Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,680,745 views ・ 2011-10-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Obrigado.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
É um verdadeiro prazer estar aqui.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
A última vez que apresentei uma TEDTalk
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
foi há cerca de 7 anos.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Falei sobre o molho de esparguete.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
E tantas pessoas, creio, viram esses vídeos.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
As pessoas têm vindo a abordar-me, desde então,
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
para me colocarem questões sobre o molho de esparguete,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
o que é fantástico a curto prazo...
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Risos)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
mas provou estar longe de ser ideal após sete anos.
00:42
over seven years.
11
42260
2000
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
E por isso pensei que devia vir
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
e deixar o molho de esparguete para trás.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Risos)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
O tema desta sessão é "As coisas que fazemos".
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Por isso, pensei em contar uma história
00:56
about someone
17
56260
2000
sobre uma pessoa que fez um dos mais preciosos objectos
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
01:00
of his era.
19
60260
2000
da sua era.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
O seu nome é Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden nasceu em 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Ele era suíço.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Claro, os suíços podem ser divididos em duas categorias principais:
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
aqueles que fazem objectos pequenos, requintados e caros
01:15
expensive objects
26
75260
2000
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
e aqueles que gerem o dinheiro
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
dos que compram objectos pequenos, requintados e caros.
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
(Risos)
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
E Carl Norden posicionava-se claramente no primeiro grupo.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Ele é engenheiro.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Frequentou o Politécnico Federal em Zurique.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Com efeito, um dos seus colegas foi um jovem chamado Lenine
01:35
who would go on
34
95260
2000
que viria a destruir objectos pequenos, caros e requintados.
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Era um engenheiro suíço, o Carl.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
E era-o no verdadeiro sentido da palavra.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Usava um fato de três peças;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
e tinha um bigode muito pequeno e importante.
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
Era dominador e narcisista,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
01:58
and driven
42
118260
2000
ambicioso e tinha um ego extraordinário.
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
Trabalhava 16 horas por dia
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
e tinha posições muito convictas sobre corrente alternada.
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
Considerava que estar bronzeado era um sinal de fraqueza moral.
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
Bebia imenso café e trabalhava melhor
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
sentado na cozinha da mãe, em Zurique, durante horas,
02:18
in complete silence
50
138260
2000
num silêncio completo
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
sem nada excepto uma régua de cálculo.
02:22
In any case,
52
142260
2000
De qualquer forma, Carl Norden emigrou para os Estados Unidos
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
pouco antes da Primeira Guerra Mundial
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
e abriu uma loja na Rua Lafayette na baixa de Manhattan.
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Fica obcecado com a questão de saber como largar bombas de um avião.
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Se pensarem nisso, na era antes do GPS e do radar,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
isso era obviamente um problema extremamente difícil,
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
um complicado problema de física.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Temos um avião que está a centenas de metros do chão,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
a voar a centenas de quilómetros por hora,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
e estamos a tentar largar um objecto, uma bomba,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
num alvo imóvel
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
perante todo o tipo de ventos e nuvens
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
e todo o tipo de outros impedimentos.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
E todo o tipo de pessoas,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
até à I Guerra Mundial e entre guerras,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
tentaram resolver este problema,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
e quase todos fracassaram.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
As miras que estavam disponíveis eram incrivelmente grosseiras.
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Mas Carl Norden foi quem resolveu o puzzle.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Ele constrói este aparelho incrivelmente complicado.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Ele pesa cerca de 23 quilogramas.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Chama-se mira Norden Mark 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Tem todo o tipo de alavancas, rolamentos,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
dispositivos e instrumentos de medição
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
e faz uma coisa complicada.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
Como é que funciona?
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
Permite que o piloto do bombardeiro use este objecto,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
visualize o alvo
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
— porque eles estão no cone de Plexiglas do bombardeiro —
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
e depois introduza a altitude do avião,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
a velocidade do avião, a velocidade do vento
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
e as coordenadas do alvo.
03:54
of the target.
89
234260
2000
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
E a mira dir-lhe-á onde largar a bomba!
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Como Norden disse e ficou conhecido,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Antes de haver esta mira,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
as bombas nunca acertavam no alvo,
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
num raio de quase 2 km."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Mas afirmou que, com a mira Mark 15 Norden,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
ele conseguia acertar com uma bomba num barril de picles
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
a uma altitude de 6000 metros.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Não vos consigo transmitir
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
até que ponto o exército dos Estados Unidos
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
ficou incrivelmente excitado
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
com as notícias da mira Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Foi como um maná caído do céu.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Tinham um exército que acabara de passar pela I Guerra Mundial
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
04:31
where millions of men
105
271260
2000
em que milhões de homens lutaram nas trincheiras,
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
sem chegar a parte alguma, sem conseguir avançar
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
e aparecia alguém que tinha inventado um aparelho
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
que permitia que voassem nos céus,
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
bem acima do território inimigo,
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
destruindo o que eles quisessem
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
com uma precisão extraordinária.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
O exército americano gastou 1500 milhões de dólares
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
— milhares de milhões de dólares em dólares de 1940 —
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
a desenvolver a mira Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Pondo isto em perspectiva,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
o custo total do Projecto Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
foi de 3 mil milhões de dólares.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Gastou-se na mira Norden metade do dinheiro gasto
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
no mais famoso projecto militar e industrial da era moderna
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
Havia pessoas, estrategas, no exército norte-americano
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
que acreditavam genuinamente
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
que este aparelho iria ditar a diferença
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
entre a vitória e a derrota
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
quando chegasse a altura de lutar contra os nazis
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
e contra os japoneses.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Para Norden, também,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
este aparelho tinha uma incrível importância moral,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
porque Norden era um cristão convicto.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Aliás, ele ficava sempre aborrecido
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
quando as pessoas falavam da mira como uma invenção sua
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
pois, aos seus olhos, apenas Deus podia inventar coisas.
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Ele era um mero instrumento da vontade de Deus.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
E qual era a vontade de Deus?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
A vontade de Deus era que o sofrimento envolvido em qualquer tipo de guerra
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
fosse reduzido ao mínimo possível.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
E o que é que a mira Norden permitia?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Ela permitia fazer justamente isso.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Permitia bombardear apenas aquelas coisas
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
que precisávamos e queríamos absolutamente bombardear.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Por isso, nos anos que antecederam a II Guerra Mundial,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
o exército norte-americano comprou 90 000 miras Norden
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
com um custo de 14 000 dólares cada
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
— também em dólares de 1940, o que é imenso dinheiro.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
E treinaram 50 000 pilotos sobre como as usar
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
— longas e intensivas sessões de treino durante meses —
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
porque eram essencialmente computadores analógicos;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
não são fáceis de usar.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
E obrigavam cada um desses pilotos a jurar solenemente,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
que, se alguma vez fossem capturados,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
não divulgariam um único detalhe
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
deste aparelho especial ao inimigo,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
porque era imperativo que o inimigo não se apoderasse
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
desta tecnologia absolutamente essencial.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Sempre que a mira Norden era levada num avião,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
era escoltada por uma série de guardas armados.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Era transportada numa caixa tapada com panos.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
A caixa era algemada a um dos guardas.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Nunca se pôde fotografá-la.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
E tinha um pequeno aparelho incendiário lá dentro,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
para que, caso o avião se despenhasse, ela fosse destruída
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
e não houvesse forma de o inimigo se apoderar dela.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
A mira Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
era o Santo Graal.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Então, o que é que aconteceu durante a II Guerra Mundial?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Bem, acontece que não era o Santo Graal.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
Na prática, a mira Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
pode largar uma bomba num barril de picles a 6 km de altitude,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
mas isso é sob condições perfeitas.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
E, claro, em tempo de guerra,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
as condições não são perfeitas.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Em primeiro lugar, é muito difícil usá-la, muito difícil.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
Nem todos os 50 000 pilotos dos bombardeiros
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
tinham a capacidade de programar devidamente um computador analógico.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Em segundo lugar, avaria com frequência.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Está cheia de todos os tipos de giroscópios, roldanas,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
dispositivos e rolamentos,
que não funcionam tão bem como deviam no calor da batalha.
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Em terceiro lugar, quando Norden fez os seus cálculos,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
ele presumiu que o avião estaria a voar
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
a uma velocidade relativamente lenta e a baixas altitudes,
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
quando, na verdadeira guerra, não é possível fazer isso;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
seriam abatidos.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Portanto, começaram a voar a grandes altitudes
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
e a velocidades incrivelmente elevadas.
E a mira Norden não funciona tão bem nessas condições.
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Mas, acima de tudo,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
a mira Norden requer que o piloto faça contacto visual com o alvo.
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Mas, claro, o que acontece na vida real?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Existem nuvens, certo?
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Ela precisa de um céu limpo para ser bem exacta.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Mas, quantos céus limpos acham que existiam na Europa Central
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
entre 1940 e 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Não muitos.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Para vos dar uma ideia de como inexacta a mira Norden era,
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
houve um caso famoso em 1944
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
em que os aliados bombardearam
uma fábrica de químicos em Leuna, na Alemanha.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
A fábrica de químicos englobava mais de 300 hectares.
08:43
757 acres.
208
523260
2000
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
Ao fim de 22 missões de bombardeamento,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
os aliados largaram 85 000 bombas
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
nesta fábrica de químicos de 300 hectares,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
usando a mira Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Qual a percentagem dessas bombas
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
acham que caíram de facto
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
dentro do perímetro de 300 hectares co complexo?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
Dez por cento! Dez por cento!
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
E desses 10% que lá caíram,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
houve 16% que nem sequer explodiram. Foram fracassos.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
A fábrica de químicos de Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
após um dos bombardeamentos mais longos na história da guerra,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
estava em funcionamento ao fim de semanas.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
E, já agora, todas aquelas precauções
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
em manter a mira Norden longe das mãos dos nazis?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Bem, aconteceu que Carl Norden, como um verdadeiro suíço,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
tinha grande fascínio por engenheiros alemães.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Por isso, em 1930, contratou um grupo deles,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
incluindo um senhor chamado Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
que, em 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
deu aos nazis um conjunto completo de planos para a mira Norden.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Por isso eles tinham a sua mira Norden durante toda a guerra
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
— que, a propósito, também não funcionou muito bem.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Risos)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Porque é que vos falo da mira Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Bem, porque nós vivemos numa era
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
em que há imensas, imensas miras Norden.
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Vivemos num tempo onde há todos os tipos
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
de pessoas muito, muito inteligentes
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
que andam de um lado para o outro a dizer que inventaram dispositivos
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
que vão mudar o nosso mundo para sempre.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Inventaram websites que vão permitir que as pessoas sejam livres.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Inventaram isto, ou aquilo, ou aqueloutro
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
que vai tornar o nosso mundo melhor, para sempre
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Se forem às forças armadas,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
encontrarão também muitos Carl Nordens.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Se forem ao Pentágono, eles dirão:
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Sabem, nós agora podemos realmente
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
largar uma bomba dentro de um barril de picles
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
a uma altitude de 6000 metros."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
E sabem que mais? É verdade, eles conseguem mesmo fazer isso.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Mas precisamos de ser muito claros
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
sobre quão pouco isso significa.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Na guerra do Iraque, no início da primeira guerra do Iraque,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
os militares norte-americanos, a força aérea,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
enviou dois esquadrões de F-15E Fighter Eagles
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
para o deserto iraquiano
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
equipado com câmaras de 5 milhões de dólares
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
que lhes permitiam ver todo o solo do deserto.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
A sua missão era encontrar e destruir
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
— lembram-se dos mísseis Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
aqueles mísseis do solo para o ar
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
que os iraquianos estavam a lançar aos israelitas?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
A missão dos dois esquadrões
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
era livrarem-se de todos os mísseis Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Para isso, realizaram missões noite e dia,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
e lançaram milhares de bombas,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
e dispararam milhares de mísseis
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
na tentativa de se livrarem deste específico flagelo.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
No fim da guerra, houve uma auditoria
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
— como o exército e a força aérea sempre fazem —
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
e perguntaram:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
"Quantos Scuds é que destruíram ao certo?"
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Sabem qual foi a resposta?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Zero, nem um só!
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Porque é que assim foi?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Terá sido porque as armas não eram precisas?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Ah não, tinham uma precisão brilhante.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Podiam destruir esta pequena coisa aqui
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
a 7000 metros de altitude.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
O problema é que eles não sabiam onde estavam os mísseis Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
O problema com as bombas e os barris de picles
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
não é conseguir que a bomba atinja o barril,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
mas sim saber como encontrar o barril.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Esse foi sempre o problema mais difícil
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
quando se trata de guerras.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Pensem na batalha no Afeganistão.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Qual era a arma de eleição
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
da guerra da CIA no Noroeste do Paquistão?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Eram os veículos aéreos não tripulados. O que eram eles?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Eram os netos da mira Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
É esta arma de precisão e exactidão devastadora.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
E no decurso dos últimos seis anos
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
no noroeste do Paquistão,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
a CIA tem posto no ar centenas de mísseis em veículos aéreos não tripulados
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
e tem-nos usado para matar 2000 suspeitos,
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
militantes talibãs e paquistaneses.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Qual é a precisão destes veículos aéreos não tripulados?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
É extraordinária.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Pensamos que está na casa dos 95% de precisão
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
no que toca aos ataques com veículos aéreos não tripulados.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
Precisamos de matar 95% dessas pessoas, não é?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Este é um dos mais extraordinários registos
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
na história da guerra moderna.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Mas sabem o que é crucial?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Nesse mesmo período
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
em que temos usado estes aparelhos com uma exactidão devastadoras,
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
o número de ataques, de ataques suicidas e de ataques terroristas,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
contra as forças americanas no Afeganistão
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
aumentou dez vezes.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
À medida que nos tornamos cada vez mais eficazes em matá-los,
13:06
in killing them,
314
786260
2000
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
eles têm ficado cada vez mais descontentes
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
cada vez mais motivados para nos matar.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Não vos descrevi uma história de sucesso.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Descrevi-vos o oposto de uma história de sucesso.
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
E este é o problema com o nosso fascínio pelas coisas que construímos.
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Pensamos que as coisas que fazemos podem resolver os nossos problemas,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
mas os nossos problemas são muito mais complexos do que isso.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
O problema não é a precisão das bombas que temos,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
é como usar as bombas que temos,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
e, mais importante ainda,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
se é que devemos usar mesmo essas bombas.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Há um post-scriptum
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
na história de Norden,
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
de Carl Norden e da sua fabulosa mira.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
É que, a 6 de Agosto de 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
um bombardeiro B-29, chamado o Enola Gay,
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
sobrevoou o Japão e, usando a mira Norden,
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
lançou um dispositivo termonuclear enorme
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
na cidade de Hiroxima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
Como era típico da mira Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
a bomba falhou o alvo em cerca de 200 metros.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Mas, claro, não importava.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
Esta é a maior ironia da mira Norden.
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
A mira de 1500 milhões de dólares da Força Aérea
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
foi usada para largar uma bomba de 3000 milhões de dólares,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
que não precisava de uma mira para nada.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Entretanto, em Nova Iorque,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
ninguém disse a Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
que a sua mira tinha sido usada sobre Hiroxima.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Ele era um cristão convicto.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Pensava que tinha inventado uma coisa
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
que iria reduzir o sofrimento na guerra.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Ter-lhe-ia partido o coração.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7