Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

Bjorn Lomborg define prioridades globales

312,140 views ・ 2007-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Orlando Garcia Revisor: Victor Tienda
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
De lo que les quiero hablar es, cuáles son realmente los problemas más grandes del mundo.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
No les voy a hablar del "Ambientalista Escéptico"
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
probablemente también un buen tema.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(Risas)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
De lo que les voy a hablar es, ¿cuáles son los grandes problemas en el mundo?
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
Y debo decir, antes de seguir con esto, debo pedir a cada uno de ustedes
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
que intente sacar lápiz y papel
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
porque realmente les voy a pedir que me ayuden a examinar cómo hacemos esto.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Entonces, saquen lápiz y papel.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
A fin de cuentas, hay muchísimos problemas en el mundo.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Sólo voy a listar algunos de ellos.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
Hay 800 millones de personas muriendo de hambre.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
Hay mil millones de personas sin agua potable.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
Dos mil millones de personas sin saneamiento.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
varios millones de personas muriendo de SIDA y VIH.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
La lista se prolonga más y más.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Hay dos mil millones de personas que estarán severamente afectadas por cambio climático -- y demás.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Existen muchos, muchos problemas ahí fuera
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
En un mundo ideal, los solucionaríamos todos, pero no lo hacemos.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Realmente no solucionamos todos los problemas.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
Y si no lo hacemos, la pregunta que creo nos debemos hacer es --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
y es por lo que esto está en la sesión de economía -- es para decir,
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
si no hacemos todas las cosas, debemos realmente comenzar a preguntarnos,
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
¿cuáles deberíamos solucionar primero?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
Y esa es la pregunta que les quiero hacer a ustedes.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Si tuviéramos, por decir, 50 mil millones de dolares para gastar en los próximos 4 años
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
para hacer el bien en este mundo, ¿dónde los deberíamos gastar?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Hemos identificado los 10 desafíos más grandes del mundo,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
y sólo los leeré brevemente.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Cambio climático, enfermedades contagiosas, conflictos, educación,
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
inestabilidad financiera, gobernabilidad y corrupción,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
malnutrición y hambruna, migración poblacional,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
saneamiento y agua, y subsidios y barreras comerciales.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Nosotros creemos que estos, en muchas formas
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
abarcan los principales problemas del mundo.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
La pregunta obvia sería,
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
¿cuáles cree usted, son los puntos más importantes?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
¿Dónde deberíamos comenzar a solucionar estos problemas?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Pero esa una pregunta equivocada.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
Eso fue realmente el problema que nos planteamos en Davos en Enero.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Pero por supuesto, existe un problema al pedirle a las personas que se enfoquen en los problemas.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Porque nosotros no podemos resolver problemas.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Seguramente el mayor problema que tenemos en el mundo es que todos morimos.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
Pero no tenemos una tecnología para resolver esto, ¿cierto?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Entonces la clave es no priorizar problemas,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
la clave es priorizar soluciones a los problemas.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
Y eso sería -- por supuesto eso se complica un poco más.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
Para el cambio climático sería Kyoto
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Para enfermedades transmisibles, podrían ser clínicas de salud, o mosquiteras.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
Para los conflictos, serían las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y así sucesivamente.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
El punto que me gustaría pedirles que intentaran hacer,
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
es en tan solo 30 segundos -- y sé que es en cierto sentido
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
una tarea imposible -- escribir lo que ustedes creen
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
son algunas de las principales prioridades.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
Y también -- y aquí es por supuesto, donde la Economía se torna malvada --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
escribir cuales son las cosas que no deberíamos hacer en primer lugar.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
¿Que debería estar al final de la lista?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
Por favor, tomen sólo 30 segundos, tal vez hablen con su vecino,
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
y sólo piensen cuáles deberían ser las principales prioridades
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
y las últimas prioridades de la soluciones que ya tenemos
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
a las cuestiones más importantes del mundo.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
La parte mas sorprendente de este proceso -- y por supuesto, me refiero,
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
Me encantaría -- Sólo tengo 18 minutos,
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
Ya les he entregado una cantidad sustancial de mi tiempo, ¿cierto?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Me encantaría profundizar, y ponerlos a pensar sobre este proceso,
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
y eso fue realmente lo que nosotros hicimos.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
Y se los recomiendo fuertemente,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
y estoy seguro que también tendremos estas discusiones luego,
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
para pensar acerca de: ¿cómo priorizamos realmente?
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Por supuesto, uno se pregunta,
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
¿por qué diablos esta lista no se había hecho antes?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Y una razón es que priorizar es increíblemente incómodo.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Nadie quiere hacer esto.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Por supuesto, a toda organización le encantaría estar al principio de dicha lista.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
Pero todas las organizaciones también odiarían no estar al principio de la lista.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
Y debido a que hay muchas más posiciones que no son el primer puesto de la lista
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
que posiciones número uno, es perfectamente lógico
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
no querer hacer dicha lista.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
Tenemos a las Naciones Unidas desde hace casi 60 años,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
sin embargo nunca hemos hecho una lista fundamental
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
de todas las grandes cosas que podemos hacer en el mundo,
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
y haber dicho, ¿cuáles deberíamos hacer primero?
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
Entonces no significa que no estemos priorizando --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
cualquier decisión es priorizar, entonces por supuesto todavía estamos priorizando
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
sólo implícitamente -- y es poco probable que sea tan bueno
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
a hacer realmente la priorización,
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
y nos sentáramos a discutirlo.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Entonces lo que realmente propongo es decir que hemos tenido
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
desde hace mucho tiempo, una situación como cuando tenemos un menú de opciones.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Existen muchas, muchas cosas que podemos hacer ahí fuera,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
pero no tenemos los precios, ni los tamaños.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
No tenemos ni idea.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Imaginen ir a un restaurante y tomar esta gran carta de menús,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
pero sin tener la menor idea del precio de las cosas.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
Ya saben, tomarse una pizza sin saber cual es el precio.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Podría ser un dólar, podrían ser mil dólares
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Podría ser una pizza de tamaño familiar.
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
Podría ser una pizza de tamaño individual, ¿cierto?
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Quisiéramos saber estas cosas.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
Y eso es lo que el Consenso de Copenhague esta realmente tratando de hacer --
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
tratar de poner precios en estos elementos.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
Y entonces básicamente, esto ha sido el proceso del Consenso de Copenhague.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
Conseguimos 30 de los mejores economistas del mundo, tres en cada área.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Entonces tenemos tres de los mejores economistas del mundo escribiendo acerca del cambio climático.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
¿Qué podemos hacer? ¿Cuál será el coste?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
¿Y cuál será el beneficio de esto?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Esto mismo en enfermedades transmisibles.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
Tres de los mejores expertos del mundo diciendo, ¿qué podemos hacer?
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
¿Cuál seria el precio?
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
¿Qué deberíamos hacer acerca de esto, y cuál seria el resultado?
05:11
And so on.
110
311000
1000
Y así susesivamente.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Luego tenemos algunos de los mejores economistas del mundo,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
ocho de los mejores economistas mundiales, incluyendo tres Premios Nobel,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
reunidos en Copenhague en Mayo de 2004.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Los llamamos el dream team.
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
Los prefectos de la Universidad de Cambridge decidieron llamarlos
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
el Real Madrid de economía.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
Esto tiene sentido en Europa, pero no realmente acá en Estados Unidos.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
Y lo que básicamente hicieron fue una lista priorizada.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Entonces ustedes se preguntarán, ¿por qué economistas?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
Y por supuesto, estoy muy contento de que se hagan esa pregunta -- (Risas) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
porque es una muy buena pregunta.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
La cuestion es, por supuesto, si uno quiere saber acerca de la malaria,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
le preguntas a un experto en malaria.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Si quiere saber acerca del clima, le preguntas al climatólogo.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Pero si quiere saber cuál de los dos debe abordar primero,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
no le puede preguntar a ninguno de ellos, porque no es lo que ellos hacen.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
Eso es lo que hace un economista.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Ellos priorizan.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Ellos hacen lo que en cierto modo es la desagradable tarea de decir, cuál deberíamos hacer primero,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
¿y cual deberíamos hacer luego?
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Entonces esta es la lista, y es la que quiero compartir con ustedes.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Por supuesto, la pueden ver también en nuestra página Web,
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
y hablaremos también más de ella, estoy seguro, a medida que pasa el día.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
Ellos básicamente hicieron una lista donde dijeron
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
hay proyectos malos -- básicamente, proyectos
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
donde si inviertes un dólar, se obtiene menos de un dólar.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
Luego hay proyectos justos, buenos proyectos y proyectos muy buenos.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
Y por supuesto, son los muy buenos proyectos los que deberíamos comenzar a hacer.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Voy a comenzar al revés
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
así terminaremos con los mejores proyectos.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Estos fueron los proyectos malos.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Como pueden ver al final de la lista está el cambio climático.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
Esto ofende a muchas personas, y es probablemente una de las cosas
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
donde las personas dirán "no debería volver", tampoco.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
Y quisiera hablar acerca de esto, porque es realmente curioso.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
¿Por qué será que salió esto?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
Y también trataré de volver a esto
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
porque es probablemente una de las cosas
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
en las que estaremos en desacuerdo con la lista que ustedes escribieron.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
La razon por la cual terminaron diciendo que Kyoto --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
o hacer algo más que Kyoto – es un mal negocio
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
es simplemente porque es muy ineficiente.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
No quieren decir que el calentamiento global no está ocurriendo.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
No es decir que no es un gran problema.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Sino que es decir que lo que podemos hacer acerca de esto
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
es muy poco, a un costo muy alto.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Lo que básicamente nos muestran, el promedio de todos lo modelos macroeconómicos,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
es que Kyoto, si todos están de acuerdo, debe costar alrededor de 150 mil millones de dólares al año.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
Eso es una cantidad considerable de dinero.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
Eso es dos o tres veces la ayuda al desarrollo global
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
que entregamos al Tercer Mundo cada año.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
Aún así sería muy poco efectivo.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Todos los modelos muestran que esto pospondrá el calentamiento en alrededor de seis años para el 2100.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
De manera que el tipo en Bangladesh que recibirá una inundación el 2100 podrá esperar hasta el 2106.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Lo cual es algo beneficioso, pero no muy beneficioso.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Entonces la idea aquí es decir, bueno, tenemos que gastar mucho dinero para obtener un escaso beneficio.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
Y sólo para darles a ustedes una idea de referencia,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
las Naciones Unidas en realidad estiman que por la mitad de esa cantidad,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
alrededor de 75 mil millones de dólares al año,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
podríamos resolver todos los grandes problemas básicos del mundo.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Podríamos entregar agua potable, saneamiento, atención básica sanitaria
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
y educación para cada ser humano del planeta.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Entonces debemos preguntarnos, ¿queremos gastar el doble de esa cantidad
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
para realizar tan escaso beneficio?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
¿O la mitad de esa cifra realizando una cantidad sorprendente de bien?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
Y esto es realmente por lo cual se convierte en un mal proyecto.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
No es decir que si tuviéramos todo el dinero en el mundo, no quisiéramos hacerlo.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
Sino que es decir, si no lo tenemos, simplemente no es nuestra primera prioridad.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Los proyectos justos – nótese que no voy a comentar todos esos –
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
pero las enfermedades transmisibles, la escala de servicios básicos de salud – justo pasaron,
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
simplemente porque, sí, escalar los servicios básicos de salud es algo grandioso.
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
Haría mucho bien, pero también es muy, muy costoso.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
De nuevo, lo que nos dice es que de repente
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
comenzamos a pensar acerca de los dos lados de la ecuación.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Si se fijan en los buenos proyectos, muchos de los proyectos de sanidad y agua entraron.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
De nuevo, saneamiento y agua son increíblemente importantes,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
pero también cuestan mucha infraestructura.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Entonces me gustaría mostrarles las cuatro prioridades más importantes
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
que deberían ser con las que, al menos, deberíamos lidiar primero
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
cuando hablamos de cómo deberíamos lidiar con los problemas en el mundo.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Los cuatro mayores problemas son – enfrentarnos a la malaria.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
La incidencia de malaria es de alrededor de 2 mil millones de personas infectadas cada año.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
Puede incluso costar hasta un punto porcentual de PIB
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
cada año para las naciones afectadas
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Si invirtiéramos 13 mil millones de dólares a lo largo de los próximos cuatro años,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
podríamos bajar esta incidencia a la mitad
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Podríamos evitar casi 500,000 muertes de personas,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
pero tal vez mas importante, podríamos evitar que alrededor de mi millones de personas
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
se infecten cada año.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Incrementaríamos significativamente su capacidad
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
de enfrentarse con muchos otros problemas con los que deben lidiar.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
Por supuesto, a largo plazo, también lidiando con el calentamiento global.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
La tercera prioridad más importante fue el libre comercio.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
Básicamente, el modelo mostró que si pudiéramos lograr el libre comercio,
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
y especialmente reducir los subsidios en Estados Unidos y Europa,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
podríamos básicamente avivar la economía global
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
en una increíble cifra de alrededor de 2,400 miles de millones de dolares al año,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
la mitad de la cual se acumularía en el Tercer Mundo.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
De nuevo, la clave es decir que realmente podríamos sacar
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
de doscientos a trescientos millones de personas fuera de la pobreza,
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
de manera radicalmente rápida, en unos dos a cinco años.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
Esto sería la tercera mejor cosa que hacer.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
La segunda mejor cosa que hacer sería concentrarnos en la malnutrición.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
No sólo malnutrición en general, sino que existe una manera muy económica
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
de lidiar con la malnutrición, esto es, la falta de micronutrientes.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
Básicamente, a alrededor de la mitad de la población mundial le está faltando
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
hierro, zinc, yodo y vitamina A.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Si invertimos alrededor de 12 mil millones de dólares,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
podríamos hacer una incursión severa en ese problema.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
Esa sería la segunda mejor inversión que podríamos hacer.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
Y el primer y mejor proyecto sería concentrarnos en el VIH/SIDA.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
Básicamente si invertimos 27 mil millones de dólares durante los próximos ocho años,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
podríamos evitar 28 millones nuevos casos de VIH/SIDA.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
De nuevo, lo que esto hace, y en lo que se enfoca es decir
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
hay dos maneras muy diferentes de lidiar con el VIH/SIDA.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
Una es tratamiento, la otra es prevención.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
Y de nuevo, en un mundo ideal, haríamos las dos
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
Pero en un mundo donde no hacemos ninguna de las dos, o no lo hacemos muy bien,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
por lo menos debemos preguntarnos dónde deberíamos invertir primero,
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
Y el tratamiento es mucho, mucho más costoso que la prevención.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Entonces básicamente, en lo que esto se enfoca es en decir que podríamos hacer mucho mas
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
invirtiendo en prevención.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
Básicamente para la cantidad de dinero que gastamos,
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
podemos hacer X cantidad de bien con tratamientos,
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
y 10 veces ese bien con prevención.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Entonces de nuevo, nos concentramos en prevención más que en tratamiento,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
en primera instancia.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Lo que esto hace realmente es que pensemos en nuestras prioridades.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Me gustaría que miraran su lista de prioridades y dijeran,
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
¿acertaron?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
O ¿lograron algo cercano a lo que encontramos acá?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Bueno, por supuesto, una de las cosas es el cambio climático, de nuevo.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Veo que muchas personas encuentran muy, muy poco acertado que deberíamos hacer eso.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
También deberíamos abordar el cambio climático,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
entre otras razones, simplemente porque es un gran problema.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
Pero por supuesto, nosotros no abordamos todos los problemas.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
Hay muchos muchísimos problemas en el mundo.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
Y de lo que me quiero asegurar es que, si realmente nos concentramos en algunos problemas,
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
que nos concentremos en lo adecuados.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
En los que podemos hacer mucho bien en lugar de sólo un poco de bien.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
Y yo pienso, en realidad – Thomas Schelling,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
uno de los participantes del dream team, lo explico muy, muy bien.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Una de las cosas que la personas olvidan, es que en 100 años,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
cuando estamos hablando de muchos de los impactos del cambio climático que habrán,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
las personas serán mucho, mucho más ricas.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Incluso en los escenarios de impacto más pesimistas de las Naciones Unidas
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
estiman que la persona promedio en el mundo en vías de desarrollo para el 2100
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
sera tan rica como nosotros lo somos hoy.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Muy posiblemente, serán de 2 a 4 veces más ricas de lo que somos ahora.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Y por supuesto, nosotros seremos incluso más ricos que eso.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
Pero la clave es decir, cuando hablemos de salvar personas,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
o de ayudar personas en Bangladesh para el 2100,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
es que no estamos hablando de personas pobres de Bangladesh.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
En realidad estamos hablando de un holandés bastante rico,
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
Entonces la verdadera clave, por supuesto, es decir,
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
¿queremos gastar un montón de dinero ayudando poco,
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
para dentro de 100 años, a un holandés bastante rico?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
¿O queremos ayudar a personas verdaderamente pobres, ahora, en Bangladesh,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
que necesitan verdaderamente ayuda, y a quienes podemos ayudar de una forma muy, muy económica?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
O como lo expresó Schelling, imagínese si fuera rico – como lo será usted--
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
un chino rico, un boliviano rico, un congoleño rico, en 2100
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
pensando atrás en el 2005, y diciendo, “Qué raro que les importara tanto
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
ayudarme un poco con cambio climático,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
y les importara tan poco ayudar a mi abuelo
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
y a mi bisabuelo, a quienes hubieran podido ayudar muchísimo más,
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
y quienes necesitaban la ayuda muchísimo mas?”
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Entonces pienso que esto realmente nos indica el porqué
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
necesitamos tener nuestras prioridades claras.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Incluso si no están de acuerdo con la forma típica de ver este problema.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Por supuesto, esto es principalmente porque el cambio climático tiene muy buenas fotos,
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Tenemos, ya saben, “El Día Después De Mañana” – se ve grandioso, ¿no es cierto?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
Es una buena película en el sentido que
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
yo ciertamente la quiero ver, cierto, pero no creo que Emmerich
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
tenga a Brad Pitt es su próxima película
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
escavando letrinas en Tanzania o algo así. (Risas)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Simplemente no sería suficiente para hacer una película.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
Entonces, en diferentes sentidos, pienso en el Consenso de Copenhague
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
y en toda la discusión sobre prioridades
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
como una defensa de problemas aburridos.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Para estar seguros de que nos damos cuenta de que no se trata de hacernos sentir bien,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
que no se trata de hacer cosas que tienen la mayor atención en los medios,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
sino que se trata de hacer en lugares donde realmente podemos hacer el mayor bien.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
La otras objeciones, creo yo, que son importantes de decir,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
es que yo de alguna forma – o nosotros de alguna forma – estamos proponiendo una falsa elección.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Por supuesto, deberíamos hacer todas las cosas,
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
en un mundo ideal – Yo estaría ciertamente de acuerdo.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Creo que deberíamos hacer todas las cosas, pero no las hacemos.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
En 1970, el mundo desarrollado decidió que íbamos a gastar
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
el doble de lo que veníamos gastando, ahora mismo, que en 1970 en el mundo en vías de desarrollo.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Desde entonces nuestra ayuda se ha reducido a la mitad.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Por lo que no parece que estemos en el camino adecuado
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
para resolver de repente todos lo grandes problemas.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Así mismo, la gente está diciendo, ¿pero qué pasa entonces con la guerra en Iraq?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Ya saben, gastamos 100 mil millones de dólares.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
¿Por qué no gastamos esto en hacerle bien al mundo?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Yo apoyo eso.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
Si alguno de ustedes puede convencer a Bush para que haga eso, estaría bien.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Pero la clave por supuesto, es todavía decir,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
si consigo otros 100 mil millones de dólares,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
aún queremos gastarlos de la mejor forma posible, ¿no?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Entonces el verdadero problema aquí es que volvamos atrás
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
y pensemos acerca de las prioridades adecuadas.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Sólo debo mencionar brevemente, ¿es ésta realmente la lista adecuada que obtuvimos?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Ustedes saben, cuando se pregunta a los mejores economistas del mundo,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
inevitablemente se termina preguntando a hombres mayores, blancos, americanos.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
Y ellos no tienen necesariamente, ustedes saben,
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
grandes formas de observar el mundo entero.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
Entonces lo que hicimos fue invitar a 80 jóvenes de todas partes del mundo.
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
a que vinieran a resolver el mismo problema.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Los únicos dos requisitos fueron que estuvieran estudiando en la Universidad,
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
y que hablaran inglés.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
La mayoría de ellos fueron, primero, de países en vía de desarrollo.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Todos tenían el mismo material, pero podían salir ampliamente
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
fuera del alcance de la discusión, y ciertamente lo hicieron,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
para realizar sus propias listas.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
Y lo más sorprendente fue que la lista fue muy similar --
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
con malnutrición y enfermedades en primer lugar
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
y el cambio climático al final.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Hemos hecho esto muchas otras veces.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Han habido muchos otros seminarios y estudiantes universitarios, y otras cosas diferentes.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
Todo ellos terminan con una lista muy similar.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
Y eso me da gran esperanza, realmente, al decir que yo creo
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
que existe un camino por delante que nos permitirá comenzar a pensar las prioridades.
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
Y decir, ¿qué es lo importante en el mundo?
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Por supuesto, en un mundo ideal, nos encantaría poder hacer todo.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
Pero si no lo hacemos, entonces ¿podemos comenzar a pensar por dónde deberíamos comenzar?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Yo veo el Consenso de Copenhague como un proceso.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Lo hicimos en el 2004,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
y esperamos reunir a muchas más personas,
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
obteniendo mucha mejor información para el 2008, 2012.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Mapear la ruta correcta para el mundo.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
Pero también comenzar a pensar acerca de la selección en política.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
Para comenzar a pensar, “hagamos
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
no las cosas donde hacemos muy poco a costos muy altos,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
no las cosas que no sabemos cómo hacer,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
sino que hagamos las cosas donde podemos hacer enormes
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
cantidades de bien, a un precio muy bajo, ahora mismo.
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
Al final del día, pueden no estar de acuerdo
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
con la discusión de cómo hemos priorizado esto nosotros,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
pero tenemos que ser honestos y francos, y decir
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
que si hay cosas que hacemos, hay otras cosas que no hacemos.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Si nos preocupamos mucho de algunas cosas
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
terminaremos no preocupándonos de otras cosas.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
Entonces espero que esto nos ayude a priorizar mejor,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
y pensar cómo trabajar mejor para el mundo.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7