Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

マルコム・グラッドウェル 「ノルデン爆撃照準器の奇妙な話」

1,682,119 views

2011-10-26 ・ TED


New videos

Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

マルコム・グラッドウェル 「ノルデン爆撃照準器の奇妙な話」

1,682,119 views ・ 2011-10-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
Thank you.
0
15260
2000
どうも
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
お招きいただいて光栄です
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
私が以前
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
この場で講演したのは 7年前のことで
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
スパゲティソースの話をしました
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
多くの人がそのビデオを見てくれたようで
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
それ以来 会う人会う人に
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
スパゲティソースについて聞かれるようになりました
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
一時のこととしては結構なんですが・・・
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(笑)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
7年ともなると
00:42
over seven years.
11
42260
2000
必ずしも好ましくありません
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
それでスパゲティの話はお終いにしようと
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
ここへ来ることにしました
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(笑)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
今朝のセッションのテーマは「我々が作るもの」です
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
それで その当時としては
00:56
about someone
17
56260
2000
最も貴重なあるものを
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
作った人について
01:00
of his era.
19
60260
2000
話をしようと思いました
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
その人の名はカール・ノルデン
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
1880年生まれの
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
スイス人です
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
スイス人というのは大まかに
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
2種類に分けられます
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
小さく精巧で高価なものを
01:15
expensive objects
26
75260
2000
作る人々と
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
小さく精巧で高価なものを
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
買う人たちのお金を
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
扱う人々です
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
ノルデンは明らかに前者に属していました
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
彼は技術者であり
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
チューリッヒ工科大学に行きました
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
クラスメートだったレーニンという若者は
01:35
who would go on
34
95260
2000
後に
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
小さく精巧で高価なものを破壊する活動をすることになります
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
ノルデンはどこからどう見ても
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
スイス人技術者でした
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
三つ揃いのスーツを着て
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
厳めしい小さな口ひげを生やし
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
傲慢で
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
自己中心的で
01:58
and driven
42
118260
2000
活力的な
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
エゴの塊でした
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
そして日に16時間仕事し
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
交流に強い思いを持っていて
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
日焼けなど精神の弱さを示すものだと見なし
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
コーヒーを山ほど飲み
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
そしてチューリッヒにある
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
母親のキッチンで 何時間も
02:18
in complete silence
50
138260
2000
静寂の中 計算尺だけを頼りに
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
最高の仕事をしたのです
02:22
In any case,
52
142260
2000
何にせよ
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
ノルデンは第一次世界大戦の直前に
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
アメリカに移住し
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
マンハッタンのダウンタウンにある
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
ラファイエット通りに工場を開きました
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
そして飛行機から爆弾を
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
どう落とすかという問題に取り付かれるようになりました
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
考えてください
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
GPSもレーダーもない時代のことです
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
本当に難しい問題だったのです
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
複雑な物理学の問題でした
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
数千メートルの上空を
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
時速数百キロで飛ぶ飛行機から
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
静止している標的に向かって
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
爆弾を落とすわけですが
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
風や 視野を遮る雲など あらゆる障害がある中
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
それを行うのです
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
第一次世界大戦中や
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
2つの大戦の間の時期に
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
多くの人がこの問題に取り組みましたが
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
みんな期待はずれな結果に終わりました
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
当時の爆撃照準器は
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
まったく未熟なものだったのです
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
しかしノルデンは糸口を見つけ
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
非常に複雑な装置を考案しました
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
重さが20キロ以上もあり
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
ノルデン・マーク15爆撃照準器と名付けられました
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
あらゆるレバーやボールベアリングや
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
機械や計器が組み込まれた
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
その装置を彼は作り上げたのです
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
爆撃手は
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
この照準器を使って
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
標的を目視します
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
爆撃手は爆撃機のプレキシガラス製の突端の中にいます
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
飛行機の高度
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
速度 風の速さ
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
標的の座標を
03:54
of the target.
89
234260
2000
入力すると
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
爆撃照準器が爆弾をいつ落とせばよいか教えてくれるのです
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
ノルデンは豪語していました
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
爆撃照準器のなかった頃は
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
爆撃でしょっちゅう
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
的を何キロも外していたが
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
ノルデン・マーク15爆撃照準器があれば
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
高度6千キロから爆弾を
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
漬物桶に入れることだってできる
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
このノルデン爆撃照準器の話に
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
米軍が
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
どれほど喜んだことか
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
わかりません
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
まるで天からの贈り物です
04:27
Here was an army
103
267260
2000
彼らが体験してきた
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
第一次世界大戦では
04:31
where millions of men
105
271260
2000
何百万という人々が
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
塹壕の中で戦い合い
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
膠着状態を続けていたのです
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
そこへきて
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
敵陣のはるか上空から
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
何でもピンポイントに
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
破壊できる装置が
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
発明されたというのです
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
米軍はその装置の開発に
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
15億ドルを投じました
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
1940年当時のお金でです
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
それがどれほどの額かというと
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
マンハッタン計画にかかったお金でさえ
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
トータルで
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
30億ドルです
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
ノルデン爆撃照準器には
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
近代の軍産分野における最も有名なプロジェクトの
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
半分に相当する資金が投じられたのです
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
米軍の戦略家の中には
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
この発明1つが
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
ナチや日本との戦いの
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
明暗を分けることになると
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
真剣に考える
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
人たちさえいました
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
ノルデン自身にとっても
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
この装置には倫理的に大きな意味がありました
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
ノルデンは敬虔なクリスチャンです
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
彼は人々が爆撃照準器を
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
彼が創造したものとして語ることに腹を立てていました
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
彼からすると
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
物事を創造できるのは神だけです
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
彼は神の意志実現の道具に過ぎません
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
神の意志は何でしょう?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
神の意志は 戦争で被害を受ける人を
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
できる限り少なくするということです
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
ノルデン爆撃照準器がすることは何でしょう?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
まさにそういうことです
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
爆撃する必要があるものだけに
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
爆弾を落とせるようになるのです
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
第二次世界大戦までに米軍は
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
ノルデン爆撃照準器を
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
1台1万4千ドルで
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
9万台購入しました
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
1940年当時では相当なお金です
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
そして5万人の爆撃手に使い方の訓練を施しました
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
何ヶ月にも及ぶ広範なトレーニングが必要でした
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
照準器は実質アナログコンピュータで
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
簡単に使えるものではなかったのです
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
そして爆撃手たちは
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
捕虜になっても決して
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
敵に情報を漏らさないという
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
宣誓を求められました
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
この中核技術を敵の手に渡さないということが
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
絶対条件だったからです
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
そしてノルデン爆撃照準器を飛行機に積み込むときには
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
武装した兵士が護衛に付き
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
箱に入れて布の覆いを掛けて運ばれ
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
箱は護衛兵と手錠で繋がれていました
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
写真を撮ることも禁じられていました
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
中には小型爆破装置が組み込まれ
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
飛行機が墜落したときは破壊して
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
敵の手に渡らないようにしていました
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
ノルデン爆撃照準器は
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
まさに聖杯だったのです
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
それで第二次世界大戦での成果はどうだったのでしょう?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
実のところ聖杯でもなんでもないことがわかりました
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
完璧な条件下であれば
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
ノルデン爆撃照準器は 6千キロ上空から漬物桶に
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
爆弾を投下することができましたが
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
もちろん実戦においては
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
完璧な条件なんてありはしません
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
第一に操作が非常に難しかったのです
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
5万人の爆撃手がみんな
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
アナログコンピュータを
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
プログラミングする能力があったわけではありません
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
第二に しょっちゅう故障しました
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
ジャイロスコープに 滑車に 機械に
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
ボールベアリングが詰め込まれており
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
実戦のさなかには
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
期待したように機能しませんでした
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
第三に ノルデンが計算したときには
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
飛行機が比較的低空を
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
比較的低速で飛ぶことを想定していました
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
これは実戦では出来ない相談です
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
撃ち落とされてしまいます
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
だから高高度を非常に速いスピードで飛んでいました
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
そのような条件ではノルデン爆撃照準器は
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
あまりうまく機能しなかったのです
08:07
But most of all,
193
487260
2000
そして何よりも
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
爆撃手が標的を視認できることを
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
前提としていたということがあります
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
実際はどうでしょう?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
雲があります
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
正確な爆撃には雲のない空が必要でした
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
1940年から1945年の間の
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
中央ヨーロッパで
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
雲ひとつない空というのがどれほどあったのか?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
そんなにはなかったでしょう
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
ノルデン爆撃照準器の不正確さを
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
お分かりいただける有名な例を挙げましょう
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
1944年に連合軍は
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
ドイツのロイナにある化学工場を爆撃しました
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
工場は3平方キロの
08:43
757 acres.
208
523260
2000
広さがありました
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
22回の爆撃作戦で
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
連合軍は8万5千発の爆弾を
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
3平方キロの化学工場に
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
ノルデン爆撃照準器を使って投下しました
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
その爆弾の何パーセントが
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
実際に3平方キロの工場敷地内に
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
落ちたと思いますか?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10%です
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
しかも落ちた10%のうちの
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16%は不発でした
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
ロイナ化学工場は
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
第二次世界大戦中で最も徹底した爆撃を受けましたが
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
何週間かのちには復旧していたのです
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
ところでナチの手に渡すまいとする
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
あの予防措置は有効だったのでしょうか?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
後にわかったことですが
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
生粋のスイス人だったノルデンは
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
ドイツ人の職人を気に入っていて
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
1930年代にたくさん雇っていましたが
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
その中の一人 ヘルマン・ロングという男が
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
1938年に
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
ノルデン爆撃照準器の設計図一式をナチの手に渡していました
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
だからドイツも大戦を通してノルデン爆撃照準器を持っていたのです
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
それもまたあまり機能はしていませんでしたが
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(笑)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
ではなぜノルデン爆撃照準器なんかの話をしているのでしょう?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
私たちが生きているこの時代には
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
たくさんのノルデン爆撃照準器が
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
あるからです
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
非常に頭のいい連中が
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
そこら中を闊歩して
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
世界を変えることになる
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
装置を発明したと言っています
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
人々を自由にするWebサイトを作ったと言っています
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
彼らはこれを作ったんだ これを作ったんだと言い
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
それが世界を永遠に良くするのだと言います
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
軍事領域に目を向ければ たくさんの
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
カール・ノルデンたちを目にするでしょう
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
ペンタゴンで彼らはこう言っています
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
「今や我々は
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
高度6千キロから
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
漬物桶の中に爆弾を投下できるのだ」
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
今ではそれが本当にできるようになったのです
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
しかしその意味がどれほど小さなものか
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
私たちは認識している必要があります
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
イラク戦争の初期に
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
米空軍は
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
F-15Eイーグル戦闘機の飛行隊2つを
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
イラクの砂漠に派遣し
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
それには砂漠の地表を見渡せる
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
5百万ドルのカメラが搭載されていました
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
彼らの目的はスカッドミサイルの発見と破壊です
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
イラクが
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
イスラエルに撃ち込んでいた
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
あの地対地ミサイルです
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
2つの飛行隊の目的は
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
スカッドミサイルの発射台を一掃することでした
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
それで彼らはこの悩みの種を取り除くべく
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
昼となく夜となく
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
何千という爆弾を投下し
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
何千というミサイルを撃ち込みました
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
戦争が終わって監査が行われました
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
軍隊がいつもやることです
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
彼らの疑問は どれだけのスカッドが
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
実際破壊されたのかということでした
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
結果はどうだったと思います?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
ゼロです
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
どうしてだったのでしょう?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
兵器の精度が低かったためでしょうか?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
いえ 極めて高精度でした
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
ここにある小さな箱を 上空7千5百メートルから
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
破壊することもできました
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
問題はスカッドの発射台がどこにあるのかわからなかったということです
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
爆弾と漬物桶の問題で難しいのは
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
爆弾を桶に入れることではなく
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
漬物桶をどうやって見つけるかということなのです
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
戦争において難しいのは
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
いつもそういうことなのです
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
アフガニスタンの戦闘はどうでしょう?
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
北西パキスタンにおける
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
CIAの戦争を代表する兵器は何でしょう?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
ドローンです ドローンとは何か?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
ノルデン・マーク15爆撃照準器の孫に当たるものです
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
圧倒的なまでの精度と正確さを備えた兵器です
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
過去6年
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
北西パキスタンで
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
CIAは何百というドローンミサイルを発射し
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
パキスタンやタリバンの
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
戦闘員と疑わしき
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
2千人を殺しました
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
ドローンの精度はどれくらいだったのでしょう?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
すごいものです
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
ドローンの攻撃精度は
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
95%と目されています
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
殺した相手の95%は殺すべき人間だということです
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
近代戦争の歴史の中でも
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
最も目覚ましい記録でしょう
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
しかし重要なことがひとつあります
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
圧倒的な精度を持つドローンを
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
米軍が使っていた
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
同じ時期に
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
アフガニスタンの米軍に対する
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
自爆攻撃やテロ攻撃の数は
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
10倍にも増えたのです
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
我々が彼らを殺す効率が
13:06
in killing them,
314
786260
2000
良くなればなるほど
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
彼らはますます怒って
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
我々を殺そうとする動機を強める結果になっているのです
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
私がお話ししているのは成功談ではありません
13:17
I've described to you
318
797260
2000
私がお話ししているのは
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
成功談の反対です
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
この問題は 私たちが作るものに対する
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
思い上がりの結果です
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
私たちは自分の作ったもので問題が解決すると
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
思っていますが 問題はもっと複雑なのです
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
問題は爆弾の精度ではなく
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
爆弾をどう使うかということ
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
さらに重要なのは
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
そもそも爆弾を使うべきなのかということです
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
カール・ノルデンの
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
見事な爆撃照準器の話には
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
続きがあります
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
1945年8月6日
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
エノラ・ゲイというB-29爆撃機が
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
日本へと飛んで
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
ノルデン爆撃照準器を使って
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
広島に大きな
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
熱核反応装置を投下しました
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
ノルデン爆撃照準器ではいつものことですが
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
標的を250メートルほど外していました
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
しかしもちろんそれは問題ではありませんでした
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
ノルデン爆撃照準器にとって
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
最大の皮肉と言えるでしょう
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
米空軍が15億ドル投じた爆撃照準器が
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
30億ドルの爆弾を投下するのに使われましたが
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
その爆弾にはそもそも爆撃照準器が必要なかったのです
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
その頃ニューヨークでは
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
ノルデンに彼の爆撃照準器が
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
広島で使われたことを伝える人はいませんでした
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
彼は敬虔なクリスチャンであり
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
戦争の犠牲者を減らすものを
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
作ったと思っていたわけですから
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
知ればきっと心を痛めたことでしょう
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7