Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

ビヨルン ロンボルグは世界の問題に優先順位をつける

309,133 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

ビヨルン ロンボルグは世界の問題に優先順位をつける

309,133 views ・ 2007-01-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Kayo Mizutani
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
私の話は 世界最大の難問についてです
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
「環境論者の懐疑論」については話さないつもりです
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
それもまた良い話だったでしょうけれど
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(笑い) しかし
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
世界の重大な問題とは何か について話します
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
その話を始める前にお願いがひとつあります
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
ペンと紙を出してください
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
我々のやり方を知っていただきたいと思うのです
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
ペンと紙のご用意を
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
要するに 世界にはたくさんの問題があります
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
そのうち幾つかをリストアップします
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
8億人の人たちが飢えています
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
清潔な飲料水が飲めない人が10億人います
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
20億人の人は 衛生施設なしで生活しています
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
数百万人がHIVとエイズで亡くなっています
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
リストはまだまだ続きます
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
20億の人々が気候変動で深刻な影響を受けます ― など
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
実に多くの問題が山積みです 理想的な世界なら
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
全ての問題が解決されますが 実際は違います
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
問題の全ては解決できません
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
となると よく考えなければならない事があります
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
この経済セッションで話している理由でもあるのですが
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
全部ができないとき どの問題を最初に解決すべきか
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
という問いです
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
これが 皆さんに伺いたかった問いかけです
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
仮に 今後4年で500億ドルの費用をかけて
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
世界の役に立てるとしたら どこに使うべきなのか
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
ここに世界の重要な問題を10件選びました
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
これから読み上げていきます
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
地球温暖化 伝染病 紛争 教育
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
金融不安 統治と汚職
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
栄養不良と飢餓 移民
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
衛生と水 補助金と貿易障壁です
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
これらはいろいろな意味で世界の
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
重要な問題をカバーしていると思います
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
自然に生じる質問があります
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
最重要な問題は何だと思いますか?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
どこから これらの問題解決にあたればよいでしょうか?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
しかし その問いは間違っています
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
1月のダボス会議でも 実際にそういう事が問われてましたが
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
その欠点は 問題にフォーカスさせてしまう事なのです
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
なぜなら これらの問題は解決できないからです
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
この世で最大の問題といえば 誰もがみな死ぬという事です
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
それを解決するだけの技術はありませんよね
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
大事な事は 問題に順位をつけないで
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
問題の解決策に優先順位をつける事です
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
そうすると 少し複雑な話になってきます
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
地球温暖化であれば 京都議定書が解決策でしょう
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
伝染病に対しては 診療所や蚊よけネットです
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
紛争に対しては 国連の平和維持軍です
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
みなさんにチャレンジしていただきたいのは
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
ある意味では 非常に困難なお願いなのですが
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
30秒の間に
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
最優先と思う事を書き出してください
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
そして経済学の不愉快な面ですが
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
最初にやるべきではない事を書いてください
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
リストの一番下に来るのは 何でしょうか
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
30秒です 隣の方とお話して頂いても結構です
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
何を最優先とすべきか決めてください
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
世界の重要課題に対する解決策の中で
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
一番優先順位が低い事も決めてください
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
このプロセスで驚くべきところは --- 実際のところ
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
18 分しかないので…よろしいでしょうか
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
考えていただく時間は十分でしょうか
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
このプロセスの詳細について 一緒に見て行きましょう
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
これがまさに 我々の実施した事なのです
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
我々が実際どうやって優先順位をつけるか
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
という事に思いを巡らせて頂きたいし
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
今後も議論を続けるつもりです
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
考えてみれば
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
この種のリストがこれまで無かったのはなぜでしょうか
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
ひとつの理由は 優先順位付けは実に不愉快だからです
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
誰だってやりたくないのです
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
どの組織も リストの1番になりたいし
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
リストの1番以外にはなりたくないのです
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
リストには1番以外の順位が沢山あるので
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
こんなリストを作りたくないのも
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
無理はありません
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
国連の設立後60年ほどたちますが
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
我々が世界でできる大事業のすべてを並べ
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
最初にどれから始めるべきかを示す
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
重要なリストが作られた事はありません
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
優先順位をつけていない訳ではありません
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
全ての決定は何かを優先し 暗黙のうちに
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
我々は優先順位をつけているわけです
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
我々が行ったように優先順位を付けて 各々を議論した場合ほど
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
よい順位づけになっているとは考えにくいですが
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
私の提案が明らかにした事があります
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
選択すべきメニューは長い事提示されているのです
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
我々ができる事は メニューにたくさん載っていますが
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
しかし 値段もサイズも書いてないのです
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
それについて見当も付かなかったのです
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
レストランに入って大きなメニューを渡されるのですが
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
値段の見当が付かない状況を考えてみて下さい
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
ピザはありますが 値段の見当もつかないのです
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
1ドルかもしれませんし 1000ドルかもしれません
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
家族サイズかもしれませんし
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
小さな一人向けピザかもしれないのです
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
ここのところを知りたいのです
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
コペンハーゲン コンセンサスの試みでは
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
これらの課題に値段をつけようとしています
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
そこで基本的に こんな手順で進めました
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
世界で最高の経済学者を30人選びました 各領域に3人です
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
そして 3人の経済学者が地球温暖化についてレポートします
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
何ができるか 費用はいくらか
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
そのメリットはなにか
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
伝染病についても同様です
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
世界のトップエキスパート3人がまとめます
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
何ができて 費用がいくらで
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
どう行動すべきか そして結果はどうなるか
05:11
And so on.
110
311000
1000
それぞれの問題についてです
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
引き続いて また世界最高の経済学者たちの中から
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
3人のノーベル賞受賞者を含んで8人の経済学者が
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
2004年の5月にコペンハーゲンに集まりました
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
いわばドリームチームです
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
ケンブリッジ大学の連中は
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
経済学のレアル マドリッドと呼んでいます
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
ヨーロッパでは通じますが アメリカではダメですね
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
さて 経済学者たちは 優先順位のリストを作り上げました
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
なぜ経済学者がやるのかと思われるでしょう
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
よくぞ聞いてくれました (笑)
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
実にいい質問で誠に喜ばしい
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
まず マラリアについて知りたければ もちろん
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
マラリアの専門家に話を聞くでしょう
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
気候の問題については 気象学者に聞きます
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
しかしこれらの問題のどちらを先に取り組むべきか
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
という事をどちらに聞いてもわかりません
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
彼らの仕事ではなく 経済学者の仕事だから
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
優先順位をつける事
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
何を先に着手して 何が後かを示すという
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
うんざりするような仕事が経済学者の仕事です
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
さあ これがそのリストです 皆さんと共有したいと思います
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
もちろん ウェブサイトでも見られます
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
このリストについてはこれからお話ししていきます
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
基本的にこういうリストを作り上げました
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
中には 「不可」のプロジェクトがあります
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
それは投資した1ドルが 返ってこないプロジェクトの事です
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
それから「可」と「良」の そして「優」のプロジェクトがあります
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
もちろん「優」のプロジェクトから着手すべきです
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
さてここでは 下位から進めて
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
最後にベストのプロジェクトを見ましょう
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
ここに示すのが 「不可」のプロジェクトです
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
最下位に地球温暖化があります。
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
これには多くの人が気分を害しました
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
私にこの話はしないほうがよいと多くの人が言います
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
でも私はこの話がしたい おかしいと思いませんか
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
どうしてこれが問題となったのか
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
おそらく皆さんに作っていただいたリストと
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
一致しない点だとも思いますので
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
あとでまたこの点にふれます
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
京都議定書やその後の提案が
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
割に合わないという結論になった理由は
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
効率的ではないからです
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
地球温暖化が起きていないなどとは申しません
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
それが重大な問題ではない というのでもありません
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
これに対してできる事があまりにもわずかで
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
そのコストがとても高いという事を述べています
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
全てのマクロ経済モデルの平均によれば
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
京都議定書に全ての国が同意したとして 費用は年間1500億ドルです
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
実に巨額です
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
発展途上国に対する国際的な
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
開発支援の2倍から3倍になります
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
それでも ほとんど役にたたないのです どのモデルも
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
2100年の温暖化の進展を6年遅らせるというのです
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
バングラデシュを襲う2100年の洪水を2106年まで遅らせます
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
わずかに改善しますが それほど効果的ではありません
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
わずかな改善に 巨額の費用を投入するわけです
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
比較のために言うと
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
国連の推計によれば この半額にあたる
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
年間750億ドルあれば
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
世界の主要問題は解決できるとされています
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
清潔な飲料水や 衛生施設 基本的な医療施設
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
教育を地球上で全ての人に提供できるのです
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
もう一度考えてみてください その2倍のお金を
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
わずかな効果のために投入するのですか?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
それとも 半額で 問題解決を驚異的に進めますか?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
そういうわけで「不可」のプロジェクトとしたのです
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
必要なお金が十分あってもやらないと言うのではありません
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
お金に限りがあるので 優先順位の一番にはなりません
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
ここの全てにコメントはしませんが 伝染病は「可」としました
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
基本的な医療サービスの規模が理由です
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
単純に規模の問題です 基本的医療サービスは大掛かりになります
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
非常に有用ですが また非常に費用がかかります
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
再度になりますが 方程式の両辺について
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
考慮し始めたという事なのです
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
「良」のプロジェクトには 衛生施設と水とが入っています
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
衛生施設と水も実に重要ですが
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
莫大なインフラ投資が必要になります
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
さて トップ4をご紹介します
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
これらこそが世界の問題に取り組む事を論ずるときに
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
最初にとりくむべき問題です
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
4位の問題はマラリアです マラリア対策です
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
毎年 [2-3億人] がマラリアにかかります
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
感染国では毎年GDPの
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
1パーセントにも達する費用が生じています
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
今後4年間に130億ドルを投資する事で
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
罹患数を半減する事ができます
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
死者を50万人減らせますし もっと重要なのは
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
マラリアの罹患数を1年あたり [1億人]
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
減らす事ができます
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
これらの人たちの能力は直面する他の問題に
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
取り組む事ができるようになるわけです
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
もちろん いずれは地球温暖化にも取り組むでしょう
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
3位は自由貿易です
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
基本的に モデルによれば 自由貿易を維持して
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
アメリカとヨーロッパでの補助金を削減できれば
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
世界経済を活発化させる事ができ
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
年間2兆4000億ドルという驚異的な数字が達成され
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
その半分が第三世界の利益となります
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
大事な事は 2-3億人の人を
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
2年から5年というすばらしい速さで
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
貧困から脱却させる事ができます
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
これができる最良の事 第3位です
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
2番目は 栄養失調の問題にフォーカスします
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
栄養失調の中でも 特に微量栄養素の不足については
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
非常に安価な対処が可能です
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
基本的に 世界の人口の半数は
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
鉄とヨウ素とビタミンAの欠乏に見舞われています
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
120億ドルを投資すると
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
この問題に対して 効果的な対策が打てます
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
我々にできる効果的な投資の第2位です
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
最良のプロジェクトは HIV/エイズにフォーカスします
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
今後8年間に270億ドルを投資する事で
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
2800万人の新たな HIV/エイズ患者を減らします
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
ここでも注目してフォーカスすべき事として
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
HIV/エイズの取組みには二つの異なった方法があります
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
一つは治療であり もう一つは予防です
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
そして 理想的な世界であれば両方を行うのですが
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
両方をできない あるいは十分にはできないときに
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
どちらから投資を始めるのか よく考えなければなりません
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
治療には 予防と比べてはるかに費用がかかります
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
そこで 予防に投資する事でより多くを成し遂げられる
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
という事にフォーカスしました
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
ある金額を使ったときに
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
治療によってXという効果が得られるときに
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
予防の効果はその 10 倍です
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
したがって まず最初にすべき事は
11:08
at first rate.
237
668000
1000
治療よりも予防に集中する事です
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
リストは 我々の優先順位について考えさせるものでした
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
皆さんにも ご自分の優先順位を見ていただきたいのです
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
同じ結果になっていますか?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
我々のリストと近いリストになっていますか?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
もちろん 気候変動がひとつの論点となるでしょう
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
見込みがわずかでも 温暖化対策は必要と考える人が多いはずです
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
地球温暖化にも取り組むべきです
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
これが大変大きな問題だから というだけで理由は十分
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
それでも 全ての問題に取り組めるわけではありません
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
世界には実に多くの問題があります
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
お伝えしたい事は ある問題に集中するならば
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
適切な問題に集中するべきではないか という事です
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
わずかな改善よりは 多くの成果が得られる問題に集中しましょう
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
ドリームチームに参加したトーマス シェリングは
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
次のように 実にうまい事を言っています
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
100年後の気候変動のインパクトを論じるときに
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
その時代の人々は今よりもずっと豊かになっているだろう
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
という事が よく忘れられている事の一つです
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
国連のもっとも悲観的な見通しによっても
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
発展途上国の平均的な国民は 2100年には
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
今日の我々と同じ程度には豊かになっているます
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
今の我々の2から4倍ほど豊かになっているかもしれません
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
もちろん 我々はそれ以上に豊かになっているはずです
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
しかしポイントは 人々を助けるというときに
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
2100年のバングラデシュの人たちを助けるというときに
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
今の貧しいバングラデシュの人の話ではないのです
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
かなり裕福な「オランダ人」を助けるのだという事
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
すなわち 本当のところ
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
我々は大金を費やして 少々の支援を100年後の
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
かなり裕福な「オランダ人」に与えたいのでしょうか?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
それとも 今のバングラデシュの本当に貧しく 援助が必要で
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
ほとんどお金をかけないで援助できる人々を助けたいのでしょうか?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
あるいは シェリングが述べているのですが あなたが
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
2100年の裕福な中国人やボリビア人 コンゴ人だとして
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
2005年の事を振り返って言うのです 「奇妙な事がある
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
当時の人々は気候変動を心配して 少し支援してくれた
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
しかし もっと助けを必要としていた我々のじいさんや
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
ひいじいさんを支援する事もできたのに
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
なにもしてくれなかったのだ」
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
この事から 優先順位を正さないと
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
いけない理由が分かると思います
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
これまで思われていた普通の見方と違っていたとしても
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
主な理由の一つとして 気候変動は絵になるのです
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
「デイ アフター トゥモロー」という映画もあります
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
派手な映画ですよね
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
私だってこれは観たいと思います
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
でもエメリッヒ監督の次の映画で 主演のブラッド ピットが
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
タンザニアで便所を掘る映画はどうでしょう (笑)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
なんとも 絵になりません
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
いろいろな意味で コペンハーゲン コンセンサスと
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
優先順位をめぐる議論は
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
退屈な問題にとっての防衛策なのだと思います
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
自己満足のためにするのではなく
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
メディアの注目を浴びるためにするのでもなく
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
一番効果的な事業を進めるための場を確保するための議論です
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
触れなければならない重要な反論として
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
間違った選択をしていないかという論点があります
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
理想的な世界であれば
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
全てを行うわけです その事には異論はありません
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
しかし 実際はそうではない
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
1970年代には 先進国は今現在している事の
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
2倍の事を発展途上国のためにしようと決めました
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
その後 援助は半分に減ってしまいました
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
ですから すべての大きな問題が直ちに
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
解決へと向かっているとは思えないのです
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
同様に イラクの戦争はどうなのだ という人もいます
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
1000億ドルを使いました
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
どうして 世界をよくするために その額を使えないのか?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
私もまったく同感です
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
だれか ブッシュ大統領に言ってやってください ぜひ
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
いや それでも さらに
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
1000億ドルを使うのなら
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
いちばんいい使い方をしたいですよね
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
結局 問題は もう一度考え直して
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
適切な優先順位をつける事になるのです
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
簡単に述べます 私たちが得たこのリストは本当に正しいのでしょうか?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
世界の最高の経済学者に聞いたという事は 必然的に
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
年配のアメリカ白人に聞いた という事です
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
これが必ずしも世界の全体を俯瞰する最高の手段で
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
あるとは限りません
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
そこで 実は80人の若者を世界中から集めて
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
同じ問題を解いてもらいました
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
たった二つだけ求めた事は 大学で勉強している事と
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
英語を話す事でした
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
メンバーの大半は 開発途上国から来ました
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
同じ資料を渡しましたが 議論のスコープがここから
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
大幅に外れてもよい事とし 実際にそうなりました
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
そして 独自のリストを作りました 驚くべき事に
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
リストは とても似たものになりました
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
栄養不良と病気がトップにあって
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
地球温暖化が一番下でした
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
我々はこれを何度か行いました
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
セミナーや大学をいろいろと変えて繰り返しても
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
いつもほとんど同じようなリストが得られました
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
ここに大きな希望を見出せます すなわち
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
優先順位を考えれば 前に進む道筋が見えると信じられるのです
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
では 世界にとって重要な問題は何でしょう?
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
理想的な世界では 喜んですべてに取り組むのですが
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
そうできないときには 着手する点の検討から始めましょう
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
コペンハーゲン コンセンサスではプロセスが重要と考えています
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
まず 2004年に行いました
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
そして2008年 2012年には もっと多くの人を集め
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
もっとよい情報を集めたいと思います
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
世界のために正しい道筋を見つけたいのです
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
政治的な緊急度による順位付けも考え始めています
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
次のように訴える事を考えてはじめています 「さぁ
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
ほとんど効果が上がらず 巨額の費用が掛かる事は止めよう
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
どうすればよいか分からない事も止めよう
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
代わりに 世界の役に立つ大切な事で
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
費用もかからない事こそを 今すぐ始めよう」
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
最終的に 我々が実際につけた優先順位に対して
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
同意していただけないかもしれません
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
正直かつ率直に言わなければならない事があります
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
我々が何かを行ったら 手付かずになる別の事もあります
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
何か特定の事ばかりを気にしすぎると
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
別の事が見えなくなってしまいます
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
今日の話が よりより優先順位づけと よりよい世界のために
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
何をすべきかを考える事に役立つ事を願います
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7