Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Amalia Kokkinaki Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Ευχαριστώ.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Χαίρομαι πολύ που βρίσκομαι εδώ.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Η τελευταία ομιλία που έδωσα στο TED ήταν
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
νομίζω περίπου πριν επτά χρόνια.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Είχα μιλήσει για σάλτσες για μακαρόνια.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
Και φαίνεται, τόσοι πολλοί άνθρωποι βλέπουν αυτά τα βίντεο.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Από τότε και μετά, έρχονται άνθρωποι
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
και μου κάνουν ερωτήσεις για σάλτσες μακαρονιών,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
το οποίο ειναι υπέροχο για λίγο καιρό --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Γέλια)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
αλλά αποδείχτηκε μη ιδεατό
00:42
over seven years.
11
42260
2000
για ένα διάστημα επτά ετών.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Και έτσι σκέφτηκα να έρθω
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
και να προσπαθήσω να αφήσω τις σάλτσες μακαρονιών πίσω μου.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Γέλια)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Το θέμα της συνεδρίασης σήμερα το πρωί είναι Πράγματα που Φτιάχνουμε.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
Οπότε σκέφτηκα να πω μια ιστορία
00:56
about someone
17
56260
2000
για κάποιον
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
που έφτιαξε ένα από τα πιο πολύτιμα αντικείμενα
01:00
of his era.
19
60260
2000
της εποχής του.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Το όνομά του είναι Καρλ Νόρντεν.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Ο Καρλ Νόρντεν γεννήθηκε το 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
Ήταν Ελβετός.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
Και φυσικά, οι Ελβετοί ανήκουν σε μία από
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
δύο γενικές κατηγορίες:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
αυτούς που φτιάχνουν μικρά, εξαιρετικά,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
ακριβά αντικείμενα
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
και αυτούς που χειρίζονται τα χρήματα
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
αυτών που αγοράζουν μικρά, εξαιρετικά,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
ακριβά αντικείμενα.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
Ο Καρλ Νόρντεν ανήκε ξεκάθαρα στην πρώτη κατηγορία.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Ήταν μηχανικός.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Πήγε στο Όμοσπονδιακό Πολυτεχνείο της Ζυρίχης.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Ένας από τους συμφοιτητές του ήταν ένας νεαρός άνδρας με το όνομα Λένιν.
01:35
who would go on
34
95260
2000
ο οποίος στην πορεία
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
θα διέλυε μικρά, ακριβά, εξαιρετικά αντικείμενα.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Ο Καρλ λοιπόν, είναι ένας Ελβετός μηχανικός.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
Και το εννοώ αυτό με την πλήρη έννοια της λέξεως.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Φοράει κουστούμι τριών τεμαχίων,
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
και έχει ένα πολύ πολύ μικρό, σημαντικό μουστάκι,
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
και είναι επιβλητικός
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
και νάρκισσος
01:58
and driven
42
118260
2000
και οδηγείται
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
από το τεράστιο εγώ του
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
και δουλεύει 16 ώρες την ημέρα,
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
και έχει πολύ έντονα συναισθήματα για το εναλλασσόμενο ρεύμα
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
και νιώθει ότι το μαύρισμα από τον ήλιο ειναι σημάδι ηθικής αδυναμίας
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
και πίνει πολύ καφέ
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
και κάνει την καλύτερη δουλειά του
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
στην κουζίνα της μητέρας του στη Ζυρίχη όπου κάθεται με τις ώρες
02:18
in complete silence
50
138260
2000
σε απόλυτη σιωπή
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
με τίποτα άλλο πέρα από την αναλογική του αριθμομηχανή.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Τελοσπάντων,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
ο Καρλ Νόρντεν μεταναστεύει στις Ηνωμένες Πολιτείες
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
μόλις πριν τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
και ξεκινάει ένα μαγαζί στην οδό Λαφαγιέτ
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
στο κέντρο του Μανχάταν.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
Και παθιάζεται με το ερώτημα
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
του πως μπορεί να ρίχνει κανείς βόμβες από ένα αεροπλάνο.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Αν το σκεφτείτε,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
την εποχή πριν απο το GPS και το ραντάρ,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
αυτό ήταν προφανώς ένα πραγματικά δύσκολο πρόβλημα.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Είναι ένα πολύπλοκο πρόβλημα φυσικής.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Έχεις ένα αεροπλάνο το οποίο πετάει σε χιλιάδες πόδια υψόμετρο,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
πηγαίνοντας με εκατοντάδες μίλια την ώρα,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
και προσπαθείς να ρίξεις ένα αντικείμενο, μία βόμβα,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
προς έναν σταθερό στόχο
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
ενώ έχεις μπροστά σου όλων των ειδών τους ανέμους και τα σύννεφα
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
και διάφορα άλλα εμπόδια.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Και διάφοροι άνθρωποι,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
καθώς οδεύαμε προς τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο και μεταξύ των δύο πολέμων
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
προσπάθησαν να λύσουν αυτό το πρόβλημα,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
και σχεδόν όλοι απέτυχαν.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Οι κατευθυντές βομβών που υπήρχαν τότε
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
ήταν απίστευτα ανακριβείς.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
Αλλά ο Καρλ Νόρντεν είναι πραγματικά αυτός που έλυσε το μυστήριο.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Επινόησε μία απίστευτα πολύπλοκη συσκευή.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Ζύγιζε περίπου 25 κιλά.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Ονομαζόταν κατευθυντής βομβών Νόρντεν Μαρκ 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
Και έχει όλων των ειδών τους μοχλούς και ρουλεμάν
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
και εργαλεία και μετρητές.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
Και φτιάχνει λοιπόν αυτό το πολύπλοκο πράγμα.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
Και αυτό που επιτρέπει στους ανθρώπους να κάνουν
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
είναι ότι τώρα ο βομβαρδιστής μπορεί να επιλέξει ένα αντικείμενο,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
να εντοπίσει τον στόχο με την όρασή του,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
γιατί οι βομβαρδιστές βρίσκονται μέσα σε έναν κώνο από πλέξιγκλας,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
και μετά να εισάγει το υψόμετρο του αεροπλάνου,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
την ταχύτητα του αεροπλάνου και του ανέμου
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
και τις συντεταγμένες
03:54
of the target.
89
234260
2000
του στόχου.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
Και ο κατευθυντής θα του πει πότε να ρίξει τη βόμβα.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
Και όπως φημίζεται ότι έλεγε ο Νόρντεν,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
«Πριν τον κατευθυντή βομβών,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
οι βόμβες συνηθιζόταν να χάνουν το στόχο τους
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
κατά ένα μίλι ή και περισσότερο.»
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
Αλλά είπε, με τον κατευθυντή Μαρκ 15 Νόρντεν,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
μπορούσε να ρίξει μία βόμβα μέσα σε ένα βαρέλι
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
από τα 20.000 πόδια.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Δεν μπορώ να σας περιγράψω
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
πόσο απίστευτα ενθουσιασμένος
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
ήταν ο στρατός των ΗΠΑ
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
όταν έφτασαν τα νέα του κατευθυντή Νόρντεν.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
'Ηταν σαν το μάννα εξ'ουρανού.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Ήταν ένας στρατός
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
που μόλις είχε βιώσει τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
όπου εκατομμύρια άντρες
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
πολέμησαν ο ένας τον άλλο στα χαρακώματα,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
κάτι που δεν τους έβγαζε πουθενά, δεν έκαναν καμία πρόοδο,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
και εδώ κάποιος είχε εφεύρει μία συσκευή
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
που τους επέτρεπε να πετάνε στον ουρανό
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
ψηλά πάνω από την περιοχή του εχθρού
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
και να καταστρέφουν ό,τι θέλουν
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
με ακρίβεια καρφίτσας.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Και έτσι ο στρατός των ΗΠΑ
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
ξόδεψε 1.5 δισεκατομμύρια δολάρια --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
δισεκατομμύρια δολάρια με δεδομένα του 1940 --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
στην ανάπτύξη του κατευθυντή Νόρντεν.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Και για να το δούμε αυτό από τη σωστή όψη του
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
το συνολικό κόστος του σχεδίου Μανχάταν
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
ήταν τρία δισεκατομμύρια δολάρια.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
Ο κατευθυντής Νόρντεν κόστισε τα μισά λεφτά από αυτά
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
που ξοδεύτηκαν στο πιο φημισμένο στρατιωτικό-βιομηχανικό σχέδιο
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
της μοντέρνας εποχής.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
Υπήρχαν άνθρωποι, στρατηγοί, μέσα στον στρατό των ΗΠΑ
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
που πραγματικά πίστευαν ότι αυτή και μόνο η συσκευή
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
θα έκανε τη διαφορά
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
μεταξύ ήττας και νίκης
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
στην μάχη εναντίον των Ναζί
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
και εναντίον των Γιαπωνέζων.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
Αλλά και για το Νόρντεν,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
η συσκευή αυτή είχε απίστευτη ηθική σημασία,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
γιατί ο Νόρντεν ήταν αφοσιωμένος Χριστιανός.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Πάντα τον ενοχλούσε
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
όταν οι άνθρωποι αναφερόντουσαν στον κατευθυντή σαν εφεύρεσή του,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
καθώς στα δικά του μάτια,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
μόνο ο Θεός μπορούσε να εφεύρει πράγματα.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Αυτός ήταν απλά το όργανο της θέλησης του Θεού.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
Και ποια ήταν η θέληση του Θεού;
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Ε λοιπόν, η θέληση του Θεού ήταν να μειωθεί o πόνος στους πολέμους
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
όσο το δυνατόν περισσότερο.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
Και τι έκανε ο κατευθυντής Νόρντεν;
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Επέτρεπε ακριβώς αυτό.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Έδινε τη δυνατότητα να βομβαρδιστούν μόνο αυτά τα πράγματα
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
που έπρεπε απαραιτήτως να βομβαρδιστούν.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Οπότε τα χρόνια που οδήγησαν στο Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
ο στρατός των ΗΠΑ αγόρασε 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
κατευθυντές Νόρντεν
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
για 14.000 δολάρια τον κάθενα --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
και πάλι, σε δολάρια του 1940, αυτά ήταν πολλά λεφτά.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Και εκπαίδευσαν 50.000 βομβιστές να τους χρησιμοποιούν --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
πολύωρες, εκτεταμένες εκπαιδεύσεις που κρατούσαν μήνες --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
γιατί αυτά τα πράγματα ήταν βασικά αναλογικοί υπολογιστές:
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
δεν ήταν εύκολοι στη χρήση τους.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Και έβαζαν όλους αυτούς τους βομβαρδιστές να ορκιστούν,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
να ορκιστούν ότι αν ποτέ αιχμαλωτίζονταν,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
δεν θα αποκάλυπταν την παραμικρή λεπτομέρεια
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
αυτής της συσκευής στον εχθρό,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
γιατί ήταν επιτακτική η ανάγκη να μην αποκτήσει ο εχθρός
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
αυτό το άκρως σημαντικό τεχνολογικό επίτευγμα.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
Και οποτεδήποτε ο κατευθυντής Νόρντεν μεταφερόταν σ' ένα αεροπλάνο
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
συνοδευόταν από σειρές οπλισμένων φρουρών.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
Το μετέφεραν σ' ένα κουτί καλυμμένο με καμβά.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
Και το κουτί ήταν δεμένο με χειροπέδες στο χέρι ενός εκ των φρουρών.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Δεν επιτρεπόταν να φωτογραφηθεί.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
Και υπήρχε ένας μικρός εμπρηστικός μηχανισμός μέσα του,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
έτσι ώστε, αν το αεροπλάνο έπεφτε, θα καταστρεφόταν
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
και δεν υπήρχε κανένας τρόπος ο εχθρός να το πάρει στα χέρια του.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Ο κατευθυντής βομβών Νόρντεν
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
είναι το Άγιο Δισκοπότηρο.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Οπότε τι συμβαίνει κατά τη διάρκεια του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου;
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Προκύπτει λοιπόν ότι δεν είναι το Άγιο Δισκοπότηρο.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
Στην πραγματικότητα, ο κατευθυντής Νόρντεν
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
μπορεί να ρίξει μία βόμβα σ' ένα βαρέλι από τα 20.000 πόδια,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
αλλά μόνο υπό ιδανικές συνθήκες.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Και φυσικά, κατά τη διάρκεια του πολέμου,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
οι συνθήκες δεν είναι ιδανικές.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Πρώτα απ'όλα, είναι πολύ δύσκολος στη χρήση του -- πραγματικά δύσκολος στη χρήση του.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
Και λίγοι μόνο
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
από τους 50.000 άντρες που ήταν βομβαρδιστές
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
είχαν την ικανότητα να προγραμματίσουν σωστά έναν αναλογικό υπολογιστή.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Δεύτερον, χαλάει συχνά.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Έχει τόσα πολλά γυροσκόπια και τροχαλίες όλων των ειδών
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
και εργαλεία και μοχλούς,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
και δεν δουλεύουν όσο καλά θα έπρεπε
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
κατά τη διάρκεια της μάχης.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Τρίτον, όταν ο Νόρντεν έκανε τους υπολογισμούς του,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
έκανε την υπόθεση ότι το αεροπλάνο θα πετούσε
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
σε μία σχετικά χαμηλή ταχύτητα και σε χαμηλά υψόμετρα.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Ε λοιπόν στον πραγματικό πόλεμο, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό,
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
θα σε καταρρίψουν.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Οπότε ξεκίνησαν να πετάνε με τους κατευθυντές σε μεγάλα υψόμετρα και με απίστευτα μεγάλες ταχύτητες.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
Ο κατευθυντής Νόρντεν δεν δουλεύει και τόσο καλά
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
υπό αυτές τις συνθήκες.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Αλλά το κυριότερο ήταν,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
ότι ο κατευθυντής Νόρντεν απαιτούσε ο βομβαρδιστής
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
να έχει οπτική επαφή με το στόχο.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Αλλά φυσικά, τι συμβαίνει στην πραγματική ζωή;
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Υπάρχουν σύννεφα, σωστά.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Χρειαζόταν εναν ασυννέφιαστο ουρανό για να είναι ακριβής.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Πόσοι ασυννέφιαστοι ουρανοί
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
νομίζετε ότι υπήρχαν πάνω από την Κεντρική Ευρώπη
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
μεταξύ του 1940 και του 1945;
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Όχι πολλοί.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Και για να σας δώσω μια αίσθηση
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
του πόσο ανακριβής ήταν ο κατευθυντής Νόρντεν,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
υπήρχε μια περίφημη περίπτωση το 1944
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
όταν οι συμμαχικές δυνάμεις βομβάρδισαν μία χημική μονάδα στη Λιόνα, στη Γερμανία.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Η χημική μονάδα κάλυπτε
08:43
757 acres.
208
523260
2000
3 τετραγωνικά χιλιόμετρα.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
Σε διάστημα 22 αποστολών βομβαρδισμού,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
οι Σύμμαχοι έριξαν 85.000 βόμβες
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
σε αυτή τη χημική μονάδα 3 τετραγωνικών χιλιομέτρων
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
χρησιμοποιώντας τον κατευθυντή Νόρντεν.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Τι ποσοστό αυτών των βομβών
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
νομίζετε πραγματικά προσγειώθηκαν
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
μέσα στα 3 τετραγωνικά χιλιόμετρα της μονάδας;
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 τοις εκατό. 10 τοις εκατό.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
Και από αυτό το 10 τοις εκατό που προσγειώθηκε,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 τοις εκατό δεν εξερέγησαν, ήταν χαλασμένες.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Η χημική μονάδα της Λιόνα,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
μετά από έναν από τους πιο εκτεταμένους βομβαρδισμούς στην ιστορία του πολέμου
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
λειτουργούσε κανονικά μέσα σε λίγες εβδομάδες.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
Και παρεπιπτόντως, όλες αυτές οι προφυλάξεις
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
να κρατηθεί ο κατευθυντής Νόρντεν μακριά από τα χέρια των Ναζί;
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Ε λοιπόν προέκυψε
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
ότι ο Καρλ Νόρντεν, σαν σωστός Σουηδός,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
ήταν γοητευμένος με τους Γερμανούς μηχανικούς.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Οπότε τη δεκαετίς του '30, προσέλαβε κάμποσους από αυτούς
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
συμπεριλαμβανομένου ενός άνδρα με το όνομα Χέρμαν Λονγκ
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
ο οποίος, το 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
έδωσε τα πλήρη σχέδια του κατευθυντή Νόρντεν στους Ναζί.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Είχαν λοιπόν τον δικό τους κατευθυντή Νόρντεν κατά τη διάρκεια όλου του πολέμου --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
ο οποίος φυσικά, επίσης δεν δούλεψε πολύ καλά.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Γέλια)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Γιατί λοιπόν μιλάμε για τον κατευθυντή Νόρντεν;
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Επειδή ζούμε σε μία εποχή
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
που υπάρχουν πάρα πολλοί
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
κατευθυντές Νόρντεν.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Ζούμε σε μία εποχή οπου υπάρχουν πάρα πολλοί
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
πολύ, πολύ έξυπνοι άνθρωποι
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
που πηγαίνουν από εδώ κι από εκεί λέγοντας ότι εφηύραν εργαλεία
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
που θ' αλλάξουν για πάντα τον κόσμο μας.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Έχουν εφεύρει ιστοσελίδες που επιτρέπουν στους ανθρώπους να είναι ελεύθεροι.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Έχουν εφεύρει εκείνο, και τούτο και το άλλο
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
που θα κάνει τον κόσμο μας για πάντα καλύτερο.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Αν πάτε στο στρατό,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
θα βρείτε και εκεί πολλούς Καρλ Νόρντεν.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Αν πάτε στο Πεντάγωνο, θα σας πουν,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
«Ξέρετε τι, τώρα μπορούμε πραγματικά
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
να ρίξουμε μία βόμβα μέσα σ' ένα βαρέλι
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
από τα 20.000 πόδια.»
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
Και ξέρετε τι, είναι αλήθεια. Πραγματικά μπορούν να το κάνουν τώρα.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Αλλά χρειάζεται να είμαστε ξεκάθαροι
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
όσον αφορά το πόσο λίγα πράγματα σημαίνει αυτό.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Στον πόλεμο του Ιράκ, στην αρχή του πρώτου πολέμου στο Ιράκ,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
ο στρατός των ΗΠΑ, η αεροπορία,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
έστειλε δύο μοίρες από αεροσκάφη F-15
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
στην έρημο του Ιράκ
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
εξοπλισμένα με αυτές τις κάμερες των πέντε εκατομμυρίων δολαρίων
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
που τους επέτρεπαν να βλέπουν όλη την επιφάνεια της ερήμου.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
Και η αποστολή τους ήταν να βρούν και να καταστρέψουν --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
θυμάστε τους εκτοξευτές πυραύλων Σκαντ,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
αυτούς τους πυραύλους
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
που οι Ιρακινοί εκτόξευαν προς τους Ισραηλινούς;
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Η αποστολή των δύο μοιρών
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
ήταν να καταστρέψουν όλους τους εκτοξευτές πυραύλων Σκαντ.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Οπότε πετούσαν αποστολές μέρα και νύχτα
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
και έριξαν χιλιάδες βόμβες,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
και εκτόξευσαν χιλιάδες πύραυλους
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
στην προσπάθειά τους να καταστρέψουν αυτή την συγκεκριμένη απειλή.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
Και όταν τελείωσε ο πόλεμος, έγινε ένας έλεγχος --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
όπως κάνει πάντα ο στρατός και η αεροπορία, --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
και έκαναν την εξής ερώτηση:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
πόσους Σκαντ πραγματικά καταστρέψαμε;
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Ξέρετε ποια ήταν η απάντηση;
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Μηδέν, ούτε έναν.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Γιατί όμως;
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Είναι επειδή τα όπλα δεν ήταν ακριβή;
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Όχι, ήταν εκπληκτικά ακριβή.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Θα μπορούσαν να καταστρέψουν αυτό το μικρό πράγμα
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
από τα 25.000 πόδια.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ήξεραν που ήταν οι εκτοξευτές Σκαντ.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Το πρόβλημα με τις βόμβες και τα βαρέλια
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
δεν είναι στο να ρίξεις τη βόμβα μέσα στο βαρέλι,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
αλλα στο να ξέρεις να βρεις το βαρέλι.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Αυτό είναι πάντα το δυσκολότερο πρόβλημα
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
στους πολέμους.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Ή πάρτε τη μάχη στο Αφγανιστάν.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Ποιο είναι το κυρίως όπλο
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
του πολέμου της CIA στο βορειοδυτικό Πακιστάν;
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Το μη επανδρωμένο κατασκοπευτικό αεροσκάφος. Τι είναι αυτό;
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Ε λοιπόν είναι το εγγόνι του εκτοξευτή Νόρντεν 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Είναι όπλο με καταστροφική ακρίβεια.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
Και στη διάρκεια των τελευταίων έξι χρόνων
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
στο βορειοδυτικό Πακιστάν,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
η CIA έχει πετάξει εκατοντάδες πυραύλους με τα κατασκοπευτικά αεροσκάφη
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
και τα έχει χρησιμοποιήσει
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
για να σκοτώσει 2.000 υπόπτους
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
Πακιστανούς και Ταλιμπάν.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Ποια είναι η ακρίβεια αυτών των αεροσκαφών;
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Είναι υπερβολικά ακριβείς.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Πιστεύουμε ότι στο 95 τοις εκατό
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
των περιπτώσεων που χρησιμοποιούνται βρίσκουν το στόχο τους.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 τοις εκατό των ανθρώπων που σκοτώνουμε, πρέπει να σκοτωθούν, σωστά;
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Αυτό είναι ένα από τα πιο αξιοσημείωτα ρεκόρ
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
στην ιστορία των μοντέρνων πολέμων.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Αλλά ξέρετε ποιο είναι το σημαντικό;
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Ακριβώς στην ίδια περίοδο
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
που χρησιμοποιούμε αυτά τα αεροσκάφη
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
με την εκπληκτική ακρίβεια,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
ο αριθμός των επιθέσεων, των επιθέσεων αυτοκτoνιών και των τρομοκρατικών επιθέσεων,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
εναντίων των Αμερικανικών δυνάμεων στο Αφγανιστάν
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
έχει δεκαπλαστιαστεί.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Καθώς γινόμαστε πιο αποτελεσματικοί
13:06
in killing them,
314
786260
2000
στο να τους σκοτώνουμε
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
τόσο πιο πολύ οργίζονται
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
και έχουν όλο και περισσότερα κίνητρα να μας σκοτώνουν.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Δεν σας περιέγραψα μια ιστορία επιτυχίας.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Σας περιέγραψα
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
το αντίθετο από μια ιστορία επιτυχίας.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
Και αυτό είναι το πρόβλημα
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
με την τρέλα μας με τα πράγματα που φτιάχνουμε.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Νομίζουμε ότι τα πράγματα που φτιάχνουμε θα μας λύσουν τα προβλήματά μας,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
αλλά τα προβήματά μας είναι πολύ πιο πολύπλοκα από αυτό.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Το πρόβλημα δεν είναι η ακρίβεια των βομβών που έχουμε,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
αλλά το πως χρησιμοποιούμε τις βόμβες που έχουμε,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
και πιο σημαντικό,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
αν χρειάζεται καθόλου να χρησιμοποιούμε τις βόμβες.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Υπάρχει ένα υστερόγραφο
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
στην ιστορία του Νόρντεν
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
για τον Καρλ Νόρντεν και το θαυμάσιο κατευθυντή του.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
Στις 6 Αυγούστου, 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
ο πιλότος ενός βομβαρδιστικού Β-29 με το όνομα Ενόλα Γκέι
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
πέταξε πάνω από την Ιαπωνία
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
και, χρησιμοποιώντας έναν κατευθυντή Νόρντεν,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
έριξε μία πολύ μεγάλη θερμοπυρηνική συσκευή
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
στην πόλη της Χιροσίμα.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
Και, όπως συνηθιζόταν με τον κατευθυντή Νόρντεν,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
η βόμβα έχασε το στόχο της κατά 250 μέτρα.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Αλλά φυσικά, δεν είχε σημασία.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
Και αυτή είναι η μεγαλύτερη ειρωνεία απ' όλες
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
όσον αφορά τον κατευθυντή Νόρντεν.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Ο κατευθυντής της αεροπορίας που κόστισε 1.5 δισεκατομμύρια δολάρια
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
χρησιμοποιήθηκε για να ρίξει τη βόμβα των τριών δισεκατομμυρίων δολαρίων,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
η οποία δεν χρειαζόταν καν κατευθυντή.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Εν τω μεταξύ, πίσω στη Νέα Υόρκη,
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
κανείς δεν είπε στον Καρλ Νόρντεν
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
ότι ο κατευθυντής του χρησιμοποιήθηκε στη Χιροσίμα.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Ήταν ένας πιστός Χριστιανός.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Πίστευε ότι είχε σχεδιάσει κάτι
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
που θα μείωνε τον πόνο του πολέμου.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Θα του σπάραζε την καρδιά.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7