Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Köszönöm.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Igazi megtiszteltetés itt lenni.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Amikor legutóbb előadást tartottam a TED-en,
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
azt hiszem nagyjából 7 éve,
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
a spagettiszószról beszéltem.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
És olyan sokan -- gondolom -- nézik azokat a videókat.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
Az emberek azóta is megtalálnak,
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
hogy a spagettiszószról kérdezzenek,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
ami fantasztikus dolog rövid távon --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Nevetés)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
de nem bizonyult túl ideálisnak
00:42
over seven years.
11
42260
2000
hét év alatt.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
És ezért úgy gondoltam, hogy eljövök,
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
és megpróbálok a spagettiszószon túlnőni.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Nevetés)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
A mai délelőtt témája "Dolgok, amiket készítünk".
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
És ezért úgy gondoltam, hogy elmondok egy történetet
00:56
about someone
17
56260
2000
valakiről, aki
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
korszakának az egyik legértékesebb
01:00
of his era.
19
60260
2000
dolgát készítette.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Carl Nordenről van szó.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Carl Norden 1880-ban született.
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
És svájci volt.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
És persze a svájciakat két
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
általános kategóriára oszthatjuk:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
azokra, akik kis, kitűnő,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
drága dolgokat készítenek,
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
és azokra, akik a pénzét kezelik azoknak,
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
akik kis, kitűnő, drága
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
dolgokat vásárolnak.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
És Carl Norden határozottan az első táborba tartozott.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Mérnök.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
A Zürichi Szövetségi Műszaki Egyetemre jár.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Sőt, az egyik osztálytársa egy Lenin nevezetű ifjú,
01:35
who would go on
34
95260
2000
aki később
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
kis, kitűnő, drága dolgokat tesz majd tönkre.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
És ő egy svájci mérnök, Carl.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
És ezt a szó legteljesebb értelmében értem.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Háromrészes öltönyt visel;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
és nagyon-nagyon kicsi, fontos bajsza van;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
uralkodó,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
nárcisztikus
01:58
and driven
42
118260
2000
és elszánt,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
és hatalmas egója van;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
és napi 16 órákat dolgozik;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
és erőteljes érzései vannak a váltóárammal kapcsolatban;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
és úgy érzi, a napbarnította bőr a morális gyengeség jele;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
és sok kávét iszik;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
és legjobban akkor dolgozik,
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
amikor édesanyja zürichi konyhájában ül,
02:18
in complete silence
50
138260
2000
órákon át, teljes némaságban
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
egyetlen logarléc társaságában.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Akárhogy is,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Carl Norden emigrál az Egyesült Államokba
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
épp az első világháború előtt,
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
és üzletet nyit a Lafayette Streeten,
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
Manhattan belvárosában.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
És megszállottá teszi a kérdés:
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
hogyan dobjunk bombát egy repülőgépről?
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Nos, ha belegondolnak,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
a GPS és a radar előtti időkben
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
ez valóban egy nagyon bonyolult probléma volt.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
Ez egy komplikált fizikai probléma.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Van egy gépünk, ami több ezer méter magasságban repül,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
több száz kilométer per órás sebességgel,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
és próbálunk egy tárgyat, egy bombát dobni
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
egy álló célpont felé,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
mindenféle szelek, kitakaró felhők
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
és egyéb akadályok ellenében.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
Nagyon sok ember,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
az első világháború előtt és a két háború között,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
próbálta megoldani ezt a problémát,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
és szinte senkinek sem sikerült.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Az elérhető bombacélzók
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
hihetetlenül pontatlanok voltak.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
De Carl Norden tényleg az volt, aki megfejtette ezt a titkot.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
És kitalálja ezt az elképesztően bonyolult szerkezetet.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Kb. 23 kilót nyom.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Úgy hívják a Norden Mark 15 bombacélzó.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
És mindenféle emeltyűk, meg csapágyak,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
meg bigyók és mércék vannak benne.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
És megépíti ezt a bonyolult szerkezetet.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
És amit ez lehetővé tesz az az,
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
hogy a bombázótiszt fogja ezt a bizonyos szerkezetet,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
vizuális kapcsolatot teremt a céllal,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
mert a bombázógép plexiüveg orrában ül,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
betáplálja a repülőgép magasságát,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
a repülőgép sebességét, a szélsebességet,
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
és a cél
03:54
of the target.
89
234260
2000
koordinátáit.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
És a célzókészülék megmondja neki, mikor dobja le a bombát.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
És ahogy Norden híresen megjegyezte,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
"Mielőtt ez a bombacélzó megjelent,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
a bombák állandóan elvétették a céljukat
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
legalább másfél kilométerrel."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
De, mondta, a Mark 15 célzókészülékkel,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
egy uborkás hordóba is képes lenne
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
egy bombával betalálni 6.000 méterről.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Nos, el sem tudom mondani,
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
hogy mennyire izgatott volt
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
az USA hadserege, amikor
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
a Norden célzókészülékről hallottak.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Olyan volt mint az égből jövő manna.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Itt volt egy hadsereg,
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
ami épp csak kilábalt az első világháborúból,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
ahol emberek milliói
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
harcoltak egymás ellen lövészárkokban,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
beragadva, egy tapodtat sem mozdulva,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
és most valaki előjött egy szerkezettel,
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
ami lehetővé tette, hogy az égbe szállhassanak,
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
és az ellenséges terület fölött, nagy magasságból
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
bármit elpusztítsanak, amit csak akarnak,
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
tűhegynyi pontossággal.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
És az USA hadserege
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
1,5 milliárd dollárt költ rá --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
milliárd dollárt, 1940-es dollárokban számolva --,
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
hogy kifejlessze a Norden célzókészüléket.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
Hogy ezt fel tudjuk fogni,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
a Manhattan projekt teljes költsége
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
3 milliárd dollár volt.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
A felét költötték a Norden bombacélzóra,
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
mint amit a modern kor leghíresebb,
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
hadiipari projektjére.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
És voltak emberek, stratégák, az USA hadseregében,
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
akik őszintén hittek abban, hogy ez lesz az eszköz,
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
ami majd eldönti a különbséget
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
vereség és a győzelem között,
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
amikor a nácik ellen kell harcolni,
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
vagy a japánok ellen.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
És Norden számára is,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
ennek az eszköznek elképesztő morális fontossága volt,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
mert Norden hívő keresztény volt.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
Igazából mindig megsértődött,
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
amikor az emberek a célzókészüléket az ő találmányának nevezték,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
hiszen az ő szemében
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
csak Isten találhat fel dolgokat.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Ő egyszerűen csak az isteni akarat eszköze volt.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
És mi volt Isten akarata?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Nos, Isten azt akarta, hogy a háborúkban a szenvedés mértéke
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
a lehető legkisebb mértékre csökkenjen.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
És mit tett a Norden bombacélzó?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Nos, pontosan ezt tette lehetővé.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Lehetővé tette, hogy csak azokat a dolgokat bombázzuk,
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
amiket feltétlenül le kellet, vagy le akartunk bombázni.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Így a második világháborúhoz vezető években,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
az USA hadserege 90.000 darab
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
Norden célzókészüléket vesz,
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
darabonként 14.000 dollárért --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
ismét, 1940-es dollárban, az rengeteg pénz.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
És kiképeztek 50.000 bombázótisztet arra, hogyan használják --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
hosszú, kimerítő, hónapokig tartó gyakorlatokon --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
mert ezek a készülékek, tulajdonképpen analóg számítógépek;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
nem könnyű őket használni.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
És minden bombázótisztnek meg kellett esküdnie,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
hogyha valaha is elfogják őket,
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
nem fecsegnek ennek az eszköznek
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
egyetlen részletéről sem az ellenség előtt,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
mert az életbevágó, hogy az ellenség ne tehesse rá a kezét
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
erre az abszolút fontosságú technikára.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
És valahányszor a Norden célzókészüléket felszerelték egy gépre,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
fegyveres őrök kísérték.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
És egy letakart dobozban szállították,
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
és a doboz hozzá volt bilincselve az egyik őrhöz.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Soha nem engedték lefényképezni.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
És volt benne egy apró robbanószerkezet,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
hogyha a gép esetleg lezuhan, akkor meg legyen semmisítve,
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
és az ellenség sehogy se tudja megkaparintani.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
A Norden bombacélzó-készülék
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
a Szent Grál.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
Szóval mi történik a második világháború alatt?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Kiderült, hogy ez nem a Szent Grál.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
Gyakorlatban a Norden bombacélzó
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
be tud találni egy uborkás hordóba 6.000 méterről,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
de csak tökéletes körülmények között.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
És persze háborúban
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
a körülmények nem tökéletesek.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Először is, nagyon nehéz használni -- nagyon nehéz.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
És nem minden ember
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
abból az 50.000 bombázótisztből képes arra,
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
hogy megfelelően programozzon egy analóg számítógépet.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Másodszor, nagyon sokszor elromlik.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
Teli van mindenféle giroszkópokkal és csigákkal
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
és bigyókkal és golyóscsapágyakkal,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
és ezek nem működnek olyan jól, mint kellene,
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
a csata hevében.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
Harmadszor, amikor Norden a számításait készítette,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
feltételezte, hogy a repülőgép relatíve
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
lassan és alacsony sebességgel száll majd.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Nos, igazi háborúban nem lehet ezt megtenni;
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
mert lelövik az embert.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
Ezért elkezdtek nagy magasságon repülni, elképesztően gyorsan.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
És a Norden bombacélzó nem működik annyira jól
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
ilyen feltételek mellett.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
De leginkább,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
a Norden bombacélzó megkövetelte, hogy a bombázó
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
vizuális kontaktust létesítsen a céllal.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
De persze mi történik a való életben?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Felhők, természetesen.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Felhőtlen égre van szüksége ahhoz, hogy tényleg pontos lehessen.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
Nos, mit gondolnak, hány felhőtlen ég volt
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
Közép-Európa felett
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
1940 és 1945 között?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Nem túl sok.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
És hogy megértsék, hogy
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
mennyire pontatlan is volt a Norden célzókészülék,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
volt egy híres eset 1944-ben,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
amikor a szövetségesek egy vegyi üzemet bombáztak Leunában, Németországban.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
És a vegyi üzem
08:43
757 acres.
208
523260
2000
3 négyzetkilométeren terült el.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
És 22 bombázómisszió során a szövetségesek
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
85.000 bombát dobtak le
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
erre a 3 négyzetkilométeres vegyi üzemre,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
a Norden bombacélzót használva.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
Nos, mit gondolnak, hány százaléka esett
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
azoknak a bombáknak ténylegesen
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
az üzem 3 négyzetkilométeres területén belülre?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 százalék. 10 százalék.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
És annak a 10 százaléknak, ami oda esett
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 százaléka nem robbant fel; befulladtak.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
A leunai vegyipari üzem
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
a háború egyik legerőteljesebb bombázása után
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
mindössze néhány héttel már működött.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
És apropó, azok a biztonsági intézkedések,
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
hogy a Norden bombacélzót megvédjék a náciktól?
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
Nos, mint kiderült
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
Carl Norden, mint rendes svájci,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
egészen odáig volt a német mérnökökért.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
Így az 1930-es években felvett egy csomót belőlük,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
többek között egy Hermann Long nevű embert
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
aki, 1938-ban átadta
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
a Norden bombacélzó teljes tervdokumentációját a náciknak.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
Így hát nekik is megvolt a saját Norden bombacélzójuk az egész háború alatt --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
ami egyébként szintén nem működött nagyon jól.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Nevetés)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Miért is beszélünk a Norden célzókészülékről?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
Nos, mert olyan korban élünk,
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
ahol rengeteg és rengeteg
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
Norden célzókészülék van.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
Olyan korban élünk, ahol mindenféle
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
nagyon-nagyon okos ember
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
szaladgál, azt állítva, hogy feltalálták azt a kütyüt,
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
ami örökre meg fogja változtatni a világunkat.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Weboldalakat találtak fel, ami majd szabaddá teszi az embert.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Feltaláltak ezt, azt vagy amazt,
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
ami majd örökre jobbá teszi a világunkat.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Ha elmennek a hadsereghez,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
rengeteg Carl Nordent fognak találni.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Ha elmennek a Pentagonhoz, azt mondják majd,
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
"Tudják mit, most már tényleg
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
bele tudunk találni egy bombával egy uborkás hordóba
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
6.000 méterről."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
És tudják mit? Ez igaz; most már tényleg meg tudják tenni.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
De tisztában kell lennünk azzal,
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
hogy ez mennyire nem számít.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
Az iraki háborúban, az első iraki háború elején,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
az USA hadserege, a légierő,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
két századnyi F-15E Fighter Eagle-t
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
küldött az iraki sivatagba,
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
5 millió dolláros kamerákkal felszerelve,
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
ami lehetővé tette, hogy a teljes sivatagi felszínt átlássák.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
És a feladatuk az volt, hogy megsemmisítsék --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
emlékeznek a Scud rakétaindítókra,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
azokra a föld-levegő rakétákra,
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
amit az irakiak Izraelre lőttek ki?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
A két század feladata az volt, hogy
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
megszabaduljanak az összes Scud rakétaindítótól.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Szóval éjjel és nappal repültek,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
és bombák ezreit dobták le,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
és rakéták ezreit lőtték ki,
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
hogy semlegesítsék ezt a veszedelmet.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
És a háború után tartottak egy auditot --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
ahogy a hadsereg mindig tart, ahogy a légierő mindig tart --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
és feltették a kérdést:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
hány darab Scudot sikerült tulajdonképpen megsemmisítenünk?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
Tudják mi volt a válasz?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Zérót, egyetlen egyet sem.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
Na de miért?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Talán mert a fegyvereik nem voltak elég pontosak?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
Ó nem, briliánsan pontosak voltak.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Meg tudták volna semmisíteni ezt a pici dolgot itt
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
7.500 méterről.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
A gond az volt, nem tudták hol vannak a Scud kilövők.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
A probléma a bombákkal és az uborkás hordóval
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
nem az, hogyan juttassuk a bombát a hordóba,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
hanem hogyan találjuk meg a hordót.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
Mindig ez bizonyul nehezebbnek,
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
amikor háborúról van szó.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Vagy vegyük az afganisztáni harcokat.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Mi a legjellegzetesebb fegyvere
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
a CIA-nak Északkelet-Pakisztánban?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
A drón. Mi az a drón?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Nos, ez a Norden Mark 15 bombacélzó unokája.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Ez egy halálosan pontos és precíz fegyver.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
És az elmúlt hat évben
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
Északkelet-Pakisztánban
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
a CIA több száz rakétát indított drónokról,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
és a drónjaival
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
2.000 feltételezett
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
pakisztáni és tálib militánst ölt meg.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
Nos, milyen egy ilyen drón pontossága?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
Egyszerűen elképesztő.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Úgy gondoljuk, most valahogy úgy 95 százalékos
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
pontosságnál tartunk, ha dróncsapásról van szó.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 százaléka azoknak akiket megöltünk, meg kellett, hogy haljanak.
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Ez az egyik legfantasztikusabb rekord
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
a modern hadviselés történetében.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
De tudják mi ebben a megdöbbentő dolog?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
Pontosan ugyanebben az időszakban,
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
amikor az elsöprő hatékonyságú
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
drónokat használtuk,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
a támadások -- öngyilkos és terrortámadások -- száma
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
az amerikai erők ellen Afganisztánban
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
tízszeresére nőtt.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Ahogy egyre hatékonyabbá váltunk
13:06
in killing them,
314
786260
2000
a meggyilkolásukban,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
ők egyre mérgesebbé és mérgesebbé,
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
egyre motiváltabbá váltak abban, hogy minket gyilkoljanak.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Nem egy sikertörténetet meséltem el önöknek.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Amit elmeséltem,
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
az a sikertörténet ellentéte.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
És ez a probléma azzal,
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
hogy belebolondulunk dolgokba, amiket készítünk.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Azt hisszük, a dolgok amiket készítünk megoldják a problémáinkat,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
de a problémáink annál sokkal komplexebbek.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
A gond nem a bomba pontosságával van,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
hanem azzal, hogyan használjuk a bombát,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
és még fontosabb:
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
hogy egyáltalán kell-e bombát használnunk.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Van egy utóirata
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
a Norden történetnek,
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
Carl Nordennek és híres bombacélzó-készülékének.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
És az pedig, hogy 1945. augusztus 6-án
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
egy Enola Gay nevű B-29-es bombázó
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
Japán fölé repült,
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
és a Norden célzókészüléket használva,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
ledobott egy hatalmas termonukleáris fegyvert
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
Hirosima városára.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
És ahogy jellemző volt a Norden célzókészülékre,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
a bomba valójában elvétette a célját 250 méterrel.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
De persze, ez nem számított.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
És ez a legironikusabb,
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
amikor a Norden bombacélzóról beszélünk.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
A légierő 1,5 milliárd dolláros bombacélzóját
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
használták, hogy ledobják a 3 milliárd dolláros bombáját,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
aminek nem is volt szüksége bombacélzóra.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
Közben New Yorkban
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
senki sem mondta meg Carl Nordennek,
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
hogy az ő célzókészülékét használták Hirosima felett.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Ő elkötelezett keresztény volt.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Azt hitte, hogy olyasmit tervezett,
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
ami csökkenti majd a háború szenvedéseit.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
Meghasadt volna a szíve.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7