Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

Малкольм Гладуэлл: Неизвестная история бомбового прицела Норден.

1,684,319 views

2011-10-26 ・ TED


New videos

Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

Малкольм Гладуэлл: Неизвестная история бомбового прицела Норден.

1,684,319 views ・ 2011-10-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Vyday Редактор: Oleg Polonsky
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Спасибо.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
17260
2000
Мне доставляет огромное удовольствие быть здесь.
00:19
I last did a TED Talk
2
19260
2000
Мой последний доклад TED состоялся,
00:21
I think about seven years ago or so.
3
21260
4000
кажется, около семи лет назад.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
25260
3000
Я говорил о соусе для спагетти.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
28260
3000
И, видимо, очень многие смотрят эти видеозаписи.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
31260
2000
С тех пор люди подходят ко мне,
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
33260
2000
чтобы задать вопрос о соусе для спагетти --
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
35260
3000
что поначалу было приятно --
00:38
(Laughter)
9
38260
2000
(Смех)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
40260
2000
но оказалось достаточно обременительным
00:42
over seven years.
11
42260
2000
на протяжении семи лет.
00:44
And so I though I would come
12
44260
2000
Поэтому я решил
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
46260
3000
оставить соус для спагетти в прошлом.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Смех)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
51260
3000
Сегодня тема утренней сессии: «Вещи, которые мы создаем».
00:54
And so I thought I would tell a story
16
54260
2000
И я решил рассказать историю
00:56
about someone
17
56260
2000
о человеке,
00:58
who made one of the most precious objects
18
58260
2000
создавшем одну из самых дорогостоящих вещей
01:00
of his era.
19
60260
2000
своей эпохи.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
62260
3000
Этого человека звали Карл Норден.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
65260
2000
Карл Норден родился в 1880-ом году
01:07
And he was Swiss.
22
67260
2000
в Швейцарии.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
69260
2000
И как мы знаем, швейцарцы делятся
01:11
into two general categories:
24
71260
2000
на две категории:
01:13
those who make small, exquisite,
25
73260
2000
те, которые создают маленькие, изысканные,
01:15
expensive objects
26
75260
2000
дорогие вещи,
01:17
and those who handle the money
27
77260
2000
и те, которые управляют деньгами
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
79260
3000
тех, кто покупает маленькие, изысканные,
01:22
expensive objects.
29
82260
2000
дорогие вещи.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
84260
3000
И Карл Норден очень точно подходит к первой категории.
01:27
He's an engineer.
31
87260
2000
Он -- инженер.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
89260
3000
Он учится в Федеральном Политехническом Институте в Цюрихе.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
92260
3000
Кстати, его сокурсник -- молодой парень по имени Ленин,
01:35
who would go on
34
95260
2000
который со временем
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
97260
4000
будет ломать маленькие, изысканные, дорогие вещи.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
101260
3000
Карл -- швейцарский инженер.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
104260
3000
И я говорю это в самом полном значении этого слова.
01:47
He wears three-piece suits;
38
107260
2000
Он носит костюм-тройку;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
109260
5000
у него очень-очень маленькие, важные усы;
01:54
and he is domineering
40
114260
2000
он властен,
01:56
and narcissistic
41
116260
2000
самовлюблен,
01:58
and driven
42
118260
2000
мотивирован
02:00
and has an extraordinary ego;
43
120260
2000
и чрезвычайно самоуверен;
02:02
and he works 16-hour days;
44
122260
3000
он работает по 16 часов в день;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
125260
3000
он неравнодушен к переменному току;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
128260
4000
и считает загар признаком моральной слабости;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
132260
2000
он пьет много кофе;
02:14
and he does his best work
48
134260
2000
и работает лучше всего
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
136260
2000
на кухне своей мамы в Цюрихе, сидя часами
02:18
in complete silence
50
138260
2000
в полной тишине,
02:20
with nothing but a slide rule.
51
140260
2000
с логарифмической линейкой.
02:22
In any case,
52
142260
2000
Так или иначе,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
144260
3000
Карл Норден иммигрирует в Соединенные Штаты
02:27
just before the First World War
54
147260
2000
в разгаре Первой мировой войны
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
149260
2000
и открывает магазин на улице Лафайет
02:31
in downtown Manhattan.
56
151260
2000
в нижнем Манхеттене.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
153260
2000
И тут им овладевает вопрос
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
155260
3000
о способах бомбометания с самолетов.
02:38
Now if you think about it,
59
158260
2000
Если задуматься,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
160260
3000
до появления GPS и радаров
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
163260
2000
это было очень сложной задачей.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
165260
2000
По-настоящему трудной физической задачей.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
167260
3000
Летит самолет, на высоте тысяч футов,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
170260
2000
со скоростью сотен миль в час,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
172260
3000
а вы пытаетесь сбросить предмет, бомбу,
02:55
towards some stationary target
66
175260
2000
на какую-то стационарную цель,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
177260
3000
учитывая различные потоки ветра, облачность
03:00
and all kinds of other impediments.
68
180260
2000
и другие помехи.
03:02
And all sorts of people,
69
182260
2000
И множество разных людей,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
184260
2000
в преддверии Первой мировой войны и в межвоенное время,
03:06
tried to solve this problem,
71
186260
2000
пытались решить эту проблему,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
188260
2000
и почти все безуспешно.
03:10
The bombsights that were available
73
190260
2000
Все существующие бомбовые прицелы
03:12
were incredibly crude.
74
192260
2000
были чрезвычайно примитивными.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
194260
3000
И Карл Норден -- единственный, кто решает это.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
197260
3000
Он изобретает невероятно сложное устройство.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
200260
2000
Весом примерно 50 фунтов.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
202260
4000
Под названием «Бомбовый прицел Норден М-15».
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
206260
2000
В нем уйма рычагов и шарикоподшипников,
03:28
and gadgets and gauges.
80
208260
3000
приспособлений и измерительных приборов.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
211260
3000
И он создает такую сложную вещь.
03:34
And what he allows people to do
82
214260
2000
Она позволят людям делать следующее:
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
216260
4000
бомбардир берет это устройство,
03:40
visually sight the target,
84
220260
2000
визуально улавливает мишень,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
222260
4000
так как он находится в остекленной носовой части бомбардировщика,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
226260
3000
потом вводит высоту самолета,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
229260
3000
скорость самолета, скорость ветра
03:52
and the coordinates
88
232260
2000
и координаты
03:54
of the target.
89
234260
2000
цели.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
236260
4000
А бомбовый прицел сообщит, когда сбрасывать бомбу.
04:00
And as Norden famously says,
91
240260
3000
В своем известном высказывании Норден заявил:
04:03
"Before that bombsight came along,
92
243260
2000
До появления этого прицела,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
245260
2000
бомбы обычно падали
04:07
by a mile or more."
94
247260
2000
в миле или больше от цели.
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
249260
3000
А при помощи прицела Норден М-15
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
252260
2000
он мог попасть в бочку с соленьями
04:14
at 20,000 ft.
97
254260
2000
с высоты 20 000 футов.
04:16
Now I cannot tell you
98
256260
2000
Мне сложно передать
04:18
how incredibly excited
99
258260
2000
как сильно обрадовались
04:20
the U.S. military was
100
260260
2000
в Вооруженных силах США
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
262260
3000
новости о бомбовом прицеле Нордена.
04:25
It was like manna from heaven.
102
265260
2000
Это была как манна небесная.
04:27
Here was an army
103
267260
2000
Это была армия,
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
269260
2000
которая только что пережила Первую мировую войну,
04:31
where millions of men
105
271260
2000
когда миллионы солдат
04:33
fought each other in the trenches,
106
273260
2000
сражались друг с другом в окопах,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
275260
2000
безрезультатно, безнадежно,
04:37
and here someone had come up with a device
108
277260
4000
а тут кто-то изобрел устройство,
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
281260
2000
которое позволяло лететь
04:43
high above enemy territory
110
283260
2000
высоко над вражеской территорией
04:45
and destroy whatever they wanted
111
285260
2000
и уничтожать все, что захочется
04:47
with pinpoint accuracy.
112
287260
2000
с хирургической точностью.
04:49
And the U.S. military
113
289260
2000
Вооруженные силы США
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
291260
2000
потратили 1,5 миллиарда долларов --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
293260
3000
миллиард долларов в долларах 1940 года --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
296260
2000
на разработку бомбового прицела Норден.
04:58
And to put that in perspective,
117
298260
3000
И чтобы вам было понятно,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
301260
2000
общая стоимость Манхэттенского проекта
05:03
was three billion dollars.
119
303260
2000
составляла 3 миллиарда долларов.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
305260
3000
На бомбовый прицел Норден потратили всего в два раза меньше,
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
308260
4000
чем на самый известный военно-промышленный проект
05:12
of the modern era.
122
312260
2000
современности.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
314260
3000
И некоторые стратеги в Вооруженных силах США
05:17
who genuinely thought that this single device
124
317260
2000
искренне верили в то, что это устройство
05:19
was going to spell the difference
125
319260
2000
само по себе обеспечит разницу
05:21
between defeat and victory
126
321260
2000
между поражением и победой
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
323260
2000
в сражении против нацистской Германии
05:25
and against the Japanese.
128
325260
2000
и Японии.
05:27
And for Norden as well,
129
327260
2000
А для Нордена
05:29
this device had incredible moral importance,
130
329260
3000
это устройство имело также огромный духовный смысл,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
332260
2000
так как он был преданным христианином.
05:34
In fact, he would always get upset
132
334260
2000
На самом деле, он всегда расстраивался,
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
336260
3000
когда бомбовый прицел называли его изобретением,
05:39
because in his eyes,
134
339260
2000
потому что в его глазах,
05:41
only God could invent things.
135
341260
2000
только Богу было под силу изобретать.
05:43
He was simply the instrument of God's will.
136
343260
2000
Он был простым инструментом Божьей воли.
05:45
And what was God's will?
137
345260
2000
А в чем заключалась воля Бога?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
347260
3000
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
350260
3000
были сведены к минимуму.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
353260
2000
И что делал бомбовый прицел Норден?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
355260
2000
Он позволял именно это.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
357260
2000
Он позволял бомбить только те объекты,
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
359260
4000
которые бомбить было совершенно необходимо.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
363260
3000
Итак, в преддверии Второй мировой войны,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
366260
3000
Вооруженные силы США покупают 90 000
06:09
of these Norden bombsights
146
369260
2000
бомбовых прицелов Норден
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
371260
2000
стоимостью $14 000 за единицу --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
373260
3000
опять же, в долларах 1940 года это очень большие деньги.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
376260
3000
Они обучили 50 000 бомбардиров ими пользоваться --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
379260
4000
долгие месяцы интенсивного обучения --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
383260
2000
ведь эти устройства, по-существу, это аналоговые компьютеры;
06:25
they're not easy to use.
152
385260
2000
ими нелегко пользоваться.
06:27
And they make every one of those bombardiers take an oath,
153
387260
3000
Они обязали каждого бомбардира дать клятву,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
390260
3000
что в случае захвата
06:33
they will not divulge a single detail
155
393260
2000
те не выдадут ни доли информации
06:35
of this particular device to the enemy,
156
395260
2000
об этом устройстве вражеским силам,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
397260
3000
так как необходимо сделать все, чтобы враг не смог получить
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
400260
2000
эту важнейшею технологию.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
402260
3000
И каждый раз, когда бомбовый прицел Норден грузили в самолет,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
405260
3000
его сопровождала вооруженная охрана.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
408260
3000
И переносили его в контейнере, закрытом брезентом.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
411260
3000
А контейнер наручниками был пристёгнут к руке охранника.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
414260
2000
Его нельзя было фотографировать.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
416260
3000
Внутри находилось маленькое взрывное устройство,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
419260
3000
которое, в случае аварийной посадки, ликвидирует
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
422260
3000
этот прибор и он не попадет в руки врагу.
07:05
The Norden bombsight
167
425260
2000
Бомбовый прицел Норден --
07:07
is the Holy Grail.
168
427260
3000
это Священный Грааль.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
430260
3000
И что же произошло во время Второй мировой войны?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
433260
3000
Оказывается, это не Священный Грааль.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
436260
2000
На практике бомбовый прицел Норден
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
438260
3000
может попасть в бочку с соленьями с высоты 20 000 футов,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
441260
2000
но это в идеальных условиях.
07:23
And of course, in wartime,
174
443260
2000
Ну а на войне, конечно же,
07:25
conditions aren't perfect.
175
445260
2000
идеальных условий не бывает.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
447260
3000
Во первых, он сложный в использовании -- очень сложный в использовании.
07:30
And not all of the people
177
450260
2000
И не у всех военнослужащих,
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
452260
2000
из этих 50-ти тысяч бомбардиров,
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
454260
4000
есть способности к программированию аналоговых вычислительных устройств.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
458260
2000
Во вторых, он часто ломается.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
460260
2000
В нем полно всяческих гироскопов, шкивов,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
462260
2000
шарикоподшипников и других штуковин,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
464260
2000
и работают они хуже, чем положено
07:46
in the heat of battle.
184
466260
2000
в разгар военных действий.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
468260
3000
В третьих, когда Норден делал свои вычисления,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
471260
2000
он предполагал, что самолет будет лететь
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
473260
3000
на достаточно медленной скорости на низкой высоте.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
476260
2000
Но на настоящей войне так не бывает --
07:58
you'll get shot down.
189
478260
2000
иначе собьют.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
480260
3000
В итоге их начали использовать на большой высоте и на очень высокой скорости.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
483260
2000
А бомбовый прицел Норден работает намного хуже
08:05
under those conditions.
192
485260
2000
в таких условиях.
08:07
But most of all,
193
487260
2000
Но важнее всего то, что
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
489260
2000
бомбовый прицел Норден требовал, чтобы бомбардир
08:11
to make visual contact with the target.
195
491260
3000
установил визуальный контакт с целью.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
494260
2000
Ну а что, конечно же, случается в реальной жизни?
08:16
There are clouds, right.
197
496260
3000
Облака, правильно.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
499260
3000
Для точного прицела нужно безоблачное небо.
08:22
Well how many cloudless skies
199
502260
2000
И сколько безоблачных дней,
08:24
do you think there were above Central Europe
200
504260
2000
вы думаете, было над Центральной Eвропой
08:26
between 1940 and 1945?
201
506260
3000
с 1940 по 1945 год?
08:29
Not a lot.
202
509260
2000
Не так уж много.
08:31
And then to give you a sense
203
511260
2000
Затем, чтобы вы примерно представляли,
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
513260
2000
насколько неточным был бомбовый прицел Норден,
08:35
there was a famous case in 1944
205
515260
2000
был известный случай в 1944 году,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
517260
4000
когда союзники бомбили химический завод в Лейне в Германии.
08:41
And the chemical plant comprised
207
521260
2000
Химический завод представлял собой
08:43
757 acres.
208
523260
2000
757 акров земли.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
525260
3000
И в течении 22 бомбардировок
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
528260
5000
союзники сбросили 85 000 бомб
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
533260
4000
на этот химический завод площадью 757 акров,
08:57
using the Norden bombsight.
212
537260
3000
используя бомбовый прицел Норден.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
540260
2000
И как вы думаете, какой
09:02
do you think actually landed
214
542260
2000
процент этих бомб приземлился
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
544260
3000
на территории завода площадью 700 акров?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
547260
3000
10 процентов. 10 процентов.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
550260
2000
А из этих 10 процентов
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
552260
3000
16 процентов даже не разорвались.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
555260
2000
Химический завод в Лейне,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
557260
3000
после одной из самых длительных бомбардировок в истории войны,
09:20
was up and running within weeks.
221
560260
3000
уже через несколько недель снова работал.
09:23
And by the way, all those precautions
222
563260
2000
И, кстати говоря, по поводу всех тех предосторожностей
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
565260
3000
чтобы бомбовый прицел Норден не попал в руки нацистов:
09:28
Well it turns out
224
568260
2000
оказывается,
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
570260
2000
Карл Норден, как настоящий швейцарец,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
572260
3000
был без ума от немецких инженеров.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
575260
2000
И в 1930-е годы он нанял их целую команду,
09:37
including a man named Hermann Long
228
577260
2000
включая человека по имени Герман Лонг,
09:39
who, in 1938,
229
579260
2000
который в 1938-ом
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
581260
3000
передал все планы по разработке бомбового прицела Норден нацистам.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
584260
3000
В итоге у них был свой собственный прицел Норден на протяжении всей войны --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
587260
3000
который тоже, кстати говоря, очень неважно работал.
09:50
(Laughter)
233
590260
2000
(Смех)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
592260
3000
Почему я рассказываю вам о бомбовом прицеле Норден?
09:55
Well because we live in an age
235
595260
2000
А потому, что мы живем в эпоху
09:57
where there are lots and lots
236
597260
2000
огромного количества
09:59
of Norden bombsights.
237
599260
2000
бомбовых прицелов Норден.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
601260
2000
В наше время существует множество
10:03
of really, really smart people
239
603260
2000
очень, очень умных людей
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
605260
2000
бегающих повсюду, заявляя, что они изобрели приспособления,
10:07
that will forever change our world.
241
607260
2000
которые навсегда изменят наш мир.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
609260
3000
Они изобрели веб-сайты, дающие людям свободу.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
612260
4000
Они изобрели какую-то такую вещь, и такую, и такую,
10:16
that will make our world forever better.
244
616260
3000
и все это навсегда улучшит наш мир.
10:19
If you go into the military,
245
619260
2000
Если вы посмотрите на армию,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
621260
2000
вы там также найдете множество Карлов Норденов.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
623260
2000
Если вы пойдете в Пентагон, вам скажут:
10:25
"You know what, now we really can
248
625260
2000
«Знаете, теперь мы действительно можем
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
627260
2000
сбросить бомбу в бочку с соленьями
10:29
at 20,000 ft."
250
629260
2000
с высоты 20 000 футов».
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
631260
3000
И знаете, это правда -- сегодня они действительно могут это сделать.
10:34
But we need to be very clear
252
634260
2000
Но надо отдавать себе отчет
10:36
about how little that means.
253
636260
3000
в том, как мало это значит.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
639260
3000
На войне в Ираке, в начале первой войны в Ираке,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
642260
2000
Военно-воздушные силы США
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
644260
3000
направили две эскадрильи F-15E «Страйк Игл»
10:47
to the Iraqi desert
257
647260
2000
в иракскую пустыню,
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
649260
2000
снабженными камерами за 5 миллионов долларов,
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
651260
3000
которые позволяли им видеть всю поверхность пустыни.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
654260
3000
А их миссия заключалась в том, чтобы найти и уничтожить --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
657260
2000
помните ракетные пусковые установки «Скад»,
10:59
those surface-to-air missiles
262
659260
2000
ракет «земля-воздух»,
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
661260
2000
которые Ирак запускал на Израиль?
11:03
The mission of the two squadrons
264
663260
2000
Миссия этих эскадрилий
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
665260
3000
заключалась в том, чтобы уничтожить все установки «Скад».
11:08
And so they flew missions day and night,
266
668260
2000
Они вылетали на задания днем и ночью,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
670260
2000
сбрасывая тысячи бомб,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
672260
3000
запуская тысячи ракет,
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
675260
3000
в попытке уничтожить это зло.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
678260
2000
А по окончании войны сделали проверку --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
680260
2000
как это всегда происходит в армии, в ВВС --
11:22
and they asked the question:
272
682260
2000
и они задались вопросом:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
684260
2000
сколько пусковых установок «Скад» было уничтожено на самом деле?
11:26
You know what the answer was?
274
686260
2000
И знаете каков был ответ?
11:28
Zero, not a single one.
275
688260
2000
Ноль, ни одной.
11:30
Now why is that?
276
690260
2000
А почему так?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
692260
2000
Из-за того, что оружие неточное?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
694260
3000
О нет, оно было предельно точным.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
697260
2000
Они смогли бы уничтожить вот эту маленькую вещь здесь
11:39
from 25,000 ft.
280
699260
2000
с высоты 25 000 футов.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
701260
4000
Проблема заключалась в том, что они не знали местонахождения установок.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
705260
3000
Проблема с бомбами и бочками с соленьями
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
708260
2000
не в том, как попасть в бочку,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
710260
3000
а в том, как эту бочку найти.
11:53
That's always been the harder problem
285
713260
2000
И эта задача всегда усложняется,
11:55
when it comes to fighting wars.
286
715260
2000
когда речь заходит о войне.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
717260
3000
Или возьмем противостояние в Афганистане.
12:00
What is the signature weapon
288
720260
2000
Использование какого оружия характеризует
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
722260
2000
войну ЦРУ в северо-западном Пакистане?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
724260
3000
Беспилотные самолеты-дроны. Что такое дрон?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
727260
4000
Это внук бомбового прицела Норден.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
731260
4000
Это оружие поразительной точности.
12:15
And over the course of the last six years
293
735260
2000
И в течение последних шести лет
12:17
in Northwest Pakistan,
294
737260
3000
в северо-западном Пакистане
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
740260
3000
ЦРУ запустило сотни ракет с дронов,
12:23
and it's used those drones
296
743260
2000
использовав этих дронов
12:25
to kill 2,000 suspected
297
745260
2000
чтобы ликвидировать 2000 предполагаемых
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
747260
4000
пакистанских и талибских боевиков.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
751260
3000
И насколько же точны эти дроны?
12:34
Well it's extraordinary.
300
754260
2000
На самом деле это потрясает.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
756260
3000
Мы считаем, что дошли до 95 процентной точности попадания,
12:39
when it comes to drone strikes.
302
759260
2000
когда речь идет об атаках с дронами.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
761260
3000
95 процентов людей, которых мы убиваем, должны обязательно быть убитыми, так?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
764260
2000
Это одно из самых выдающихся достижений
12:46
in the history of modern warfare.
305
766260
2000
в истории современных методов ведения военных действий.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
768260
2000
Но знаете, что в этом самое важное?
12:50
In that exact same period
307
770260
2000
В то же самое время,
12:52
that we've been using these drones
308
772260
2000
когда мы стали использовать этих дронов
12:54
with devastating accuracy,
309
774260
2000
с поразительной точностью,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
776260
3000
число смертников и терактов
12:59
against American forces in Afghanistan
311
779260
2000
направленных против американских военных сил в Афганистане
13:01
has increased tenfold.
312
781260
3000
выросло в десять раз.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
784260
2000
Мы научились все более и более эффективно
13:06
in killing them,
314
786260
2000
убивать их,
13:08
they have become angrier and angrier
315
788260
3000
а они все больше и больше злятся
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
791260
3000
и все с большим остервенением хотят убивать нас.
13:14
I have not described to you a success story.
317
794260
3000
Я рассказал вам не историю успеха.
13:17
I've described to you
318
797260
2000
Я описал
13:19
the opposite of a success story.
319
799260
2000
полную противоположность истории успеха.
13:21
And this is the problem
320
801260
2000
И в этом-то и проблема,
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
803260
2000
в нашей одержимости к вещам, которые мы создаем.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
805260
3000
Нам кажется, что вещи, которые мы создаем, могут решить наши проблемы,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
808260
3000
но наши проблемы намного сложнее.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
811260
3000
Дело не в том, насколько точны бомбы,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
814260
2000
а в том, как они используются,
13:36
and more importantly,
326
816260
2000
и намного важнее понять,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
818260
3000
стоит ли вообще к ним прибегать.
13:42
There's a postscript
328
822260
2000
Есть постскриптум
13:44
to the Norden story
329
824260
2000
к истории Нордена,
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
826260
3000
о Карле Нордене и его потрясающем бомбовом прицеле.
13:49
And that is, on August 6, 1945,
331
829260
3000
Он в том, что 6-го августа 1945 года,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
832260
3000
бомбордировщик B-29 под названием Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
835260
2000
пролетел над Японией
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
837260
2000
и, используя бомбовый прицел Норден,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
839260
3000
сбросили очень большое термоядерное устройство
14:02
on the city of Hiroshima.
336
842260
3000
на город Хиросиму.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
845260
3000
И, типично для бомбового прицела Норден,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
848260
3000
бомба отклонилась от цели на 800 футов.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
851260
3000
Но, конечно, это было неважно.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
854260
2000
И в этом заключается самая большая ирония,
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
856260
3000
когда речь идет о бомбовом прицеле Норден.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
859260
4000
Авиационный прицел стоимостью 1,5 миллиарда долларов
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
863260
4000
был использован для сбрасывания бомбы стоимостью в три миллиарда долларов,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
867260
3000
когда прицел вообще был не нужен.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
870260
2000
А в это время в Нью-Йорке
14:32
no one told Carl Norden
346
872260
2000
никто не рассказал Карлу Нордену о том,
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
874260
3000
что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
14:37
He was a committed Christian.
348
877260
2000
Он был преданным христианином.
14:39
He thought he had designed something
349
879260
2000
Он думал, что спроектировал что-то,
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
881260
3000
что поможет уменьшить страдания на войне.
14:44
It would have broken his heart.
351
884260
3000
А это разбило бы ему сердце.
14:47
(Applause)
352
887260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7