Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,682,119 views ・ 2011-10-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Kyo young Chu
00:15
Thank you.
0
15260
2000
감사합니다
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
이 자리에 서게 된 것을 진정한 기쁨으로 생각합니다
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
제가 지난 번에 TED talk에 나온 게
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
아마 7년 전 쯤인 것 같군요
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
저는 스파게티 소스에 대해 이야기 했었습니다
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
아마도 굉장히 많은 사람들이 그 비디오를 본 것 같습니다
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
그 이후에는 사람들이 제가 다가와서
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
스파게티 소스에 관해 계속 물어 보더군요
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
단기간으로 볼 때는 굉장히 멋진 일이죠
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(웃음)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
하지만 그건 지난 7년동안
00:42
over seven years.
11
42260
2000
이상적인 것이라 할 수는 없는 걸로 판명이 났습니다
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
그래서 다시와서 시도해보고,
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
스파게티 소스 이야기는 다음에 하려고 했습니다
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(웃음)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
오늘 아침 시간의 주제는 "우리들이 만드는 물건들"입니다
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
그래서 저는
00:56
about someone
17
56260
2000
그의 시대에서
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
가장 소중한 물건들 중 하나를 만든
01:00
of his era.
19
60260
2000
사람에 대해 이야기하고 싶었습니다
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
그 남자의 이름은 칼 노든 (Carl Norden)입니다
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
칼 노든은 1880년에 태어났습니다
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
그는 스위스인이었습니다
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
물론 스위스인은
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
2가지의 일반적 범주로 분류될 수 있습니다
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
작고, 정교하고,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
비싼 물건들을 만드는 사람들과
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
그 작고, 정교하고,
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
비싼 물건을 사는 사람들의
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
돈을 관리하는 사람들이죠
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
칼 노든 (Carl Norden)은 아주 확실히 전자의 범주에 속했습니다
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
그는 엔지니어였습니다
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
그는 취리히에 있는 연방 폴리테크(Polytech)로 갑니다
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
사실, 그의 동급생들 중 레닌(Lenin)이라 불리는 한 젊은 사람이 있는데
01:35
who would go on
34
95260
2000
그는 작고, 비싸고, 정교한 물건들을
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
부러뜨릴 사람입니다
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
그는 스위스인 엔지니어, 칼 (Carl)입니다
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
그리고 저는 그것을 그 단어의 완전한 감각을 의미합니다
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
그는 쓰리피스 정장을 입고,
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
아주, 아주 작고 중요한 수염이 있습니다
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
그는 강압적이고
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
자기도취적이고
01:58
and driven
42
118260
2000
투지가 넘치고
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
비범한 자존심이 있습니다
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
그는 하루에 16시간을 일하고,
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
그는 추세를 변화시키는것에 대해 강한 감정을 가지고 있고,
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
그는 햇볕에 그을리는것을 윤리적 취약점을 나타낸다고 생각하고
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
많은 양의 커피를 마십니다
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
그는 계산용 자 이외에는 아무것도 없이
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
완전한 침묵속에서
02:18
in complete silence
50
138260
2000
수 시간 동안을 취리히에 있는 어머니댁의 부엌에 앉아
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
그의 최고의 작업을 합니다
02:22
In any case,
52
142260
2000
어쨌든,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
칼 노든 (Carl Norden)은
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
1차 세계대전 바로 직전 미국으로 이민을 와서
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
맨하탄 시내의 라파예트 거리 (Lafayette Street)에
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
상점을 열었습니다
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
그리고는 비행기에서 폭탄을 떨어뜨리는 방법에 대한
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
질문에 집착했었습니다
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
자, 여러분께서 그것에 대해 생각해보시면,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
전(全) 지구 위치 파악 시스템(GPS:global positioning system) 과 레이다(radar) 이전의 시대에,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
폭탄을 정확한 지점에 투하하는 것은 명백히 굉장히 어려운 문제였습니다
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
이는 복잡한 물리학 문제죠
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
수 천 피트 높이에서 비행기가
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
시속 수 백 마일로 날아가고 있고,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
별의별 바람, 구름, 또 장애물이
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
앞을 가로막고 있을 때
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
정지된 표적에 물체, 즉 폭탄을
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
떨어트려야 하는 상황인 것입니다
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
엄청나게 많은 사람들이
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
1차 세계대전 중에, 또 그 이후에
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
이 문제를 해결하려고 시도했지만
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
대부분이 이를 풀기엔 역부족이었습니다
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
그나마 사용 가능했던 조준경들은
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
믿을수 없을만큼 조잡했었습니다
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
하지만 칼 노든이 바로 이 문제를 해결하게 됩니다
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
그리고 그는 이 엄청나게 복잡한 장치를 발명했습니다
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
무게는 50파운드였고,
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
이름은 노든 마크(Norden Mark) 15 폭격 조준경이었습니다
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
여기엔 온갖 종류의 레버와 볼베어링과
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
기구와 측정기가 달려있고,
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
이 복잡한건 노든이 만들죠
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
노든 덕분에 폭격수가
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
이 폭격 조준경을 이용해서
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
표적을 눈으로 찾아낼 수 있었습니다
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
왜냐하면 그들이 폭격기의 플렉시 유리로 된 조종석에 있었으니까요
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
그리고 나서 폭격수는 비행기의 고도,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
속력, 바람의 속력,
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
그리고 표적의 좌표를
03:54
of the target.
89
234260
2000
입력하면 됐었습니다
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
그리고 나면 조준경이 폭격수에게 언제 폭탄을 투하할 지 알려주었죠
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
그리고 노든은 이런 유명한 말을 남겼습니다
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"그 폭격 조준경이 나오기 전까지
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
폭탄들은 반복적으로 표적을
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
1마일 혹은 그 이상으로 빗나가곤 했었습니다"
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
그리고 그는 M-15 노든 폭격 조준경을 이용하면
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
20,000 피트 상공에서 피클 통 안에 폭탄을 넣을 수 있다고
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
말했습니다
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
미국 군부가
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
노든 폭격 조준경의 소식을 듣고
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
얼마나 흥분을 했었는지는
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
이루 말할 수가 없었을 것입니다
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
아마 하늘에서 내려온 음식인 만나(manna)처럼 느껴지지 않았을까요?
04:27
Here was an army
103
267260
2000
이는 수 백만 명의 사람들이
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
서로의 참호에서 결론도 나지 않고,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
아무런 진전도 없는
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
싸움을 하고 있던
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
1차 세계 대전을 막 겪은 군인이 있는데,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
어떤 사람이 적진 하늘 높이 날아 올라서
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
굉장한 정확도로
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
그들이 원하는 어떤 것이든
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
모두 파괴할 수 있도록 해주는 장치를
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
개발했던 것입니다
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
또 미군은
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
15억 달러,
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
1940년 대에 10억 달러를
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
노든 폭격조준경을 개발하는데 투자했습니다
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
이게 어느 정도인지 가늠하자면,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
맨하탄 프로젝트에 들어간
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
총 금액이 30억 달러였습니다
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
현대 시대에 가장 유명한 군사-산업 프로젝트의 절반에 해당하는 금액이
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
이 노든 폭격조준경에
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
사용된 것입니다
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
그리고 미군 내의 전략가들은 순진하게도
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
이 폭격조준경 하나만으로
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
나치와 일본군과의 전투에서
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
패배와 승리가 분명히
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
판가름 날 것이라고
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
생각했었습니다
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
그리고 노든이 독실한 기독교 신자였기 때문에
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
노든에게도
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
이 장치는 도덕적으로 아주 중요했습니다
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
사실, 그는 오직 신만이 창조를 한다고 믿었기 때문에,
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
사람들이 폭격 조준경을
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
그의 작품이라고 말할 때 마다
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
항상 언짢아 했었습니다
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
그는 단순히 신의 의지의 도구였을 뿐이었습니다
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
그렇다면 신의 의지는 무엇이었을까요?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
신의 의지는 어떤 전쟁에서든지 고통의 양이
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
가능한 한 최소로 줄여지는 것이었습니다
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
그러면 노든 폭격 조준경은 어떤 일을 했을까요?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
그러니까 폭격 조준경은
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
사람들로 하여금 그들이 간절히 필요로 하고,
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
원했던 것들을 폭격하도록 해주었습니다
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
그래서 2차 세계대전이 일어나기 전
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
미군은 개 당 14,000 달러의 가격으로
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
노든 폭격 조준경
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
90,000개를 구입했습니다
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
다시 한 번 말씀드리지만, 1940년 대에는 어마어마하게 큰 금액이었습니다
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
그리고 그들은 5만 명의 폭격수들을 아주 장기간,
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
수 개월에 걸친 훈련 기간 동안 조준경을 사용하도록 훈련시켰습니다
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
왜냐하면 조준경이 아날로그식 컴퓨터였기 때문에
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
다루기가 쉽지 않았었기 때문입니다
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
그리고 미군은 모든 폭격수들에게
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
만약 그들이 생포된다 하더라도
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
적에게 조준경에 대해서는 단 한 마디도
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
누설하지 않을 것을 맹세하는 서약서를 써야했었습니다
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
왜냐하면 적이 이 완전히 중요한 기술에 대해
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
알아서는 절대 안됐기 때문입니다
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
그래서 노든 폭격 조준경이 비행기에 탑재될 때마다
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
무장한 군인들이 이를 호위 했었습니다
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
또 조준경은 상자에 넣어져 덮개로 가려진 채로 운반되었습니다
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
그리고 그 상자는 군인들 중 한 명에게 수갑으로 연결되어 있었습니다
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
사진을 찍는 것도 절대 허용되지 않았었습니다
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
그리고 그 안에는 발화 장치가 설치되어 있어서
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
만에 하나 비행기가 격추되면 조준경이 파괴되면서
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
적군들에게 절대 발각이 되는 일이 없게 만들었습니다
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
노든 폭격 조준경은
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
성배와 같았습니다
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
그러면 2차 세계대전 당시에는 어떤 일이 일어났을까요?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
글쎄요, 판명된 바로는 그것은 성배가 아니었습니다
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
연습에서는 노든 폭격조준경을 이용하면
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
2만 피트 상공에서 피클통에 폭탄을 떨어트릴 수 있겠지만,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
이는 완벽한 조건 하에서 가능한 일이었습니다
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
물론, 전쟁터의 상황은
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
절대 완벽하지 않았었죠
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
무엇 보다도, 장치 자체가 사용하기 엄청나게 어려웠습니다
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
그리고 5만 명의 폭격수 전부가
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
아날로그 컴퓨터를
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
적절히 사용할 수 있는 능력을 가지고 있는 것도 아니었었죠
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
두 번째로, 아주 잘 망가졌습니다
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
조준경은 별의별 자이로스코프(항공기・선박 등의 평형 상태를 측정하는 데 사용하는 기구)와 도르래와
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
부속품과 볼베어링으로 가득 차있고,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
전쟁터 한 복판에서는
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
원래 작동되던 것만큼 잘 되지도 않았습니다
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
세 번째로, 노든은 비행기가 낮은 고도에서
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
상대적으로 느린 속도로 갈 것이라고
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
가정을 하고 계산을 했었습니다
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
하지만 실제 전쟁터에서 그럴 수는 없었습니다
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
그랬다간 격추 당하니까요
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
그래서 그들은 높은 고도에서 매우 빠른 속도로 비행하기 시작했습니다
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
그리고 노든 폭격 조준경은
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
이런 조건 하에서 제대로 작동되지 않았었죠
08:07
But most of all,
193
487260
2000
하지만 그 중에서도,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
노든 조준경을 사용할 때
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
폭격수는 목표물을 시각적으로 봐야 했습니다
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
하지만 물론, 실제로는 어떨까요?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
맞아요, 구름이 있습니다
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
높은 정확도를 위해선 구름 한 점 없는 하늘이었어야 했습니다
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
1940년부터 1945년 사이의
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
중유럽 상공에 구름 한 점 없이 맑은 날이
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
며칠이나 됐을까요?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
많지 않았습니다
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
그리고 여러분께
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
이 노든 폭격 조준경이 얼마나 부정확했는지 말씀드리자면,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
1994년에 동맹군이 독일의 루나(Leuna)에 있는
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
화학 공장을 폭격했던 유명한 사례를 들어 드리겠습니다
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
그 화학공장은
08:43
757 acres.
208
523260
2000
757에이커(acres)로 이뤄져 있었습니다
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
그리고 22개의 폭격 임무의 노선에서
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
아군은 노든(Norden)(비행기) 폭격조준기를 이용하여
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
757 에이커(acre)의 화학공장에
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
85,000개의 폭탄을 떨어뜨렸습니다
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
그러면, 그 공장의
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
700에이커 둘레내의 내부에
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
그 폭탄들이 실제로 착륙한 건 몇 퍼센트나 됐을까요?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
겨우 10퍼센트, 10퍼센트였습니다
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
착륙한 10퍼센트 중에서도
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16개는 불발탄, 즉 폭발하지도 않았었습니다
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
그 루나 (Leuna) 화학공장은
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
전쟁의 역사 상 가장 대규모의 폭격 중 하나 이후에
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
몇 주 이내에 다시 가동 되었습니다
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
그건 그렇고 나치의 손에서
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
노든 폭격조준경을 지키려고 했었던 예방책들요?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
글쎄요,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
정통의 스의스인으로서, 칼 노든 (Carl Norden)은,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
독일인 엔지니어들에게 마음이 사로잡혀있었습니다
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
그래서 1930년 대에 그는 많은 독일인 기술자들을 고용했는데,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
거기엔 허먼 롱(Hermann Long)도 끼어있었습니다
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
그는 1938년에
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
나치에게 노든 폭격조준경에 대한 완전한 계획을 넘긴 사람입니다
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
그래서 독일군 또한 전쟁 기간 내내 자신들만의 노든 폭격조준경을 가지고 있긴 했지만,
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
역시나 제대로 작동하진 않았었습니다
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(웃음)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
그러면 왜 우리가 그 노든 폭격조준경에 대해 이야기를 할까요?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
그건 바로 우리가
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
노든 폭격조준경과 같은 것들이
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
아주 많은 시대에 살고 있기 때문입니다
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
우리는 별의별 엄청나게 똑똑한 사람들이
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
돌아다니면서
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
자신들이 세상을 영원히 바꿔 놓을 물건을 발명했다고
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
말하는 사람들이 있는 시대에 살고 있습니다
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
그들은 사람들이 자유로워질 수 있는 웹사이트도 만들었왔고,
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
세상을 영원히 더 나아지게 만들
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
이런, 저런, 여러가지 물건을 발명해냈습니다
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
군대에도
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
아주 많은 칼 노든이 있습니다
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
펜타곤 (the Pentagon: 미국 국방부)에 가게 되면, 그들은
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"있잖아요, 이제 우리는
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
정말 20,000 피트 상공에서
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
피클통 속으로 폭탄을 넣을 수 있습니다."라고 할겁니다
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
그리고 아시나요, 그건 사실입니다; 그들은 실제로 이제 그렇게 할 수 있어요
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
하지만 우리는
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
그것이 얼마나 사소한 것임을 의미하는지 알아야 합니다
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
이라크 전쟁 초반에
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
미 공군은
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
2개 사단의 F-15E 파이터 이글(Fighter Eagle)에
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
사막 전체를
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
볼 수 있게 해주는 500만 달러짜리 카메라를
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
장착시킨 후 이라크로 보냈습니다
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
그리고 그들의 임무는,
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
혹시 이라크에서
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
이스라엘에 발사했던
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
지대공 스커드 미사일을 기억하시나요?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
그 2개 사단의 임무는
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
모든 스커드 미사일 발사장치를 찾아 제거하는 것이었습니다
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
그래서 그들은 밤낮으로 임무를 내렸고,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
수 천개의 폭탄을 떨어뜨렸으며,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
바로 이 골칫거리를 제거하려고
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
수 천개의 미사일을 발사했습니다
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
전쟁이 끝난 후,
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
미 육군과 공군이 항상 하던 사후강평이 있었고,
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
그들은 다음의 질문을 했습니다:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
우리가 스커드 미사일을 실제로 몇 개나 파괴시켰나?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
그 답을 아시나요?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
하나도 아닌, 0개였습니다
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
자, 왜 그랬을까요?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
그들의 무기가 정확하지 않아서?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
오, 아니예요, 그 무기는 탁월하게 정확했습니다
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
그들은 25,000 피트 상공에서
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
여기있는 이 작은 것을 파괴할 수도 있었습니다
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
문제는 그들이 그 스커드 발사장치가 어디에 있는지 알지 못 했었다는 것입니다
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
폭탄과 피클통에 관한 문제는
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
피클통 안으로 폭탄을 넣는 것이 아니라
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
피클통을 찾는 방법을 알아내는 것이었습니다
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
전쟁에 관한 것이라면,
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
이게 항상 더 어려운 문제였습니다
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
또는 아프가니스탄에서의 전투를 놓고 봅시다
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
북서 파키스탄에서 CIA전쟁의
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
공식 무기가 무엇일가요?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
드론(drone) 입니다. 드론이 무엇일가요?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
아마 드론은 M-15 노든 폭격조준경의 손자 쯤 되겠군요
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
드론은 압도적인 정확도와 정밀성을 자랑하는 무기입니다
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
그리고 지난 6년의 과정 동안
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
북서 파키스탄에서,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
CIA는 수 백개의 드론 미사일을 쏘았고,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
이 드론 미사일은 2천명의
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
파키스탄인과 탈레반 반군 용의자를
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
죽이기 위해서 사용되었습니다
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
그렇다면 드론 미사일의 정확도는 어느 정도일까요?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
아주 비범합니다
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
드론 폭격을 놓고 볼 때
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
우리는 95퍼센의 정확도에 있다고 생각합니다
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
우리가 죽이고자 하는 사람의 95퍼센트는 죽어야만 하는 것입니다, 그렇죠?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
그것이 현대 전쟁사에서
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
가장 놀라운 기록 중 하나입니다
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
하지만 무엇이 굉장히 중요한 것인지 아세요?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
그 압도적인 정확도로
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
우리가 이 드론(drone)을 이용하고 있었던
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
정확히 같은 기간 동안,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
아프가니스탄에서 미국 군대에 대항한
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
공격, 자살공격, 그리고 테러의 횟수는
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
10배가 증가했습니다
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
우리가 그들을 죽이는데
13:06
in killing them,
314
786260
2000
점점 더 효율적이 됨에 따라,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
그들은 더욱 더 화가나게 되고
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
우리를 죽이는데 더욱 더 강한 동기를 갖게 되었습니다
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
저는 여러분에게 성공사례를 말씀 드린 게 아닙니다
13:17
I've described to you
318
797260
2000
저는 여러분에게
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
성공사례의 반대을 설명드린 것입니다
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
그리고 이것이
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
우리가 만드는 것들에 심취해 있을 때의 문제입니다
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
우리는 우리가 만드는 물건들이 우리의 문제를 해결할 수 있다고 생각하지만,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
우리의 문제들은 그보다 훨씬 더 복잡한 것입니다
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
그 문제는 우리가 가진 폭탄의 정확도가 아니라,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
우리가 가진 폭탄을 어떻게 사용하느냐는 것이고,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
더 중요하게는,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
우리가 그 폭탄을 이용해야만 하는 것인지에 대한 문제입니다
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
노든과
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
그의 환상적인 폭격조준경의 이야기에 대한
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
후기가 있습니다
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
1945년 8월 6일
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
B-29 폭격기 조종사인 아놀라 게이(Enola Gay)가
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
일본 상공으로 날아가서,
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
노든 폭격조준경을 이용해
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
히로시마에
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
아주 큰 열핵반응 폭탄을 투하했습니다
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
그리고 대부분의 조준경이 그랬던 것처럼,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
그 폭탄 또한 목표물에서 800피트가 빗나갔지만,
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
전혀 문제될 건 없었습니다
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
그리고 그것은 노든 폭격조준경에 대한
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
가장 아이러니한 이야기입니다
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
그 공군의 15억 달러 짜리 폭격조준경은
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
조준경이 전혀 필요하지 않은
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
30억짜리 폭탄을 떨어트리는데 사용되었던 것입니다
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
그러는 와중에 뉴욕에서는
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
아무도 칼 노든에게
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
히로시마에서 폭격 조준경이 사용되었다고 말해주지 않았습니다
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
노든은 아주 독실한 기독교 신도였습니다
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
그는 자신이 전쟁에서의 고통의 댓가를
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
줄이는 것을 발명했었다고 생각했었습니다
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
누군가 그에게 그것을 말했다면 그는 비탄에 잠겼을 겁니다
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7