Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

بیورن لومبرگ اولویت های جهانی را تنظیم می‌کند

309,089 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

بیورن لومبرگ اولویت های جهانی را تنظیم می‌کند

309,089 views ・ 2007-01-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sanaz f Reviewer: soheila Jafari
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
آنچه من دوست دارم در موردش صحبت کنم در حقیقت بزرگترین مشکل جهان است.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
نمی‏خواهم در مورد "طرفدار محیط زیستِ شکاک" صحبت کنم --
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
شاید آن هم انتخاب خوبی باشد.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(خنده ی حضار)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
اما می‏خواهم در این مورد صحبت کنم : مشکلات بزرگ در جهان چیستند؟
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
و باید بگویم، پیش از آن که ادامه بدهم، باید از همه‏‌ی شما بخواهم
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
تا کاغذ و قلم در آورید
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
زیرا در واقع من از شما خواهم خواست تا به من کمک کنید تا به این که چطور ما این کار را می‏کنیم نظاره کنید.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
پس کاغذ و قلمتان را در آورید.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
معیار نهایی این است، مشکلات بسیار زیادی در جهان وجود دارد.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
تنها تعدادی از آن‏ها را لیست خواهم کرد.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
۸۰۰ میلیون نفر از گرسنگی رنج می برند.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
یک میلیارد نفر از آب آشامیدنی پاکیزه محروم‏اند.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
دو میلیارد نفر دچار از امکانات بهداشتی بی‌بهره‌اند.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
میلیون‏ها نفر در اثر HIV و ایدز در حال مرگ هستند.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
لیست همین طور ادامه پیدا خواهد کرد.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
۲ میلیارد نفر بر اثر تغییرات آب و هوا به شدت تحت تاثیر قرار خواهند گرفت -- و غیره
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
آن بیرون مشکلات بسیار بسیار زیادی وجود دارد.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
در یک دنیای ایده آل، ما همه‏‌ی آن ها را حل خواهیم کرد، اما ما این کار را نمی‏کنیم.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
در حقیقت ما همه‏‌ی مشکلات را حل نمی‏کنیم
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
و اگر این کار را نکنیم، سوالی که لازم است از خودمان بپرسیم --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
و به خاطر این است که در نشست اقتصادی است -- این است که بگوییم،
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
اگر ما همه‏‌ی این کارها را نکنیم، واقعا باید شروع کنیم به پرسش از خودمان،
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
که اول کدام یک را باید حل کنیم؟
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
و این سوالی است که من دوست دارم از شما بپرسم.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
اگر ما گفته باشیم، ۵۰ میلیارد دلار برای خرج کردن در چهار سال آینده داریم.
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
که کار مفید در دنیا انجام دهیم، کجا آن را باید خرج کنیم؟
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
ما ۱۰ تا از بزرگترین چالش‏ها را در دنیا شناسایی کردیم،
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
و من به صورت مختصر آن ها را می‏خوانم:
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
تغییرات آب و هوا، بیماری‏های مسری، درگیری‏ها، تحصیلات،
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
بی ثباتی‏های اقتصادی، فسادهای حکومتی،
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
سوء تغذیه و گرسنگی، مهاجرت جمعیت،
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
مراعات اصول بهداشتی، یارانه‏ها و موانع تجاری.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
ما معتقدیم که این‏ها به طریقه‏های بسیاری
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
بزرگترین مشکلات در دنیا را در بر می‏گیرند.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
سوال واضحی برای پرسیدن وجود دارد،
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
شما فکر می‏کنید که بزرگترین چیزها چیستند؟
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
از کجا برای حل این مشکلات باید شروع کنیم؟
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
اما این مساله اشتباهی برای پرسیدن است.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
در حقیقت این مساله‏ ای بود که در ماه ژانویه در داوُس مورد سوال قرار گرفته بود
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
اما البته در درخواست از مردم برای تمرکز کردن بر مسائل، مشکلی وجود دارد.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
زیرا ما نمی توانیم مشکلات را حل کنیم.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
مطمئنا بزرگترین مشکلی که ما در دنیا داریم این است که ما همه خواهیم مُرد.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
اما ما تکنولوژی‏ ای نداریم که آن را حل کند، درست است؟
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
پس نکته در اولویت بندی کردن مشکلات نیست،
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
بلکه نکته در اولویت بندی کردن راه حل های مشکلات است.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
و آن می تواند -- البته آن مقداری پیچیدگی پیدا می کند.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
برای تغییرات آب و هوایی می تواند مشابه به کیوتو باشد.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
برای بیماری‏های مسری می تواند کلینیک‏های سلامت یا پشه بندها باشد.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
برای درگیری‏ها می تواند نیروهای حافظ صلح سازمان ملل باشد و غیره.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
کاری که می‌خواهم سعی کنید آنرا در ظرف ۳۰ثانیه انجام بدهید
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
-- و می دانم که این در مفهوم یک کار غیر ممکن است --
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
نوشتنِ چیزهایی‌ست که فکر‌می‌کنید احتمالا بعضی از الویت ها می باشد.
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
نوشتنِ چیزهایی‌ست که فکر‌می‌کنید احتمالا بعضی از الویت ها می باشد.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
و هم چنین -- و البته این همان جایی است که اقتصاد شیطانی می شود --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
ابتدا، آن چیزهایی که نباید انجام دهیم را کنار بگذاریم.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
چه چیزی در انتهای لیست باید باشد؟
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
لطفا، تنها ۳۰ ثانیه وقت بگذارید، می توانید با کسی که نزدیکتان است صحبت نمایید،
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
و تصمیم بگیرید که الویت های بالا چه چیزهایی باید باشند
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
و الویت‏های پایین راه حل هایی که
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
برای مسائل بزرگ در دنیا داریم.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
بخش هیجان انگیز این پروسه -- و البته، منطورم این است
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
من دوستش دارم -- من تنها ۱۸ دقیقه وقت دارم،
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
تا به حال من مقدار قابل توجهی از وقتم را به شما داده ام، درست است؟
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
من دوست دارم که شروع کنیم، و شما را به تفکر در مورد این روند واداریم،
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
و در حقیقت این همان کاری است که ما کردیم.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
و همچنین من به شدت شما را تشویق می کنم،
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
و من مطمئن هستم ما پس از این هم این بحث‏ها را خواهیم داشت،
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
تا فکر کنیم به اینکه در حقیقت ما چگونه الویت بندی می کنیم؟
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
البته، شما باید از خودتان بپرسید،
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
چرا تاکنون چنین لیستی تهیه نشده بوده است؟
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
و یک دلیل این است که الویت بندی امری فوق العاده نا مناسب است.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
هیچ کس میل به انجام آن ندارد.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
البته، هر سازمانی دوست دارد که در الویت بالای چنین لیستی باشد.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
ولی هر سازمانی همچنین اکراه دارد از این که در بالای این لیست نباشد.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
و از آنجائی که تعداد خیلی زیادی مکان غیر از شماره یک در این لیست هست
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
نسبت به تعداد شماره یک‏ها، این مفهوم خوبی دارد
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
که نخواهید چنین لیستی را تهیه نمائید.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
حدود ۶۰ سال است که ما سازمان ملل را داریم،
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
هنوز در واقع هرگز چنین لیست بنیادی را تهیه نکرده ایم
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
از تمام کارهای بزرگی که در دنیا می توانیم انجام دهیم،
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
و گفته شده، که کدام یک از آن‏ها را ابتدا باید انجام دهیم؟
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
پس این به این معنا نیست که ما در حال الویت بندی نیستیم --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
هر تصمیم گیری ای یک الویت بندی است، پس در حقیقت ما هم چنان در حال الویت بندی هستیم،
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
تنها اگر به طور ضمنی -- و این بعید است که به خوبی
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
این باشد که عملا ما الویت بندی را انجام دهیم،
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
و وارد شدیم و در مورد آن صحبت نمودیم.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
پس آنچه من پیشنهاد می دهم واقعا این است که بگوییم ما
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
برای یک مدت بسیار طولانی وضعیتی داشته ایم که فهرستی از انتخاب‏ها داشتیم.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
چیزهای بسیار بسیار زیادی وجود دارد که ما آن بیرون می توانیم انجام دهیم،
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
اما ما قیمت‏ها و سایزها را نداشتیم.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
ما ایده ای نداشتیم.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
تصور کنید که به رستوران می روید و یک منوی بزرگ دریافت می کنید،
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
اما هیچ ایده ای ندارید که قیمت‏ها چقدر است.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
شما می دانید که یک پیتزا می‏خواهید، اما هیچ ایده ای ندارید که قیمتش چقدر است.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
قیمتش می تواند یک دلار باشد یا ۱٫۰۰۰ دلار.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
می‏تواند یک پیتزای خانواده باشد،
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
می‏تواند پیتزا با سایزی برای یک نفر باشد، درست است؟
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
ما دوست داریم این چیزها را بدانیم.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
و این در واقع همان چیزی است که اجماع کپنهاگ در حال تلاش برای انجامش است --
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
سعی برای قیمت نهادن بر روی این موضوعات.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
و خب به صورت پایه ای این روند اجماع کپنهاگ بوده است.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
ما ۳۰ نفر از بهترین اقتصاد دانان جهان، ۳ تا از هر منطقه را داشتیم.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
پس ما سه تا از برترین اقتصاد دانان جهان را داریم که در مورد تغییرات آب و هوایی می‏نویسند.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
ما چه می‏توانیم بکنیم ؟ هزینه‏‌ها چه میزان خواهد بود.
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
و سود آن چه خواهد بود؟
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
به همین ترتیب در بیماری‏های مسری.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
سه نفر از برترین متخصصان جهان می گویند که ما چه می توانیم بکنیم؟
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
هزنیه‏‌ها چه خواهد بود؟
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
ما در مورد آن‏ها چه کاری باید انجام دهیم، و نتیجه اش چه خواهد بود؟
05:11
And so on.
110
311000
1000
و به همین ترتیب.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
سپس ما چند تا از برترین اقتصاد دانان دنیا را داشتیم،
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
۸ تا از برترین اقتصاد دانان دنیا، شامل سه برنده ی نوبل،
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
در می ۲۰۰۴ در کپنهاگ ملاقات کردند.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
ما آن‏ها را " تیم رویایی " نامیدیم.
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
رئیس دانشگاه کمبریج تصمیم گرفت تا آن ها را
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
رئال مادرید اقتصاد دانان بنامد.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
در اروپا آن خیلی خوب عمل می کند ولی اینجا واقعا عمل نمی کند.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
و آنچه آن ها به صورت اساسی انجام دادند این بود که یک لیست الویت بندی تهیه نمودند.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
و سپس شما می‏پرسید، چرا اقتصاد دانان؟
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
و البته من خیلی خوشحال می شوم که شما آن سوال را پرسیدید -- ( خنده حضار) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
زیرا این سوال بسیار خوبی است.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
نکته این است که، در حقیقت، اگر شما می‏خواهید در مورد مالاریا بدانید،
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
‏از یک متخصص در زمینه ی مالاریا می‏پرسید.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
اگر می‏خواهید در مورد آب و هوا بدانید، از یک کارشناس آب و هوا می‏پرسید.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
اما وقتی می‏خواهید بدانید که با کدام یک از این دو ابتدا باید روبرو شوید،
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
شما نمی‏توانید از هیچ کدام از ان ها بپرسید، زیرا این کاری نیست که آن ها انجام می‏دهند.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
آن کاری است که اقتصاد دانان انجام می‏دهند.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
الویت بندی.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
آن ها آن را به شیوه منزجرکننده ای برای گفتن درست می‏کنند، کدام را ابتدا باید انجام دهیم،
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
و سپس کدام را باید انجام دهیم؟
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
خب پس این لیست است، و این آنی است که من دوست دارم با شما به اشتراک بگذارم.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
البته، شما می‏توانید این را در سایت هم ببینید.
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
و همچنین ما درمورد آن بیشتر صحبت خواهیم کرد، من مطمئنم، همچنانکه روزها می گدرند.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
اساسا آن ها لیستی را مطرح کردند که در آن گفتند
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
پروژ های بدی بوده است -- اساسا پروژه هایی
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
که اگر شما یک دلار سرمایه گذاری می‏کنید، کمتر از یک دلار را دریافت می‏کنید.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
سپس پروژه‏های نسبتا خوب وجود دارد، پروژه‏های خوب و پروژه‏های خیلی خوب.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
و البته، پروژه ای که ما می خواهیم شروع کنیم از نوع پروژه ی بسیار خوب است.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
من قصد دارم تا وارونه حرکت کنم
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
تا در پایان بهترین پروژه‏‌ها را داشته باشیم.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
این‏ها پروژه‏‌های بد بودند.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
همان طور که می بینید، پایین لیست تغییرات آب و هوایی بود.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
این تعداد زیادی از افراد را دلخور می کند، و احتمالا آن یکی از چیزهایی است
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
که افراد خواهند گفت من حتی دیگر نباید دوباره برگردم.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
و من دوست دارم در مورد آن صحبت کنم، زیرا آن واقعا نادر است.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
چرا این مطرح شد؟
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
و من درواقع همچنین سعی خواهم کرد تا به این باز گردم
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
زیرا احتمالا این یکی از چیزهایی است
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
که ما با هم مخالف خواهیم بود در لیستی که شما نوشته اید.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
دلیل اینکه آن ها این را مطرح کردند که کیوتو --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
یا انجام دادن چیزی فراتر از کیوتو -- معامله ی بدی است
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
به سادگی به خاطر این است که خیلی ناکارآمد است.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
این نیست که بگوییم گرم شدن کره ی زمین در حال اتفاق افتادن نیست.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
این نیست که بگوییم این یک مشکل بزرگ نیست.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
اما این است که بگوییم آن چه ما در مورد آن می توانیم انجام دهیم
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
خیلی ناچیز است با یک هزینه ی گزاف.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
اساسا آنچه آن ها به ما نشان می دهند، متوسط تمام مدل های اقتصادی کلان،
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
این است که کیوتو، اگر همه موافق باشند، حدود ۱۵۰ میلیارد دلار در سال هزینه دارد.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
این مقدار قابل توجهی پول است.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
این دو سوم کمک هزینه ی توسعه ی جهانی است
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
که ما هر سال به جهان سوم می دهیم.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
هنوز این خیلی کم مفیدعمل می کند.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
تمامی مدل‏ها نشان می دهند که این گرمایش را برای حدود ۶ سال در ۲۱۰۰ به تعویق می‏اندازد .
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
پس آن شخصی که در سال ۲۱۰۰ در بنگلادش دچار سیل می شود می تواند تا سال ۲۱۰۶ صبر کند.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
که تا حدودی مفید است اما نه خیلی زیاد.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
پس در حقیقت ایده اینجا این است که بگوییم، خب، ما مقدار خیلی زیادی پول هزینه کردیم برای انجام کاری که کم مفید است .
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
و فقط برای اینکه به شما نوعی حس مرجع بدهم
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
در حقیقت سازمان ملل حدس می زند که برای نیمی از آن مقدار
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
برای حدود ۷۵ میلیارد دلار در سال،
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
ما می‏توانستیم تمام مسائل عمده و اساسی در دنیا را حل کنیم.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
ما می‏توانستیم آب آشامیدنی سالم ارائه دهیم، سیستم فاضلاب، مراقبت‏های بهداشتی اولیه
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
و تحصیلات برای تک تک انسان ها در این سیاره.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
پس ما باید از خودمان بپرسیم، آیا ما می‏خواهیم که دو برابر این مقدار را خرج نماییم
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
برای انجام دادن کاری که خیلی هم مفید است؟
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
یا اینکه نیمی از آن را برای انجام دادن مقدار شگفت انگیزی از کارهای مفید خرج نماییم؟
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
و در حقیقت این است که چرا این تبدیل به یک پروژه ی بد می‏شود.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
این نیست که بگوییم اگر ما تمام پول در دنیا را داشتیم، ما نمی خواستیم این کار را بکنیم.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
اما این است که بگوییم، وقتی ما این کار را نمی‏کنیم، این فقط به سادگی اولین الویت ما نیست.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
پروژه‏های نسبتا خوب -- توجه کنید که من نمی‏خواهم راجع به همه‌ی اینها نظر بدهم --
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
اما بیماری‏های مسری، درجه ی سرویس‏های بهداشتی اولیه -- همین حالا ساختم اش
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
به سادگی به خاطر اینکه، بله، درجه بندی سرویس‏های بهداشتی اولیه چیز عظیمی است.
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
این منجر به کارهای مفید بسیاری می شود اما خیلی خیلی هزینه هم می‏برد.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
دوباره، آنچه این به ما می‏گوید این است که ناگهان
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
ما شروع به فکر کردن درباره ی هر دو جانب معادله می‏کنیم.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
اگر شما به پروژه‏های خوب نگاه بیاندازید، با تعداد زیادی از نوع آب و مراعات اصول بهداشتی مواجه می شوید.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
بار دیگر، آب و مراعات اصول بهداشتی به شدت مهم است،
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
اما این هزینه‏‌های زیرساختی بسیار زیادی نیز دارد.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
پس من دوست دارم که ۴ الویت برتر را به شما نشان دهم
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
که باید حداقل اولین الویت‏هایی باشند که ما با آن‏ها معامله می‏کنیم
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
وقتی ما در مورد اینکه چطور باید با مسائل جهان مواجه شویم صحبت می‏کنیم.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
چهارمین مشکل برتر مالاریا است -- مواجه شدن با مالاریا.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
بروز مالاریا درمورد مبتلا شدن چندین میلیون نفر به صورت سالانه است.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
شاید حتی هزینه ای چند درصدی از تولید ناخالص داخلی داشته باشد
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
سالانه برای ملل تحت تاثیر واقع شده.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
اگر ما حدود ۱۳ میلیارد دلار برای ۴ سال آینده سرمایه گذاری می کردیم
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
می توانستیم بروز آن را به نصف برسانیم.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
می توانستیم از مرگ ۵۰۰٫۰۰۰ نفر جلوگیری به عمل آوریم،
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
اما شاید مهم تر از آن، ما می توانستیم از مبتلا شدن حدود یک میلیون نفر
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
در سال جلوگیری به عمل آوریم.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
ما می توانیم به صورت خیلی موثری توانایی آن ها را
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
در مواجهه با خیلی دیگر از مشکلاتی که دارند افزایش دهیم --
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
البته، سرانجام، با گرم شدن کره ی زمین هم مواجهه داشته باشیم.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
سومین مشکل برتر، تجارت آزاد بود.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
اساسا، مدل ها نشان دادند که اگر ما می توانستیم تجارت آزاد داشته باشیم،
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
و خصوصا کاهش میزان یارانه ها در ایالات متحده و اروپا
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
اساسا ما می توانستیم به اقتصاد جهانی روح ببخشیم
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
با عدد حیرت انگیزی حدود ۲٫۴۰۰ میلیارد دلار در سال،
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
که نیمی از آن متعلق به جهان سوم است.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
دوباره، نکته این است که بگوییم در حقیقت ما می توانستیم
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
۲۰۰ تا ۳۰۰ میلیون نفر را از فقر بیرون بکشیم.
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
اساسا خیلی سریع در حدود ۲ تا ۵ سال.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
این سومین کار برتری است که ما می توانستیم انجام دهیم.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
دومین کار برتر می تواند تمرکز بر روی سوءتغذیه باشد.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
نه تنها سوءتغذیه در کل بلکه راه ارزانی برای
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
مواجهه با سوءتغذیه وجود دارد، یعنی، کمبود ریزمغذی ها.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
اساسا، حدود نیمی از جمعیت جهان کمبود
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
آهن، روی، ید و ویتامین آ دارند.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
اگر ما حدود ۱۲ میلیارد دلار سرمایه گذاری کنیم،
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
می توانیم تاخت و تاز شدیدی نسبت به آن مشکل صورت دهیم.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
این می تواند دومین سرمایه گذاری برتری که ما می توانیم انجام دهیم باشد.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
و بهترین پروژه این می تواند باشد که بر روی ایدز/ اچ آی وی تمرکز نماییم.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
اساسا اگر ما ۲۷ میلیارد دلار در ۸ سال آینده سرمایه گذاری کنیم،
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
می توانیم از ۲۸ میلیون مورد جدید ایدز / اچ آی وی جلوگیری به عمل آوریم.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
دوباره، آنچه این منجر به آن می شود و آنچه این بر آن متمرکز می شود بیان می کند
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
که دو روش کاملا متفاوت برای مواجه شدن با ایدز / اچ آی وی وجود دارد.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
یکی درمان است، دیگری پیشگیری است.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
و دوباره، در یک دنیای ایده آل، ما هر دو را انجام می دهیم.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
اما در دنیایی که ما هیچ کدام را انجام نمی دهیم، یا این که خوب انجامش نمی دهیم،
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
حداقل ابتدا باید از خودمان بپرسیم که ابتدا کجا سرمایه گذاری کنیم.
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
و درمان خیلی خیلی بیشتر از درمان هزینه بر است.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
پس اساسا، آن چه این تمرکز بیان می کند، ما می توانیم
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
با سرمایه گذاری در پیشگیری کارهای بیشتری انجام دهیم.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
اساسا برای آن مقدار پولی که هزینه می کنیم
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
می توانیم X مقدار کار مفید در درمان انجام دهیم،
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
و ۱۰ برابر کار بیشتر در پیشگیری انجام دهیم.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
پس دوباره، آنچه ما بر آن تمرکز می کنیم پیشگیری به جای درمان است،
11:08
at first rate.
237
668000
1000
در اولین روش.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
آنچه این واقعا انجام می دهد این است که ما را وا می دارد تا درباره ی الویت ها بیاندیشیم.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
من دوست دارم که شما به لیست الویت بندی‌هایتان نگاه کنید و بگویید،
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
آیا شما این را به درستی متوجه شدید؟
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
یا آیا به آنچه در اینجا مطرح کردیم نزدیک شدید؟
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
خب، البته، دوباره یکی از چیزها تغییرات آب و هوا است.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
من خیلی از افراد را می بینم که خیلی خیلی بی علاقه اند که ما باید این کار را انجام دهیم.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
همچنین ما باید تغییرات آب و هوایی را صورت دهیم،
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
اگر برای هیچ دلیل دیگری، به سادگی به دلیل اینکه این مشکل بزرگی است.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
اما البته ما تمامی این کارهای مشکل را انجام نمی دهیم.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
آن بیرون در دنیا مشکلات خیلی زیادی وجود دارد.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
و آنچه من می خواهم از آن مطمئن شوم این است، اگر ما عملا بر مشکلات تمرکز کنیم،
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
بر موارد صحیح تمرکز نماییم.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
آن هایی که ما می توانیم مقدار زیادی کار مفید انجام دهیم نه مقدار کمی کار مفید.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
و فکر می کنیم، در حقیقت -- توماس شلینگ،
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
یکی از شرکت کنندگان در تیم رویایی، او این را خیلی خیلی خوب تعبیر کرده است.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
یکی از چیزهایی که مردم فراموش می کنند، این است که در ۱۰۰ سال آینده،
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
زمانی که ما داریم در مورد در مورد اکثر صدمات تغییرات آب و هوایی اش صحبت می کنیم
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
مردم خیلی خیلی بیشتر ثروتمند خواهند بود.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
حتی بدبینانه ترین حالات تاثیر سازمان ملل
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
تخمین می زند که یک انسان متوسط در کشورهای در حال توسعه در سال ۲۱۰۰
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
به ثروتمندی امروز ما می باشد.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
محتمل‌تر، آن ها ۲ تا ۴ برابر ما ثروتمند خواهند بود.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
و البته، ما حتی ثروتمند تر از آن خواهیم بود.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
اما نکته این است که بگوییم، وقتی ما از حفظ کردن مردم صحبت می کنیم،
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
یا کمک رسانی به مردم در سال ۲۱۰۰ در بنگلادش،
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
ما داریم در مورد یک فرد فقیر بنگلادشی صحبت نمی کنیم.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
در حقیقت ما داریم در مورد یک فرد نسبتا ثروتمند هلندی صحبت می کنیم.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
و پس نکته ی حقیقی، البته، این است که بگوییم،
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
آیا ما می خواهیم مقدار خیلی زیادی پول خرج کنیم تا مقدار اندکی کمک رسانی کنیم،
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
۱۰۰ سال دیگر از الان، به یک فرد نسبتا ثروتمند هلندی؟
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
یا اینکه ما می خواهیم به افراد واقعا فقیر، هم اکنون، در بنگلادش کمک کنیم،
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
چه کسی واقعا به کمک احتیاج دارد، و به چه کسی می توانیم خیلی خیلی ارزان کمک کنیم؟
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
یا همان گونه که شلینگ آن را تعبیر می کند، تصور کنید اگر شما یک پولدار -- همان گونه که خواهید بود --
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
یک پولدار چینی، یک پولدار بولیویایی، یک پولدار کنگویی، در سال ۲۱۰۰،
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
با به یاد آوردن سال ۲۰۰۵، شما بگویید، " چقدر عجیب که آن ها خیلی اهمیت می دادند
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
به کمک کردن من به مقدار اندکی از طریق تغییرات آب و هوایی،
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
و نسبتا خیلی کم در مورد کمک به پدربزرگ من اهمیت می دادند
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
و جد بزرگم، که خیلی بیستر به او می توانستند کمک بکنند،
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
و چه کسی بیشتر از او نیازمند کمک بود؟"
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
پس فکر می کنم این واقعا به ما می گوید که چرا این گونه است
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
که ما نیاز داریم تا الویت هایمان را مرتب کنیم.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
حتی اگر این با شیوه ای که ما این مشکل را می بینیم مطابقت نمی کند.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
البته، این عمدتا به این دلیل است که تغییرات اب و هوایی صورت خوبی دارد.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
می دانید، فیلم پس فردا" را داریم ، به نظر عالی می رسد، درست است؟
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
فیلم خوبی از لحاظ معنایی است که
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
من قطعا می خواهم ببینمش، درست است، اما من از امریک انتظار ندارم
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
که برد پیت در فیلم بعدی اش نقش بازی کند
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
در حال حفاری مستراح در تانزانیا یا چنین چیزی (خنده ی حضار).
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
فقط این مقدار باعث نمی شود که یک فیلم شود.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
خب به طرق مختلف، من به اجماع کپنهاگ فکر می کنم
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
و تمامی بحث پیرامون الویت ها
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
به عنوان دفاعی در برابر مشکلات کسل کننده.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
تا مطمئن شویم که می فهمیم این راجع به اینکه ما را وادراد تا حس خوبی داشته باشیم نیست.
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
این راجع به درست کردن چیزهایی نیست که بیشترین جلب توجه رسانه ها را داشته باشد،
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
بلکه راجع به ایجاد موقعیت هایی است که می توانیم مفید ترین کارها را انجام دهیم.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
فکر می کنم ایرادهای دیگری که مهم است بیان شوند
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
این است که من به طریقی -- یا ما به طریقی -- انتخاب اشتباهی را فرض می کنیم.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
البته، ما باید همه کارها را بکینم،
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
در یک دنیای ایده آل -- من قطعا موافقت خواهم نمود.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
من فکر می کنم ما باید همه کارها را انجام دهیم، اما انجام نمی دهیم.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
در ۱۹۷۰، کشورهای توسعه یافته تصمیم گرفتند که ما می رویم تا
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
دوبرابر آنچه امروزه نسبت به سال ۱۹۷۰ برای کشورهای در حال توسعه خرج کرده ایم را خرج کنیم.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
از آن پس کمک رسانی ما نصف شده است.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
پس به نظر نمی رسد که ما عملا در مسیر
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
حل کردن ناگهانی تمامی مشکلات بزرگ باشیم.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
به علاوه مردم می گویند، پس در مورد جنگ عراق چطور؟
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
می دانید، ما ۱۰۰ میلیارد دلار خرج کردیم --
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
چرا آن را برای انجام کارهای مفید در دنیا خرج نکردیم؟
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
من کاملا از آن حمایت می کنم.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
اگر هر کدام از شما می تواند با بوش در مورد آن صحبت کند، خوب است.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
اما البته نکته همچنان این است که بگوییم
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
اگر شما ۱۰۰ مسلیارد دلار دیگر داشته باشید،
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
ما همچنان می خواهیم آن را در بهترین روش ممکن خرج کنیم، این طور نیست؟
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
پس موضوع واقعی اینجا این است که به عقب باز گردیم
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
و فکر کنیم راجع به اینکه الویت های صحیح چیست.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
من فقط باید مختصرا اشاره داشته باشم، آیا این واقعا لیست صحیحی است که ما تهیه کرده ایم؟
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
می دانید، وقتی از بهترین اقتصاد دانان جهان می پرسید،
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
شما به ناچار در انتها از افراد پیر سفید پوست آمریکایی سوال خواهید پرسید.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
و می دانید آن ها لزوما
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
بهترین راه های نگریستن به تمای جهان نیستند.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
پس در حقیقت ما ۸۰ نفر از افراد جوان از سرتاسر جهان را دعوت نمودیم
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
تا بیایند و مساله ی مشابه را حل نمایند.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
تنها دو شرط لازم برای آن ها این بود که دانشجوی دانشگاه می بودند،
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
و زبان انگیلیسی صحبت می کردند.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
اکثریت آنها از کشورهای در حال توسعه بودند.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
همه ی آن ها ایده های مشابهی داشتند اما می توانستند به صورت گسترده
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
به خارج از محدوده ی بحث بروند و قطعا آن ها این کار را کردند،
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
تا به لیست خودشان برسند.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
و موضوع شگفتی آور این بود که لیست آن ها خیلی مشابه بود --
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
با سوء تغذیه و بیماری ها در بالای لیست
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
و تغییرات آب و هوایی در پایین لیست.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
ما این کار را به دفعات بیشتری انجام داده ایم.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
خیلی سمینارهای دیگر و دانشجویان دانشگاه ها و چیزهای مختلف دیگری وجود داشته.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
همه ی آن ها لیست های خیلی مشابهی داشتند.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
و این به من امید خیلی زیادی می دهد، واقعا، در بیان این که من ایمان دارم
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
که روشی روبروی ما وجود دارد که ما را به شروع به فکر درباره ی الویت ها وا میدارد.
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
و بیان اینکه، چیز مهم در جهان چیست؟
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
البته، در یک دنیای ایده آل، دوباره ما دوست داریم که همه کار را انجام دهیم.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
اما اگر ما انجامش ندهیم، سپس می توانیم شروع کنیم به فکر راجع به اینکه از کجا باید شروع نماییم ؟
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
من اجماع کپنهاگ را به عنوان یک روند می بینم.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
ما آن را در سال ۲۰۰۴ صورت دادیم،
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
و امیدواریم که تعداد بیشتری از افراد را گرد هم آوریم.
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
اطلاعات بیشتر بهتری برای ۲۰۰۸، ۲۰۱۲ جمع آوری نماییم.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
مسیر درست برای جهان را تعیین نماییم --
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
البته شروع به فکر درباره ی تریاژ سیاسی نیز نماییم.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
شروع به فکر کنیم درباره ی گفتن اینکه، " بیایید
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
کارهایی که کم مفید است اما هزینه ی بالایی دارد را انجام ندهیم
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
نه کارهایی که نمی دانیم چطور انجامشان دهیم،
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
بلکه بیایید کارهای عظیمی که با انجام مقدار زیادی کار مفید
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
هزینه ی خیلی کمی دارند را انجام دهیم، همین حالا."
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
در پایان روز شما می توانید مخالفت کنید
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
با این بحث که عملا چطور ما اینها را الویت بندی می کنیم،
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
اما ما باید صادق و رک باشیم در بیان اینکه،
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
اگر کاری هست که ما انجام می دهیم، کارهای دیگری هم هست که ما انجام نمی دهیم.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
اگر ما درباره چیزی بیش اندازه نگران باشیم،
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
ختم به نگران نبودن راجع به چیزهای دیگر خواهد شد.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
پس من امیدوارم که این به ما کمک کند تا بتوانیم الویت بندی های بهتری را درست کنیم.
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
و فکر کنیم که چطور بهتر برای دنیا کار خواهیم کرد.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7