Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

311,612 views ・ 2007-01-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Оно о чему бих желео да говорим су заиста највећи проблеми на свету.
Нећу говорити о „Скептичном борцу за заштиту животне средине“;
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
вероватно је и то добар избор.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(Смех)
Ипак, говорићу о томе који су велики светски проблеми.
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
Пре него што наставим, морам да затражим од сваког међу вама
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
да извади оловку и папир,
јер ћу затражити да ми помогнете да прегледамо како ми то радимо.
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
Дакле, извадите своју оловку и папир.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Суштина је да постоји много проблема на свету.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Набројаћу само неке од њих.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
Осамсто милиона људи гладује.
Има милијарду људи без чисте, пијаће воде.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
Две милијарде људи нема канализацију.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
Неколико милиона људи умире због ХИВ-а и сиде.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
Листа се наставља унедоглед.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Две миллиарде људи ће озбиљно погодити климатске промене и тако даље.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Постоји много, много проблема на свету.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
У идеалном свету бисмо решили све проблеме, али то не чинимо.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Ми заправо не решавамо све проблеме.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
Ако то не чинимо, питање које себи треба да поставимо,
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
а зато се то налази у сесији о економији, је да кажемо,
ако не чинимо све ово, треба заиста да се запитамо
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
које треба да решимо прво.
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
То је питање које желим да вам поставим.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Ако бисмо, рецимо, имали да потрошимо
50 милијарди долара током наредне четири године
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
да чинимо добро у свету, где би требало да их потрошимо?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Идентификовали смо десет највећих проблема на свету,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
а само ћу их ишчитати:
климатске промене, заразне болести, сукоби, образовање,
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
финансијска нестабилност, влада и корупција,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
недовољна исхрана и глад, миграције становништва,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
каализација и вода, субвенције и трговинске баријере.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Верујемо да ово у много чему
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
обухвата највеће светске проблеме.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
Очигледно питање било би следеће:
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
шта мислите, који су проблеми највећи?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
Одакле треба да кренемо са решавањем ових проблема?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Међутим, то је погрешно постављен проблем.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
То је проблем који је изнет у Давосу у јануару,
али, наравно, јавља се проблем када затражите од људи
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
да се фокусирају на проблеме,
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
јер их не можемо решити.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Сигурно је највећи проблем на свету то што сви умиремо,
али немамо технологију да то решимо, зар не?
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Дакле, поента није одређивање приоритета међу проблемима,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
већ одређивање приоритета међу решењима проблема,
а то би било... наравно, ту постаје мало компликованије.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
За климатске промене би то био протокол из Кјота.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
За преносиве болести -
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
здравствене установе и мреже против комараца.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
За сукобе - Мировне снаге Уједнињених нација и тако даље.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
Поента у вези са којом вам се обраћам
је да у само 30 секунди, а знам да је ово немогућ задатак,
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
запишете шта мислите да су највећи приоритети.
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
Такође, а то је, наравно, где економија постане зла,
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
да напишете које су то ствари које не треба да урадимо, као прво.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Шта треба да је на дну листе?
Молим вас, одвојите 30 секунди, разговарајте са својим суседом
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
и одредите шта би требало да су главни и најмање важни приоритети
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
за решења која имамо на највеће светске проблеме.
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
Невероватни део овог процеса -
наравно, волео бих, имам само 18 минута,
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
а већ сам вам дао знатан део времена, зар не?
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Волео бих да се ближе позабавимо тиме
и да вас наведем да размишљате о овом процесу,
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
а то је оно што смо урадили.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
Такође вас здушно охрабрујем,
а сигуран сам да ћемо о овоме дискутовати касније,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
да размислите како заправо одређујемо приоритете.
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Наравно, морате да се запитате
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
зашто, забога, никада пре није направљена ова листа.
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Један од разлога је да је одређивање приоритета невероватно непријатно.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Нико не жели да ради ово.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Наравно, свака организација би волела да је на врху такве листе.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
Међутим, свака организација не би ни волела да не буде на врху листе.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
Пошто постоји много више ствари које нису на врху листе
него оних које јесу, савршено је јасно
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
зашто се не прави таква листа.
УН постоји већ скоро 60 година,
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
а ипак никада нисмо направили основну листу
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
великих ствари које можемо да радимо на свету
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
и запитали се које треба да решимо прве.
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
То не значи да не одређујемо приоритете;
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
свака одлука је одређивање приоритета, те, наравно, ми и даље то радимо,
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
макар и прећутно,
а то није добро као што би било када бисмо заправо одредили приоритете
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
и разговарали о томе.
Предлажем да заправо кажемо
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
да смо већ дуго времена имали ситуацију када смо имали избор могућности.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Постоји много ствари које можемо урадити,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
али немамо висину трошкова, а ни величину.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Нисмо имали представу.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Замислите да одете у ресторан и добијете велики јеловник,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
али не знате цене.
Знате, имате пицу, али немате представу колико кошта.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Могла би бити један долар или хиљаду долара.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Могла би бити породична пица или мала пица, зар не?
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Желели бисмо да знамо ове ствари.
Копенхашки консензус то покушава да уради,
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
покушава да одреди трошкове за ове проблеме.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
У суштини, ово је процес Копенхашког концензуса.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
Имамо 30 најбољих светских економиста, по тројицу у сваком подручју.
Имамо 3 најбољих светских економиста који пишу о климатским променама.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Шта можемо да учинимо?
Колики ће бити трошкови и какве ће бити користи од тога?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Исто је и за заразне болести -
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
три врхунска светска стручњака се питају шта можемо да учинимо,
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
колико би то коштало,
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
шта бисмо могли да учинимо у вези са тим и шта би био резултат.
05:11
And so on.
110
311000
1000
И тако даље.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Затим су се врхунски светски економисти,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
осам врхунских светских економиста, укључујући три Нобелова лауреата,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
срели у Копенхагену у мају 2004. године.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Звали смо их „тим из снова“.
Старешине Универзитета у Кембриџу одлучиле су да их назову
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
економистима Реал Мадрида.
То заправо добро функционише у Европи, али не и овде.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
Они су у суштини направили листу приоритета.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Онда се питате, зашто економисти?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
Веома ми је драго што сте поставили то питање (Смех)
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
јер је то веома добро питање.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
Поента је у томе да, ако желите да знате нешто о маларији,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
питате стручњака за маларију.
Ако желите да знате нешто о клими, питате климатолога.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Међутим, ако желите да знате шта ћете од та два прво решавати,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
не можете питати никога од њих јер то није оно што раде.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
То раде економисти.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Одређују приоритете.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Они извршавају у неку руку грозни задатак да одређују који је први на реду,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
а који треба решити касније.
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Дакле, ово је листа и желим да је поделим са вама.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Можете је видети на веб-сајту
и причаћемо о томе још, сигуран сам, у току дана.
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
У суштини су направили листу у којој су рекли
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
да су постојали лоши пројекти, у суштини, пројекти
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
при којима уложите долар, а добијете мање од долара натраг.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
Затим, постоје фер пројекти, добри пројекти и веома добри пројекти.
Наравно, требало би да започнемо веома добар пројекат.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Кренућу од последњег
да бисмо завршили са најбољим пројектом.
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Ово су били лоши пројекти.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Као што можете да видите, на дну листе биле су климатске промене.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
Ово вређа пуно људи, а то је вероватно једна од ствари
за коју ће људи рећи да не треба да се вратим на то.
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
Желео бих да причам о томе јер је заиста чудно.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Зашто се ово јавило?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
Заправо ћу покушати да се вратим на ово
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
јер је то вероватно једна од ствари
која се неће сложити са листом коју сте записали.
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
Разлог зашто су се појавили и рекли да је Кјото,
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
или рад на нечему сличном њему, лоша ствар
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
из простог разлога јер је неефикасна.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
Тиме се не тврди да се глобално загревање не дешава,
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
нити да није велики проблем,
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
али тврди се да је оно што можемо урадити поводом тога
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
веома мало уз велике трошкове.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Оно што нам у суштини показују, просек свих макроекономских модела,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
је да би Кјото, ако би се сви сложили, коштао око 150 милијарди долара годишње.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
То је значајна количина новца.
То је 2 или 3 пута више од глобалне развојне помоћи
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
коју дајемо Трећем свету сваке године,
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
а ипак, то би учинило мало доброг.
Сви модели су показали да би одложило глобално загревање
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
за око шест година 2100. године.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Тако, момак у Бангладешу ког ће задесити поплава у 2100.
може да сачека до 2106. године,
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
што јесте мало добро, али не и пуно.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Идеја је да смо потрошили пуно новца радећи мало добрих ствари.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
Тек да вам приближим смисао,
Уједињене нације су процениле да бисмо за половину те суме,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
за око 75 милијарди долара годишње,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
могли да решимо све главне проблеме на свету.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Могли бисмо да решимо питања пијаће воде, канализације,
здравствене заштите и образовања за свако људско биће на планети.
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Морамо се запитати да ли желимо да потрошимо двоструко више
чинећи веома мало добрих ствари,
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
или половину те суме и да урадимо невероватно пуно добрих ствари.
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
Због тога, у ствари, настаје лош пројекат.
То не говори да, ако бисмо имали сав новац на свету,
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
не бисмо желели да то урадимо,
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
већ да, ако немамо, то једноставно није наш највећи приоритет.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Фер пројекти, а нећу их све коментарисати,
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
већ само преносиве болести у оквиру основне здравствене заштите,
који су успели само зато што је оквир основне здравствене заштите сјајна ствар.
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
То би учинило пуно добра, али је и веома скупо.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
Поново, ово нам говори да изненада
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
почињемо размишљати о обе стране једначине.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Ако погледамо добре пројекте, ту спадају пројекти канализација и вода.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
Поново, канализација и вода су невероватно битни,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
али је потребно уложити у пуно инфраструктуре.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Зато желим да вам покажем прва четири приоритета
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
који би требало да буду бар међу првима којима ћемо се бавити
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
када причамо о бављењу светским проблемима.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Четврти најбољи проблем је маларија, бављење маларијом.
Маларија се јавља код око пар милиона људи који се заразе сваке године.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
То би могло достићи трошкове и до једног процента
бруто домаћег производа сваке године за нације које погађа.
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Ако бисмо уложили око 13 милијарди долара током следеће четири године,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
могли бисмо смањити њено јављање за половину.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Могли бисмо избећи смрт око 500 000 људи,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
а што је можда и важније, могли бисмо избећи
да се око милијарда људи зарази сваке године.
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Значајно бисмо увећали њихову способност
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
да се носе са многим другим проблемима којима морају да се баве -
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
наравно, на дуже стазе, да се баве и глобалним загревањем.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
Трећи најбољи је слободна трговина.
У суштини, модел је показао да, ако бисмо добили слободну трговину,
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
а поготово ако бисмо укинули субвенције у Америци и Европи,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
могли бисмо оживети глобалну економију
до запањујуће цифре од око 2 400 милијарди долара по години,
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
од чега би половина припала Трећем свету.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Поново, поента је да заправо можемо извући
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
две до три стотине милиона људи из сиромаштва,
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
драстично брзо, за око две до пет година.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
То би била трећа најбоља ствар коју можемо учинити.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
Друга најбоља ствар била би усредсређивање на неухрањеност.
Не само неухрањеност генерално, већ постоји јефтин начин
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
суочавања са неухрањеношћу, или недостатком микронутријената.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
У основи, око половине светске популације пати од недостатка
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
гвожђа, цинка, јода и витамина А.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Ако уложимо око 12 милијарди долара,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
могли бисмо дубоко заћи у тај проблем.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
То би могло бити друго по реду најбоље улагање.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
Најбољи пројекат би био фокусирање на ХИВ или сиду.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
У основи, ако уложимо 27 милијарди долара током следећих осам година,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
можемо избећи 28 милиона нових случајева ХИВ-а и сиде.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
Поново, ово чини и усредсређује се на то
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
да постоји два различита начина да се суочимо са ХИВ-ом и сидом.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
Један је лечење, а други је превенција.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
Поново, у идеалном свету бисмо радили обе ствари,
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
али у свету где не радимо ништа или то не радимо добро,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
морамо бар да се запитамо где прво треба да уложимо,
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
а лечење је много скупље од превенције.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
У суштини, овде је фокус на тврдњи
да можемо много више улагањем у превенцију.
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
У основи, за суму новца коју потрошимо,
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
можемо урадити известан број добрих ствари код лечења
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
и 10 пута више у превенцији.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Дакле, поново се фокусирамо на превенцију уместо на лечење,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
одмах на почетку.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Ово нас заиста тера да размислимо о нашим приоритетима.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Желим да погледате своју листу приоритета и да кажете
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
да ли сте је добро направили
или да ли је слична овоме што је изнето овде.
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Па, наравно, једна од ствари су опет климатске промене.
Видим пуно људи који мисле
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
да је мала вероватноћа да треба то да учинимо.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
Треба да се бавимо и климатским променама,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
ако ни због чега другог, онда због тога што је то велики проблем,
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
али, наравно, не можемо се бавити свим проблемима.
Има много проблема на свету,
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
а желим да осигурам, ако се већ стварно фокусирамо на проблеме,
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
да се фокусирамо на праве,
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
оне код којих можемо учинити много, уместо мало добрих ствари.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
Мислим да је, заправо... Томас Шелинг,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
један од учесника у тиму из снова је то веома лепо срочио.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Једна од ствари коју људи заборављају је да ће за 100 година,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
када кажемо да ће се десити највише климатских промена,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
људи бити много, много богатији.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Чак и најпесимистичнији сценарио УН-а са најгорим последицама
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
процењује да ће просечна особа из света у развоју 2100. године
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
бити богата колико и ми данас.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Вероватније је да ће бити од 2 до 4 пута богатија од нас.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Наравно, ми ћемо бити чак и богатији.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
Поента је да, када причамо о спашавању људи
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
или о помагању људима у Бангладешу 2100. године,
не причамо о сиромашним становницима Бангладеша,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
већ о прилично богатом Холанђанину.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
Стварна поента је, наравно, у томе
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
да ли желимо да потрошимо пуно новца за пружање мало помоћи
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
за 100 година прилично богатом Холанђанину
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
или желимо да помогнемо сиромашним људима, сада, у Бангладешу,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
којима је стварно потребна помоћ, а којима можемо помоћи уз мало новца.
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Или, како је Шелинг то срочио,
замислите да сте богати, као што ћете бити,
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
богати Кинез, Боливијац, Конгоанац у 2100. години
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
и да се осврћете на 2005. годину и кажете: „Чудно је што су толико бринули
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
да ми мало помогну због климатских промена,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
а толико мало бринули да помогну мом деди и прадеди,
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
којима су могли много више помоћи
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
и којима је помоћ била много потребнија.“
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Зато мислим да нам то стварно говори
зашто треба да доведемо у ред наше приоритете,
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
чак и ако то не одговара типичном начину на који сагледавамо проблем.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Наравно, то је углавном због тога што су климатске промене добро приказане.
Имамо, знате, „Дан након сутра“; то изгледа сјајно, зар не?
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
То је добар филм у смислу да сигурно желим да га видим,
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
али не очекујте да ће Емерих
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
унајмити Бреда Пита да у следећем филму
гради пољски нужник у Танзанији или слично. (Смех)
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Од тога баш и не испадне нарочит филм.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
По много чему, сагледавам Копенхашки консензус
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
и целокупну дискусију о приоритетима
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
као одбрану од досадних проблема.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Тако ћемо осигурати да разумемо да није битно да се осећамо добро.
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
Ово се не тиче тога да урадимо ствари које уживају највише медијске пажње,
већ одређивања места на којима можемо да урадимо највише добрих ствари.
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Други приговор, који мислим да је битно поменути,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
је да ја некако, или ми некако, правимо погрешан избор.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Наравно, треба све ове ствари да радимо.
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
У идеалном свету, сигурно бих се сложио са тим.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Мислим да треба да радимо на свим стварима, али то не чинимо.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
Године 1970, развијени свет је одлучио да ћемо потрошити
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
два пута више тог тренутка, 1970. године, на свет у развоју.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Отада се наша помоћ преполовила.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Не делује као да смо заправо на путу
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
изненадног решавања свих проблема.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Исто тако, људи се питају и шта је са ратом у Ираку.
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Потрошили смо 100 милијарди долара.
Зашто не потрошимо тај новац на добре ствари у свету?
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Слажем се.
Ако неко од вас може да наговори Буша да то уради, одлично.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Поента је, наравно,
да ако добијете додатних 100 милијарди долара,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
и даље желимо да их потрошимо на најбољи могући начин, зар не?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Дакле, прави је проблем у томе да се осврнемо
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
и размислимо о правим приоритетима.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Треба само да напоменем - да ли је ово права листа коју имамо?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Знате, када питате најбоље светске економисте,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
на крају неминовно завршите постављајући питање белим Американцима,
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
а то није нужно, знате,
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
сјајан начин да посматрате читав свет.
Тако смо позвали 80 младих људи из целог света
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
да дођу и реше исти проблем.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Једини услови били су да су студенти на неком универзитету
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
и да говоре енглески.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
Већина њих је била, као прво, из земаља у развоју.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Сви су имали исти материјал, али су могли да се баве питањима
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
далеко изван опсега дискусије, а то су и учинили,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
да би створили сопствену листу.
Изненађујуће је да је листа била веома слична,
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
са неухрањеношћу и болестима на врху,
а климатским променама на дну.
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
Урадили смо ово много пута.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Било је многих других семинара и студената и различитих ствари.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
Сви су они саставили прилично сличну листу,
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
а то ме испуњава надом, заиста, да кажем да верујем да постоји пут пред нама
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
који ће нас навести да размишљамо о приоритетима
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
и да се запитамо шта је важно на свету.
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
У идеалном свету бисмо, опет, волели да можемо све урадити,
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
али ако то не учинимо, можемо да почнемо да размишљамо о томе одакле да кренемо?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Копенхашки консензус видим као процес.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Учинили смо то 2004. године,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
а надамо се да ћемо окупити још много људи
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
и да ћемо добити боље информације 2008, 2012. године,
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
испланирати праве путеве за свет,
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
али и почети да размишљамо о политичкој тријажи,
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
о томе да кажемо:
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
„Хајде да не радимо ствари које чине мало, а коштају пуно,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
ствари које не знамо како да урадимо,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
већ хајде да урадимо сјајне ствари тамо где можемо учинити много доброг,
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
уз мале трошкове, управо сада.“
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
Напослетку се не морате сложити
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
са дискусијом о томе како правимо приоритете,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
али морамо бити искрени и поштени и рећи да,
ако има ствари које можемо учинити, постоје и оне које не можемо.
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
Ако превише бринемо око неких ствари,
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
не бринемо о неким другим.
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
Надам се да ће нам ово помоћи при бољем одређивању приоритета
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
и размишљању о побољшању света.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Хвала вам.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7