ini
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
akan menciptakan perbedaan
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
antara kalah dan menang
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
dalam berperang melawan Nazi
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
dan melawan Jepang.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Bagi Norden sendiri,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
alat ini berkepentingan moral,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
karena Norden penganut Kristen yang taat.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Ia selalu sedih
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
jika pembidik bom disebut sebagai ciptaannya,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
karena di matanya,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
hanya Tuhan yang dapat mencipta.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Ia hanya alat pelaksana kehendak Tuhan.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
Apakah kehendak Tuhan?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Kehendak Tuhan adalah jumlah penderitaan akibat perang
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
dapat dikurangi menjadi sekecil mungkin.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
Apakah yang dilakukan pembidik bom Norden?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Mengecilkan penderitaan akibat perang.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Alat tersebut memungkinkan akurasi pengeboman
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
target yang dituju bom.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Pada masa menjelang Perang Dunia II,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
militer Amerika Serikat membeli 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
pembidik bom Norden
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
masing-masing harganya $14.000 --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
lagi, dollar di tahun 1940, adalah biaya yang sangat besar.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Mereka melatih 50.000 pengebom untuk menggunakannya --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
selama berbulan-bulan pelatihan ekstensif --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
karena alat ini sebetulnya adalah komputer analog;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
yang tidak mudah digunakan.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Mereka menyumpah para pengebom tersebut,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
jika mereka tertangkap,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
untuk tidak membocorkan rahasia
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
alat ini kepada musuh,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
karena pihak musuh tidak boleh memiliki
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
teknologi yang amat penting ini.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Ketika pembidik bom Norden diangkut ke pesawat,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
alat itu dikawal oleh serangkaian penjaga bersenjata.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Alat itu dibawa dalam boks tertutup kain.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
Boks tersebut diborgol pada salah seorang penjaga.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Tidak pernah boleh difoto.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
Ada alat pembakar kecil di dalamnya,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
supaya, jika pesawat jatuh, alat tersebut juga hancur
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
sehingga musuh tak bisa mendapatkannya.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Pembidik bom Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
adalah Cawan Suci.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Lalu apa yang terjadi dalam Perang Dunia Kedua?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Alat tersebut batal menjadi Cawan Suci.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
Praktisnya, pembidik bom Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
dapat mengebom ke tong acar dari jarak 20.000 kaki (6096 meter),
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
tapi hanya dalam kondisi sempurna.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Tentu saja, dalam perang,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
kondisi tidak pernah sempurna.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Pertama, alat tersebut sangat sulit digunakan.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
Tidak banyak
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
dari ke-50.000 pengebom
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
yang cukup ahli memprogram sebuah komputer analog.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Kedua, alat tersebut gampang rusak.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Dengan segala giroskop dan katrol
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
dan perkakas dan bantalan,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
alat tu tidak bekerja sebaik yang diharapkan
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
dalam medan peperangan.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Ketiga, ketika Norden memperhitungkannya,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
ia berasumsi pesawat pengebom akan terbang
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
pada kecepatan dan ketinggian yang relatif rendah.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Dalam medan perang, hal tersebut mustahil;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
Anda akan ditembak jatuh.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Maka mereka menerbangkan pesawat sangat tinggi dan sangat cepat.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
Sementara pembidik bom Norden tidak dapat bekerja baik
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
dalam kondisi tersebut.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Tapi yang paling utama,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
pembidik bom Norden memerlukan pengebom
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
untuk melihat langsung targetnya.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Lalu apa yang terjadi pada kenyataannya?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Awan.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Alat tersebut membutuhkan langit jernih agar akurat.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Berapa banyak langit jernih
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
berada di atas di Eropa Tengah
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
antara tahun 1940 - 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Tidak banyak.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Untuk menggambarkan
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
betapa tidak akuratnya pembidik bom Norden,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
ada kasus terkenal tahun 1944
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
ketika Sekutu mengebom fasilitas kimia di Leuna, Jerman.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Dan faslitas kimia terdiri atas lahan
08:43
757 acres.
208
523260
2000
757 acre (306 hektar).
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
Dari 22 misi pengeboman,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
Sekutu menjatuhkan 85.000 bom
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
pada 306 hektar fasilitas kimia ini,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
menggunakan pembidik bom Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Berapa persen dari bom tersebut
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
yang mendarat
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
di lahan fasilitas tersebut?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 persen.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
Dari 10 persen yang mendarat,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 persen tidak meletus.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Fasilitas kimia Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
setelah menghadapi salah satu serangan paling ekstensif sepanjang sejarah perang,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
kembali beroperasi beberapa minggu kemudian.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
Omong-omong, seluruh tindak pencegahan
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
agar pembidik bom Norden tidak sampai ke tangan Nazi?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Ternyata
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
Carl Norden, sebagai warga Swiss,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
sangat terpikat pada keahlian teknik Jerman.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Pada tahun 1930an, ia mempekerjakan sekelompok warga Jerman,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
termasuk seorang Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
yang, pada tahun 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
memberikan rencana lengkap pembidik bom Norden kepada para Nazi.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Jadi mereka juga memiliki pembidik bom Norden selama perang --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
yang juga tidak bekerja dengan baik.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Tawa)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Kenapa kita membicarakan pembidik bom Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Karena kita hidup di sebuah era
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
di mana banyak sekali
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
pembidik bom Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Kita hidup di jaman di mana segala jenis
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
orang yang sangat pintar
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
mengatakan mereka telah menemukan alat
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
yang dapat mengubah dunia selamanya.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Mereka menciptakan laman web yang membuat orang menjadi bebas.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Mereka menciptakan alat ini atau itu,
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
yang dapat membuat dunia kita lebih baik.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Jika Anda pergi ke kanto militer,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
Anda akan menemukan banyak Carl Norden juga.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Jika Anda pergi ke Pentagon, mereka akan mengatakan,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Sekarang kita betul-betul dapat
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
menjatuhkan bom ke dalam tong acar
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
dari ketinggian 20.000 kaki (6096 meter)."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
Dan Anda tahu, hal tersebut benar; mereka sungguh dapat melakukannya sekarang.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Tapi kita perlu menyadari
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
bahwa hal itu tak penting.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Dalam Perang Irak, pada awal Perang Irak pertama,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
Angkatan Udara Amerika Serikat,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
mengirimkan dua skuadron F-15E Fighter Eagles
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
ke gurun Irak
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
dilengkapi dengan kamera seharga lima juta dolar
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
yang membuat mereka dapat melihat seluruh lantai gurun.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Misi mereka adalah menemukan dan menghancurkan --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
ingat mengenai pelontar rudal Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
rudal menghadap ke udara
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
yang Irak tembakkan ke Israel?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Misi dari dua skuadron tersebut
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
adalah untuk menyingkirkan pelontar rudal Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Jadi mereka mejalankan misi siang dan malam,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
dan mereka menjatuhkan ribuan bom,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
dan mereka menembakkan ribuan rudal
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
dalam usaha untuk menyingkirkan momok tersebut.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Dan ketika perang berakhir, ada sebuah audit --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
yang selalu dilakukan Angkatan Udara --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
dan mereka menanyakan pertanyaan:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
berapa banyak Scud yang betul-betul dihancurkan?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Anda tahu jawabannya?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Nol, tidak satu pun.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Mengapa hal itu terjadi?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Karena senjata mereka tidak akurat?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Tidak, mereka sangat akurat.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Mereka dapat menghancurkan benda kecil di sana
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
dari ketinggian 25.000 kaki (7620 meter).
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Masalahnya adalah mereka tidak tahu di mana lokasi pelontar Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Masalah dengan bom dan tong acar
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
bukan mengenai bagaimana memasukkan bom ke dalam tong acar,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
tapi mengetahui lokasi tong acarnya.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Itu selalu menjadi masalah yang lebih sulit
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
ketika dalam peperangan.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Atau contoh pertempuran di Afghanistan.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Apakah senjata pamungkas
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
dari perang CIA di Barat Laut Pakistan?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Rudal tak berawak. Apa itu rudal tak berawak?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Itu adalah cucu dari pembidik bom Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Senjata yang memiliki keakuratan dan presisi penghancur.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
Dan dalam enam tahun terakhir
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
di Barat Laut Pakistan,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
CIA telah meluncurkan ribuan rudal tak berawak,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
dan menggunakannya
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
untuk membunuh 2000 orang yang diduga sebagai
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
militan Pakistan dan Taliban.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Sekarang bagaimana dengan keakuratannya?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Sangat luar biasa.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Mungkin sekitar 95 persen akurat
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
ketika mengenai sasaran.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 persen dari orang yang perlu dibunuh, betul?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Itu adalah sebuah rekor yang luar biasa
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
dalam sejarah perang modern.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Tapi apakah Anda tahu hal yang penting?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Pada waktu yang sama
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
ketika kita menggunakan misil tak berawak tersebut
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
dengan tingkat akurasi yang tinggi,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
jumlah serangan bunuh diri dan teroris,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
yang melawan angkatan bersenjata Amerika di Afghanistan
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
meningkat sepuluh kali lipat.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Ketika kita semakin efisien
13:06
in killing them,
314
786260
2000
dalam membunuh mereka,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
mereka semakin marah dan marah
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
dan semakin termotivasi untuk membunuh kita.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Saya tidak menceritakan sebuah kisah sukses.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Saya menceritakan
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
kebalikan dari kisah sukses.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
Dan ini masalah
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
dengan kegilaan terhadap alat yang kita buat.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Kita berpikir bahwa sebuah alat dapat menyelesaikan masalah,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
tapi masalah kita lebih kompleks dari hal itu.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Isunya bukan akurasi bom,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
tapi cara menggunakannya,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
dan lebih penting lagi,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
apakah bom harus digunakan sama sekali.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Ada catatan tambahan
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
untuk cerita Norden
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
dari Carl Norden dan pembidik bomnya yang luar biasa.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
Waktu itu, tanggal 6 Agustus 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
sebuah pesawat pembom B-29 yang disebut Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
terbang ke Jepang
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
menggunakan pembidik bom Norden,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
menjatuhkan sebuah bom nuklir yang amat besar
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
di kota Hiroshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
Sebagaimana pembidik bom Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
bom itu meleset dari targetnya sejauh 800 kaki (244 meter).
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Tapi tentu saja hal tersebut tidak penting.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
Dan itu adalah ironi terbesar yang muncul
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
dari pembidik bom Norden.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
pembidik bom 1,5 miliar dolar milik angkatan udara
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
digunakan untuk menjatuhkan bom seharga tiga miliar dolar,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
yang tidak butuh pembidik bom sama sekali.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Sementara itu, di New York,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
tidak ada yang memberitahu Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
bahwa pembidik bomnya digunakan di Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Dia adalah Kristen yang taat.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Ia berpikir bahwa ia telah mendesain sesuatu
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
yang dapat mengurangi penderitaan perang.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Hal ini akan mematahkan hatinya.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7