Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

Malcolm Gladwell: la extraña historia de los visores Norden

1,682,119 views

2011-10-26 ・ TED


New videos

Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

Malcolm Gladwell: la extraña historia de los visores Norden

1,682,119 views ・ 2011-10-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Gracias.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Es un verdadero placer estar aquí.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Mi última TEDTalk
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
fue hace unos 7 años más o menos.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Hablé de la salsa de los espaguetis.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
Creo que muchas personas ven estos videos.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Desde ese entonces la gente me contacta
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
para consultarme sobre la salsa,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
algo maravilloso a corto plazo,
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Risas)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
que ha demostrado no ser tan bueno
00:42
over seven years.
11
42260
2000
durante 7 años seguidos.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Por eso quise volver
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
para dejar atrás lo de la salsa.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Risas)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Esta mañana el tema de la sesión es "Las Cosas que Hacemos".
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Por eso quería contarles una historia
00:56
about someone
17
56260
2000
de alguien
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
que creó uno de los objetos más preciosos
01:00
of his era.
19
60260
2000
de su época.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
El hombre es Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden nació en 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Era suizo.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Y, claro, los suizos se dividen
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
en 2 categorías generales:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
los que hacen objetos costosos,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
pequeños y exquisitos,
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
y los que administran el dinero
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
de quienes compran objetos costosos,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
pequeños y exquisitos.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Y Carl Norden, sin dudas, está en el primer grupo.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Es ingeniero.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Va al Politécnico Federal de Zúrich.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
De hecho, tiene de compañero a un joven de apellido Lenin
01:35
who would go on
34
95260
2000
que luego destrozaría
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
los objetos costosos, pequeños y exquisitos.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Carl es un ingeniero suizo.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
Y lo digo en el más completo sentido de la palabra:
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
viste trajes de tres piezas;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
tiene un bigote importante, muy, muy pequeño;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
es dominante,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
narcisista,
01:58
and driven
42
118260
2000
apasionado,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
y tiene un ego extraordinario;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
trabaja 16 horas al día;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
tiene opiniones muy firmes sobre la corriente alternativa;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
cree que el bronceado es un signo de debilidad moral;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
bebe mucho café;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
y lo mejor de su trabajo
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
surge de estar sentado en la cocina de su madre en Zúrich
02:18
in complete silence
50
138260
2000
en completo silencio
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
valiéndose sólo una regla de cálculo.
02:22
In any case,
52
142260
2000
De todas formas,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden emigra a Estados Unidos
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
antes de la Primera Guerra Mundial
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
y abre una tienda en la calle Lafayette
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
en el centro de Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Y se obsesiona con el tema de
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
arrojar bombas desde un avión.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Si lo pensamos,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
antes del GPS y el radar,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
obviamente era un problema muy difícil.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Es un problema de física complicado.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Tenemos un avión a miles de metros de altitud
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
que viaja a cientos de kilómetros por hora,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
e intentamos lanzar un objeto, una bomba,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
hacia un objetivo fijo
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
en medio de todo tipo de vientos, nubosidades,
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
y toda clase de impedimentos.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Son muchas las personas
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
que desde la Primera Guerra Mundial y entre guerras
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
intentaron resolver este problema
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
y casi todos fracasaron.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Los visores disponibles
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
eran muy rudimentarios.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Pero Carl Norden es quien realmente encuentra la clave.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Presenta este dispositivo increíblemente complicado.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Pesa unos 20 kilos
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
y se llama visor Norden Mark 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Tiene todo tipo de resortes, rodamientos,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
aparatos y medidores.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Él crea esta cosa complicada.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
Y hace que los bombarderos,
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
usando este objeto,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
identifiquen el objetivo,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
porque están en el cono de plexiglás del bombardero
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
y luego agregan la altitud del avión,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
la velocidad del avión, la velocidad del viento
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
y las coordenadas
03:54
of the target.
89
234260
2000
del objetivo.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
El visor indicará cuándo arrojar la bomba.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Y como decía Norden:
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Antes de este visor
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
las bombas erraban su objetivo
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
en más de un kilómetro".
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Pero -decía- con el visor Norden Mark 15
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
podríamos lanzar una bomba sobre un barril
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
a 6.000 metros.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
No puedo explicarles
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
lo entusiasmado que estaba
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
el ejército de EE.UU.
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
con la noticia del visor Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Era como maná caído del cielo.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Este era un ejército
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
con una experiencia en la Primera Guerra Mundial
04:31
where millions of men
105
271260
2000
en la que millones de hombres
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
combatieron en las trincheras
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
sin resultados, sin avances,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
y llega alguien con un dispositivo
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
que les permite surcar los cielos
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
sobre el territorio enemigo
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
y destruir lo que quieran
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
con una precisión absoluta.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
El ejército de EE.UU.
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
gasta 1.500 millones de dólares
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
-dólares de 1940-
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
en el desarrollo del visor Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Para entender las magnitudes,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
el costo total del proyecto Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
fue de 3.000 millones de dólares.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Para el visor Norden se gastó la mitad
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
y fue el proyecto militar-industrial más famoso
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
de la era moderna.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
Dentro del ejército de EE.UU. había personas, estrategas,
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
que sinceramente creían que este dispositivo
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
podía marcar la diferencia
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
entre la derrota y la victoria
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
en la batalla contra los nazis
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
o contra los japoneses.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Y también para Norden
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
este dispositivo tenía una importancia moral increíble
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
porque Norden era un cristiano devoto.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
De hecho, siempre se enojaba
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
cuando le atribuían la invención del visor
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
porque para él
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
sólo Dios tenía el poder de inventar.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Él era simplemente un instrumento de la voluntad de Dios.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
¿Cuál era la voluntad de Dios?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
La voluntad de Dios era reducir el sufrimiento en cualquier guerra
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
a la mínima expresión.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
¿Para qué servía el visor de Norden?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Permitía lograr justamente eso.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Permitía bombardear sólo
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
lo absolutamente necesario.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Así que en los años previos a la Segunda Guerra Mundial,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
el ejército de EE.UU. compró 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
visores Norden
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
a 14.000 dólares cada uno.
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
De nuevo, dólares de 1940; un montón de dinero.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Y capacitaron a 50.000 bombarderos en el modo de uso;
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
fueron muchos meses de entrenamiento
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
porque, en el fondo, se trata de computadoras analógicas;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
no son fáciles de usar.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Los bombarderos debieron hacer un juramento
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
y prometer que de ser capturados
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
no divulgarían detalles
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
de este dispositivo al enemigo
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
porque es imperativo que el enemigo no entre en contacto
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
con esta tecnología absolutamente esencial.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Y cada vez que el visor Norden se coloca en un avión
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
era escoltado por varios guardias armados.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Y se transporta en una caja con una cubierta de lona.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
La caja está esposada a uno de los guardias.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
No se permite fotografiarlo.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
En el interior hay un pequeño dispositivo incendiario
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
para que se destruya si el avión se estrella
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
y así el enemigo no tendría forma de conocer la tecnología.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
El visor Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
es el Santo Grial.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
¿Qué pasó en la Segunda Guerra Mundial?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Bueno, resultó no ser el Santo Grial.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
En la práctica, el visor Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
puede arrojar bombas sobre un barril desde 6.000 metros
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
pero en condiciones ideales.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Por supuesto, en tiempos de guerra,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
las condiciones no son ideales.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
En primer lugar, era muy difícil de usar.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
De los 50.000 bombarderos
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
no todos tenían la habilidad
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
para programar correctamente una computadora analógica.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
En segundo lugar, se rompía mucho.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Estaba repleto de giroscopios, poleas,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
artilugios y rodamientos
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
que, en el fragor de la batalla,
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
no funcionaban tan bien como debían.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
En tercer lugar, cuando Norden hizo los cálculos
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
supuso que el avión volaría
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
relativamente a poca velocidad y baja altitud.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Bueno, en la guerra real, eso no es posible;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
te derriban.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Por eso empezaron a volar a grandes alturas e increíbles velocidades.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
Y el visor Norden no funciona tan bien
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
en esas condiciones.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Pero, sobre todo,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
el visor Norden requería que el bombardero
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
hiciera contacto visual con el objetivo.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Pero, claro, ¿qué pasa en la vida real?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Hay nubes, correcto.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Para que sea preciso hace falta un cielo despejado.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Bien, ¿cuántos cielos despejados
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
creen que había en Europa Central
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
entre 1940 y 1945?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
No muchos.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Para darles una idea
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
de lo inexacto que era el visor Norden
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
hubo un episodio famoso en 1944
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
en el que los Aliados bombardearon una planta química en Leuna, Alemania.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
La planta química ocupaba
08:43
757 acres.
208
523260
2000
306 hectáreas.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
En el transcurso de 22 bombardeos
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
los Aliados lanzaron 85.000 bombas
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
sobre esta planta química de 306 hectáreas
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
usando el visor Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
¿Qué porcentaje de las bombas
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
creen que aterrizaron efectivamente
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
en el perímetro de las 300 hectáreas de la planta?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
El 10%. El 10%.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
Y de ese 10% que aterrizó
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
el 16% ni siquiera explotó; no estallaron.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
La planta química de Leuna
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
luego de uno de los bombardeos más costosos de la historia de la guerra
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
estaba nuevamente en funcionamiento en semanas.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
Por cierto, ¿qué fue de las precauciones
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
para mantener el secreto del visor Norden alejado de los nazis?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Bueno, resultó que
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
Carl Norden, como verdadero suizo,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
era un enamorado de la ingeniería alemana
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
y en los años 30 contrató a varios ingenieros
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
alemanes entre los que estaba Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
que, en 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
le dio los planos del visor Norden a los nazis.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Así, tuvieron sus propios visores Norden durante toda la guerra
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
y, por cierto, no funcionaron muy bien.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Risas)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Pero, ¿por qué hablamos de los visores Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Bueno, porque vivimos en una era
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
en la que hay muchos
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
visores Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Vivimos en un tiempo en el que hay toda clase
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
de personas muy, muy inteligentes
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
que van por ahí diciendo que inventaron artilugios
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
que cambiarán el mundo para siempre.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Han inventado sitios que nos permitirán ser libres.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Han inventado esto y lo otro
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
que hará del mundo un lugar mejor para siempre.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Si vamos al ejército
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
encontraremos muchos Carl Nordens también.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Si vamos al Pentágono, nos dirán:
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Sabes, ahora realmente podemos
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
lanzar una bomba sobre un barril
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
desde 6.000 metros".
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
¿Saben qué? Es verdad; ahora es posible.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Pero tenemos que tener bien claro
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
lo poco que significa eso.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
En la guerra de Irak, al comienzo de la guerra,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
el ejército de EE.UU., la fuerza aérea,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
envió 2 escuadrones de F-15E Fighter Eagle
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
al desierto iraquí
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
equipados con estas cámaras de 5 millones de dólares
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
que les permitían ver toda la vastedad del desierto.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
La misión era encontrar y destruir...
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
¿recuerdan los lanzadores de misiles Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
esos misiles tierra-aire
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
que los iraquíes lanzaban a los israelíes?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
La misión de los dos escuadrones
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
era deshacerse de los lanzadores de misiles Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Partían misiones aéreas día y noche,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
arrojaron miles de bombas,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
bombardearon miles de misiles,
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
para intentar deshacerse de esta plaga.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Y cuando terminó la guerra, se hizo una auditoría
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
como hace siempre el ejército, la fuerza aérea,
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
y preguntaron:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
¿Cuántos Scuds destruimos?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
¿Saben cuál fue la respuesta?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Cero, ni uno.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
¿Por qué?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
¿Fue porque las armas no eran precisas?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
No, eran sumamente precisas.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Podrían haber destruido este pequeño objeto
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
desde 7.000 metros.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
El problema era que no sabían dónde estaban los lanzadores de Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
El problema con las bombas y los barriles
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
no es que la bomba impacte en el barril
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
sino saber cómo encontrar el barril.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Ese ha sido siempre el problema difícil
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
en materia de guerras.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
O miremos la batalla de Afganistán.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
¿Cuál es el arma distintiva
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
de la guerra de la CIA en el norte de Pakistán?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Es el «drone». ¿Qué es eso?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Es el nieto del visor Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Es un arma con una exactitud y precisión devastadoras.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
Durante los últimos 6 años,
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
en el norte de Pakistán,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
la CIA ha usado cientos de misiles «drone»
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
y los ha usado
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
para matar a 2.000 militantes sospechosos
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
pakistaníes y talibanes.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
¿Qué precisión tienen esos «drones»?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Son algo extraordinario.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Creemos que tienen un 95% de precisión
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
en los ataques.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
El 95% de las personas que matamos, tenía que morir, ¿sí?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Esa es una de las marcas más extraordinarias
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
en la historia de la guerra moderna.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Pero, ¿saben qué es lo crucial?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
En ese mismo período
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
en el que usamos estos «drones»,
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
de una exactitud devastadora,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
la cantidad de ataques, ataques suicidas y terroristas,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
contra fuerzas estadounidenses en Afganistán
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
se multiplicó por 10.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Cuanto más eficiencia logramos
13:06
in killing them,
314
786260
2000
para matarlos
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
se ponen cada vez más furiosos
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
y están cada vez más motivados a matarnos.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
No les he contado una historia de éxito.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Les he descrito
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
lo opuesto a un éxito.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
Y ese es el problema
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
de encapricharnos con «las cosas que hacemos».
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Creemos que las cosas que hacemos pueden resolver nuestros problemas
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
pero nuestros problemas son mucho más complejos.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
La cuestión no es la precisión de las bombas que tenemos
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
sino cómo usar las bombas que tenemos
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
y, lo más importante,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
determinar si hace falta usar las bombas.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Hay un epílogo
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
en la historia de Norden
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
de Carl Norden y su fabuloso visor.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
El 6 de agosto de 1945
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
un cazabombardero B-29, el Enola Gay,
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
sobrevoló Japón
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
y, usando un visor Norden,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
arrojó un dispositivo termonuclear muy grande
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
sobre Hiroshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
Y, como era típico del visor Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
la bomba cayó a 250 metros del objetivo.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Pero, claro, no importó.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
Esa es la ironía más grande de todas
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
cuando hablamos del visor Norden:
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
se usó un visor de 1.500 millones de dólares
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
para arrojar una bomba de 3.000 millones de dólares
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
que no necesitaba ningún tipo de visor.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Mientras tanto, en Nueva York,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
nadie le dijo a Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
que su visor se había usado en Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Era un cristiano devoto.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Él pensaba que había diseñado algo
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
que reduciría el sufrimiento en la guerra.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Eso le habría partido el corazón.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7