Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,680,745 views ・ 2011-10-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Els De Keyser
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Grazie.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
E' un vero piacere essere qui.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
L'ultima volta che ho parlato a TED
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
credo sia stato circa sette anni fa.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Avevo parlato del sugo per gli spaghetti.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
E davvero tante persone, credo, guardano questi video.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
E' da allora che molta gente mi contatta
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
per farmi domande sul sugo per gli spaghetti,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
e per un periodo limitato è anche una bellissima cosa -
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Risate)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
ma si è rivelata non proprio ottimale
00:42
over seven years.
11
42260
2000
nel corso di sette lunghi anni.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Ecco perché ho pensato di tornare
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
e provare a mettermi il sugo per gli spaghetti alle spalle.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Risate)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
L'argomento di questa mattina è: Le Cose che Facciamo.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Ho quindi deciso di raccontare la storia
00:56
about someone
17
56260
2000
di una persona
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
che ha creato uno degli oggetti più preziosi
01:00
of his era.
19
60260
2000
della propria epoca.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Il suo nome è Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden nacque nel 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Di nazionalità svizzera.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Ovviamente, gli svizzeri si dividono
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
in due categorie generali:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
quelli che creano piccoli, squisiti
01:15
expensive objects
26
75260
2000
e costosi oggetti,
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
e quelli che gestiscono il denaro
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
di quelli che acquistano quei piccoli, squisiti
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
e costosi oggetti.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Carl Norden appartiene di diritto al primo gruppo.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
E' un ingegnere.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Frequenta il Federal Polytech a Zurigo.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Anzi, uno dei suoi compagni è un giovane di nome Lenin,
01:35
who would go on
34
95260
2000
il quale proseguirà
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
facendo a pezzi quei piccoli, costosi e squisiti oggetti.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Lui, Carl, è un ingegnere svizzero.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
E lo intendo nel senso più completo del termine.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Indossa abiti a tre pezzi,
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
porta dei minuti e importanti baffi,
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
ha una personalità dominante,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
narcisista,
01:58
and driven
42
118260
2000
è estremamente motivato,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
possiede un fortissimo ego,
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
lavora 16 ore al giorno,
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
ha opinioni molto forti sulla corrente alternata,
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
ritiene l'abbronzatura un segno di debolezza morale,
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
beve molto caffè,
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
e lavora al meglio
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
seduto per ore nella cucina della madre a Zurigo
02:18
in complete silence
50
138260
2000
nel silenzio assoluto
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
usando solo un righello calcolatore.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Ad ogni modo,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden si trasferisce negli Stati Uniti
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
appena prima della Prima Guerra Mondiale
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
e apre un'attività in Lafayette Street,
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
nel centro di Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
La questione di come lanciare una bomba
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
da un aeroplano diventa la sua ossessione.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Ora, se ci pensate,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
in un'era precedente ai radar e ai GPS,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
si trattava certamente di un problema molto complesso.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
E' un problema fisico molto complicato.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Hai un aereo che si trova a una quota di migliaia di metri,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
con una velocità di centinaia di km all'ora,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
e devi provare a lanciare un oggetto, una bomba,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
verso un bersaglio immobile,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
affrontando ogni tipo di vento, di nuvole,
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
e ogni tipo di ostacolo possibile.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Sono moltissime le persone,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
nel periodo della Prima Guerra Mondiale e tra le guerre,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
che cercano di risolvere il problema,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
e praticamente falliscono quasi tutti.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
I mirini da bombardamento di quel periodo
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
erano incredibilmente rudimentali.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Ma Carl Norden è proprio quello che decifra il codice,
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
ideando un congegno incredibilmente complicato,
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
del peso di circa 25 kg.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Viene chiamato il mirino Norden Mark 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
E' munito di ogni tipo di leve, cuscinetti a sfera,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
dispositivi e misuratori.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Norden costruisce questo aggeggio complicatissimo,
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
tramite il quale è ora possibile
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
che il bombardiere, servendosi di tale oggetto,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
visualizzi il bersaglio,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
che si trova nel cono in plexiglas del cacciabombardiere,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
quindi inserisca l'altitudine dell'aeroplano,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
la sua velocità, la velocità dei venti
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
e le coordinate
03:54
of the target.
89
234260
2000
del bersaglio,
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
e il mirino gli dirà quando lanciare la bomba.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Sono famose la parole di Norden:
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Prima che questo mirino fosse in uso,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
le bombe mancavano di continuo il bersaglio
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
di un miglio e anche più".
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Ma, egli disse, con il mirino Norden Mark 15,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
una bomba avrebbe centrato un grosso barile
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
da quasi 7.000 m.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Ora, come illustrarvi
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
l'incredibile entusiasmo
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
dell'esercito degli Stati Uniti
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
alla notizia del mirino di Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Era come la manna dal cielo.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Questo era un esercito
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
che aveva appena vissuto la Prima Guerra Mondiale,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
nella quale milioni di uomini
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
si erano combattuti nelle trincee,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
senza risultati, senza progressi,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
e ora qualcuno aveva ideato un congegno
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
che permetteva loro di volare nei cieli
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
sopra i territori nemici
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
e distruggere tutto ciò che desideravano
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
con una precisione assoluta.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
E l'esercito degli Stati Uniti
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
spese 1,5 miliardi di dollari -
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
miliardi di dollari in dollari del 1940 -
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
per implementare il mirino di Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Per comprendere le proporzioni,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
il costo totale del progetto di Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
ammontò a 3 miliardi di dollari.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
La metà di quello che fu speso per il più noto progetto
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
industriale-militare dell'età moderna venne speso
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
per il mirino di Norden.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
E c'erano persone, strateghi, all'interno dell'esercito degli Stati Uniti,
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
che onestamente credevano che questo congegno
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
avrebbe sancito la differenza
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
tra la sconfitta e la vittoria,
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
sia nella battaglia contro i nazisti
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
sia contro i giapponesi.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Anche per Norden
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
questo dispositivo ha una fortissimo valore morale,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
perché Norden era un cristiano devoto.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Anzi, si arrabbiava immancabilmente
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
quando la gente si riferiva al mirino come alla sua invenzione,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
perché secondo lui
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
solo Dio aveva il potere di inventare.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Egli era solo uno strumento del volere di di Dio.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
E qual era il volere di Dio?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Bene, il volere di Dio era che la sofferenza in ogni tipo di guerra
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
venisse ridotta il più possibile.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
E che cosa fece il mirino di Norden?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Permise di fare proprio quello.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Permise di bombardare solo quegli oggetti
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
che era assolutamente necessario, e si intendeva, colpire.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Dunque, negli anni che portano alla Seconda Guerra Mondiale
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
l'esercito americano acquista 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
mirini da bombardamento di Norden
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
a un costo di 14.000 $ l'uno -
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
ripeto, in dollari del 1940 si tratta di molti soldi.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
50.000 bombardieri vennero addestrati ad usarli -
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
lunghe ore, per mesi e mesi, di addestramento -
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
perché si tratta, in fondo, di computer analogici.
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
Non sono facili da usare.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
E ogni bombardiere dovette fare un giuramento,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
e promettere che se mai fosse stato catturato,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
non avrebbe rivelato al nemico
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
il minimo dettagli relativo a questo dispositivo,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
perché è imperativo che il nemico non metta le mani
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
su questo pezzo di tecnologia assolutamente essenziale.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
E ogni volta che un mirino di Norden viene posto su un velivolo,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
viene scortato da un gruppo di guardie armate.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
E si trova in una cassa ricoperta da un telo.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
E una delle guardie è ammanettata alla cassa.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Non è mai permesso fotografarlo.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
E all'interno contiene un piccolo congegno incendiario,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
così che, se l'aereo si schianta, il mirino verrà distrutto
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
e il nemico non avrà alcun modo di metterci sopra le mani.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Il mirino di Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
è il Santo Graal.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Ma cosa accade durante la Seconda Guerra Mondiale?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Beh, si scopre che non è il Santo Graal.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
In pratica, il mirino di Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
può lanciare una bomba in un grosso barile da 7.000 m,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
solo in condizioni ideali.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Ovviamente, in tempo di guerra,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
le condizioni sono tutt'altro che ideali.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Prima di tutto, è molto, molto difficile da usare.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
E non tutti quei 50.000
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
che fanno parte dei bombardieri addestrati
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
sanno programmare accuratamente un computer analogico.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Secondo, si guasta spesso.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
E' pieno di ogni genere di giroscopi, di leve,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
di congegni e di cuscinetti a sfera
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
che non funzionano come dovrebbero
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
nel pieno della battaglia.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Terzo, quando Norden fece i propri calcoli,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
suppose che un aereo avrebbe volato
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
a una velocità piuttosto ridotta a bassa quota.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Bene, nella guerra vera, non puoi fare così:
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
ti fanno fuori.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Cominciarono a volare ad alta quota e ad altissima velocità.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
Ma il mirino di Norden non funziona al meglio
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
in quelle condizioni.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Ma, soprattutto,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
il mirino di Norden esigeva che il bombardiere
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
mantenesse un contatto visivo col bersaglio.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Ma ovviamente, cosa accade nella vita reale?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Ci sono le nuvole, certo.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Per essere accurato ha bisogno di un cielo limpido.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Beh, quanti cieli senza nuvole
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
pensate ci fossero sopra l'Europa Centrale
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
tra il 1940 e il 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Non molti.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
E per darvi un'idea
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
di quanto fosse impreciso il mirino di Norden,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
ci fu un episodio famoso nel 1944,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
in cui gli Alleati bombardarono la centrale chimica di Leuna, in Germania.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
La centrale chimica ricopriva
08:43
757 acres.
208
523260
2000
757 acri.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
Nel corso di 22 missioni di bombardamento,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
gli Alleati lanciarono 85.000 bombe
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
su questa centrale chimica di 757 acri
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
servendosi del mirino di Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Quale percentuale di queste bombe
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
pensate che sia effettivamente atterrata
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
all'interno del perimetro di 700 acri della centrale?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
Il 10%. Il 10 %.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
E di questo 10% che atterrò,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
il 16 % nemmeno esplose. Era difettoso.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
La centrale chimica di Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
dopo uno dei bombardamenti più intensi nella storia della guerra,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
fu di nuovo funzionante nel giro di poche settimane.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
E poi, tutte quelle precauzioni
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
per tenere il mirino di Norden lontano dalle mani dei nazisti?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Il fatto è,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
che Carl Norden, da vero svizzero,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
era molto attratto dagli ingegneri tedeschi,
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
e negli anni '30 ne assunse un bel gruppo,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
di cui faceva parte un certo Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
il quale, nel 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
passò ai nazisti un fascicolo intero dei progetti del mirino di Norden.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
E così anche loro ebbero il mirino di Norden durante tutta la guerra -
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
e neanche questo, comunque, funzionava molto bene.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Risate)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Ma perché stiamo parlando del mirino di Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Perché viviamo in un'era
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
in cui ci sono molti, ma molti
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
mirini di Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Viviamo in un'era piena di ogni genere
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
di individui molto, molto intelligenti,
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
che sbandierano al vento le proprie invenzioni di congegni
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
che cambieranno per sempre il nostro mondo.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Hanno inventato siti web che ci permetteranno di essere liberi.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Hanno inventato qualche tipo di questa cosa, di questa, o di quella,
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
che renderà migliore il nostro mondo.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Se guardate nell'esercito,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
troverete anche molti Carl Norden.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Se andate al Pentagono, vi diranno:
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Sapete, noi possiamo davvero
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
infilare una bomba in un barile
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
da 7.000 m d'altezza".
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
E sapete una cosa, è vero. Adesso ci riescono davvero.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Ma dobbiamo tenere bene a mente
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
che ciò non significa molto.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Nella guerra in Iraq, all'inizio della prima guerra in Iraq,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
l'esercito americano, l'aeronautica,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
inviarono due squadre di F-15E Fighter Eagle
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
nel deserto dell'Iraq.
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
Erano muniti di telecamere da 5 milioni di dollari
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
che gli permettevano di vedere l'intera distesa del deserto.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
La loro missione era quella di trovare e distruggere -
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
ricordate i missili Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
quei missili terra-aria
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
che l'Iraq lanciava contro Israele?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
La missione delle due squadre
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
consisteva nell'eliminare i lanciamissili Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Spedizioni partivano giorno e notte,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
lanciando migliaia di bombe,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
e bombardando migliaia di missili
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
nel tentativo di eliminare quel particolare flagello.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Al termine della guerra, ci fu un'udienza -
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
come sempre nell'esercito, nell'aeronautica-
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
e venne posta la domanda:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
quanti Scud abbiamo effettivamente distrutto?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Volte sapere la risposta?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Zero. Nemmeno uno.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
E perché mai?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Fu perché le loro armi erano imprecise?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Oh no, erano assolutamente perfette.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Avrebbero potuto distruggere questo aggeggino
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
da più di 8.000 m.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Il fatto era che non sapevano dove si trovassero i lanciamissili Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Il problema con bombe e barili
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
non è quello di infilare la bomba nel barile,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
è sapere come trovare il barile.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Quello è sempre stato il punto più difficile
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
quando si parla di guerre.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Prendiamo la battaglia in Afghanistan.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Qual è l'arma che contraddistingue
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
la guerra della CIA nel nord ovest del Pakistan?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
E' il drone. E cos'è il drone?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
E' il nipote del mirino da bombardamento Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
E' quest'arma dalla precisione e dall'accuratezza devastanti.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
Nel corso degli ultimi sei anni
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
nel nord ovest del Pakistan,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
la CIA ha utilizzato centinaia di missili drone,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
e se ne è servita
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
per uccidere 2.000 militanti
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
sospetti, pakistani e talebani.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
In che cosa consiste l'accuratezza dei drone?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
E' una cosa straordinaria.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Si pensa di essere giunti al 95% di precisione
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
quando si tratta dei bersagli centrati dai drone.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95% della gente che uccidiamo deve essere uccisa, giusto?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
E' uno dei risultati più straordinari
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
nella storia della guerra moderna.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Ma volete sapere qual è il punto cruciale?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Esattamente nel periodo in cui
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
noi usavamo questi drone
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
dalla precisione devastante,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
il numero di attacchi, suicidi e terroristici,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
contro le forze americane in Afghanistan,
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
è aumentato di 10 volte tanto.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Mentre noi diventiamo sempre più efficaci
13:06
in killing them,
314
786260
2000
nell'uccidere loro,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
la loro rabbia aumenta
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
e la loro motivazione per ucciderci si rafforza.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Io non vi ho fatto la descrizione di un successo.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Io vi ho descritto
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
l'opposto di un successo.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
E questo è il problema che nasce
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
dalla nostra infatuazione per le cose che facciamo.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Pensiamo che le cose che ideiamo ci risolvano i problemi,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
mentre i nostri problemi sono molto più complessi.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
La questione non è la precisione delle bombe che abbiamo,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
ma è come le usiamo
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
e, ancora più importante,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
se dovremmo comunque usarle, queste bombe.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
C'è un post scriptum
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
alla storia di Norden,
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
di Carl Norden e del suo favoloso mirino da bombardamento.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
Il 6 agosto 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
un cacciabombardiere B-29, l'Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
sorvolò il Giappone
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
e, con l'aiuto di un mirino Norden,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
lanciò un dispositivo termonucleare di enormi dimensioni
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
sulla città di Hiroshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
E come era tipico del mirino di Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
la bomba mancò il bersaglio di circa 250 m.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Ma certo, non fu importante.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
E questa è la beffa più grande,
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
quando si parla del mirino di Norden.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Il mirino dell'aeronautica da 1,5 miliardi di dollari
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
fu usato per lanciare una bomba da 3 miliardi di dollari,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
che non aveva per niente bisogno di un mirino.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Nel frattempo, a New York,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
nessuno disse a Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
che il suo mirino era stato usato su Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Era un cristiano devoto.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Era convinto di aver progettato qualcosa
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
che avrebbe alleviato le sofferenze della guerra.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Gli avrebbe spezzato il cuore.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7