Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

311,612 views ・ 2007-01-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Pawel Kalinowski Korekta: Marcin Kasiak
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Chciałbym dziś mówić o naprawdę największych problemach na świecie.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
Nie zamierzam mówić o książce "The Skeptical Environmentalist" --
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
prawdopodobnie to całkiem dobry wybór.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(śmiech)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
Będę mówił o tym - jakie problemy są najpoważniejsze w świecie?
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
I zanim przejdę dalej, chciałbym poprosić każdego z was,
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
byście wyciągnęli papier i długopisy,
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
ponieważ poproszę was o pomoc we wspólnym zrozumieniu zadania.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Proszę więc wyciągnijcie papier i długopisy.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
Sedno w tym, że w świecie jest mnóstwo problemów.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Po prostu wymienię kilka z nich.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
800 milionów osób głoduje.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
Miliard osób nie ma czystej wody do picia.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
Dwa miliardy ludzi żyje bez kanalizacji i bieżącej wody.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
Kilka milionów zakażonych wirusem HIV umiera na AIDS.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
Tą listę można wydłużać w nieskończoność.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Mamy dwa miliardy osób, które zostaną dotknięte przez zmianę klimatu -- i tak dalej.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Mamy dużo, naprawdę dużo problemów.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
W doskonałym świecie rozwiązalibyśmy je wszystkie, ale tego nie robimy.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Naprawdę nie rozwiązujemy wszystkich problemów.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
A skoro nie rozwiązujemy, to powinniśmy zadać sobie pytanie --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
i dlatego mówimy o tym podczas sesji zagadnień ekonomicznych --
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
jeśli tego wszystkiego nie naprawiamy, to musimy zapytać siebie,
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
od których problemów powinniśmy zacząć?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
I właśnie to pytanie chciałbym wam zadać.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Jeśli mielibyśmy 50 miliardów dolarów do wydania w cztery lata,
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
by zrobić coś dobrego dla Ziemi, na co powinniśmy je wydać?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Rozpoznaliśmy 10 największych wyzwań stojących przed światem,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
tutaj je po prostu w skrócie wymienię.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Zmiana klimatu, choroby zakaźne, konflikty, edukacja,
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
brak stabilności finansowej, rządy i korupcja,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
niedożywienie i głód, migracje ludności,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
warunki sanitarne i woda, subsydia i ograniczenia wolnego handlu.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Wierzymy, że ta lista na różne sposoby
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
obejmuje największe problemy świata.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
Oczywiste pytanie, które się nasuwa,
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
to jak sądzicie, które z tych problemów są najważniejsze?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
Od czego powinniśmy zacząć ich rozwiązywanie?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Ale to źle postawione pytanie.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
Dokładnie to pytanie zadano w Davos w styczniu.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Ale oczywiście proszenie ludzi o skupieniu się na problemach samo jest problemem.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Ponieważ my nie możemy rozwiązać problemów.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Na pewno największym problemem w świecie jest to, że wszyscy umrzemy.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
Ale nie mamy technologii, żeby temu zapobiec, prawda?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Wiec sedno w tym, żeby nie ustawiać problemów według ważności,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
ale ustawić według ważności rozwiązania problemów.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
A to oczywiście już jest trochę bardziej skomplikowane.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
Dla zmian klimatycznych rozwiązaniem może być protokół z Kioto.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Dla chorób zakaźnych mogą to być lokalne przychodnie lub moskitiery.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
Dla konfliktów mogłyby to być siły pokojowe ONZ.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
Zmierzam do tego, że chciałbym, byście spróbowali
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
w ciągu 30 sekund -- i wiem, że w pewnym sensie to
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
niewykonalne zadanie -- zapisać, jak sądzicie
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
co jest według was najbardziej priorytetowe.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
I również -- a to właśnie miejsce, w którym ekonomia staje się nieprzyjemna --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
zapisać sprawy, którymi nie powinniśmy się zajmować w pierwszej kolejności.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Co powinno być na samym spodzie tej listy?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
Proszę, przeznaczcie na to pół minuty, jeśli chcecie, porozmawiajcie z sąsiadem
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
i po prostu wypiszcie, co powinno być na szczycie listy priorytetów
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
i na spodzie listy rozwiązań, które mamy
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
dla największych problemów świata.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
Zadziwiającą częścią tego procesu -- i oczywiście, mam tu na myśli,
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
że chciałbym -- mam tylko 18 minut,
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
Już dałem wam sporo czasu, prawda?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Chciałbym, żebyście zagłębili się w proces,
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
i tak faktycznie zrobiliśmy.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
Również bardzo mocno was namawiam,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
i jestem pewien, że jeszcze to przedyskutujemy,
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
żeby pomyśleć, jak naprawdę układamy priorytety?
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Oczywiście musicie zadać sobie pytanie,
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
dlaczego do diaska taka lista nie została jeszcze nigdy do tej pory stworzona?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Jedną z przyczyn jest to, że ustalanie priorytetów jest niesamowicie nieprzyjemne.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Nikt nie chce tego robić.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Oczywiście każda organizacja chciałaby znaleźć się na szczycie takiej listy.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
Z drugiej strony żadna organizacja nie chciałaby znaleźć się dalej na liście.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
A ponieważ na liście jest o wiele więcej dalszych miejsc
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
niż jest na niej miejsc pierwszych, to w pełni zrozumiałe,
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
że nikt nie chce takiej listy tworzyć.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
ONZ mamy już od prawie 60 lat,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
ale jak do tej pory nigdy jeszcze nie zrobiliśmy podstawowej listy
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
wszystkich wielkich spraw, które moglibyśmy zrobić dla świata
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
i nie wyjaśnili, które z nich zrobić w pierwszej kolejności.
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
To nie znaczy, że nie ustalamy priorytetów --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
każda decyzja ustala jakiś priorytet, więc wciąż ustalamy te priorytety,
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
tylko że robimy to niejawnie -- małe szanse, że to zadziała tak samo dobrze,
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
jakbyśmy naprawdę te priorytety ustalili
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
przyjrzeli się im i je przedyskutowali.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Tak naprawdę proponuję uświadomić sobie,
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
że już od dawna stoimy przed wyborem -- mamy całe menu.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Jest wiele, wiele spraw, którymi możemy się zająć,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
ale jak do tej pory nie znaliśmy ani cen ani rozmiarów.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Nie mieliśmy żadnego pojęcia.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Wyobraźcie sobie wyjście do restauracji, gdzie dostajecie wielką kartę dań,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
ale nie macie pojęcia ile co kosztuje.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
No wiecie, zamawiacie pizzę, ale nie macie pojęcia ile tu pizza kosztuje.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Może jednego dolara, a może 1 000.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Mogłaby to być pizza familijna.
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
A mogła by też być to porcja dla pojedynczej osoby, zgadza się?
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Chcielibyśmy takie rzeczy wiedzieć.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
I to właśnie Porozumienie Kopenhaskie próbuje zrobić --
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
ustalać koszty rozwiązań poszczególnych problemów.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
Tak właśnie wyglądały prace nad Porozumieniem Kopenhaskim.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
Zebraliśmy 30 najlepszych na świecie ekonomistów, po trzech z każdej dziedziny.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Trzech z najlepszych światowych ekonomistów pisało o zmianach klimatycznych.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Co możemy zrobić? Ile to będzie kosztowało?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
I jaki z tego będzie pożytek?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Tak samo w przypadku chorób zakaźnych.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
Trzech z najlepszych światowych ekspertów zastanawiało się co możemy zrobić?
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
I ile to by kosztowało?
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
Co powinniśmy zrobić z tym problemem i jakie będą tego rezultaty?
05:11
And so on.
110
311000
1000
I tak dalej.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Potem zebraliśmy kolejną grupę kilku najlepszych w świecie ekonomistów,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
ośmiu najlepszych w świecie, w tym trzech noblistów,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
na spotkaniu w Kopenhadze w maju 2004.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Nazwaliśmy ich "drużyną marzeń".
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
Dziekani Uniwersytetu Cambridge zdecydowali się nazwać ich
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
ekonomicznym Real Madrytem.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
Ten żart dobrze działa w Europie, ale tutaj raczej nikt go nie chwyta.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
Rezultatem ich prac była lista poukładanych priorytetów.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Zapytacie, czemu ekonomiści?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
Jestem oczywiście szczęśliwy, że zadaliście to pytanie, -- (śmiech) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
ponieważ to bardzo dobre pytanie.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
Sedno w tym, że gdy chcemy się czegoś dowiedzieć o malarii, to oczywiście
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
pytamy się eksperta od malarii.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Jeśli chcemy coś wiedzieć o klimacie, pytamy klimatologa.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Ale jeśli chcielibyście wiedzieć, czym się zająć w pierwszej kolejności,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
nie możemy pytać ani jednego, ani drugiego, bo to nie ich działka.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
Tym zajmują się ekonomiści.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Oni ustalają priorytety.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Spełniają nieprzyjemny obowiązek mówienia, co powinniśmy robić najpierw,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
a co powinniśmy robić później.
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Tak więc mam tu listę, którą chcę wam pokazać.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Oczywiście możecie ją też obejrzeć na stronie internetowej,
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
i, jestem pewny, też będziemy jeszcze dziś nieco więcej o niej rozmawiać.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
Ci ekonomiści przedstawili listę, na której, jak stwierdzili,
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
są złe projekty -- po prostu takie,
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
gdzie jeśli zainwestujesz dolara, dostaniesz mniej niż dolara z powrotem.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
Następnie idą niezłe projekty, dobre projekty i bardzo dobre projekty.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
Oczywiście od tych bardzo dobrych projektów powinniśmy zaczynać.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Zacznę od tyłu,
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
więc skończymy na najlepszych projektach.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
To były złe projekty.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Jak możecie zauważyć na dole listy są zmiany klimatyczne.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
To obraża wiele osób i przypuszczalnie to jeden z powodów,
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
dla których ludzie powiedzą, bym sobie poszedł i już nie wracał.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
A ja bym o tym chciał porozmawiać, bo to naprawdę ciekawe.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Dlaczego tak właśnie wyszło?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
Wrócę do tej sprawy jeszcze dlatego,
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
że to prawdopodobne jeden z punktów,
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
w którym moja lista różni się od waszej.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
Oni dlatego uważają, że Kyoto --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
lub robienie czegoś ponad Kyoto -- to zły interes,
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
po prostu ponieważ to bardzo nieefektywne.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
To nie znaczy, że globalnego ocieplenia nie ma.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
To nie znaczy, że to nie jest duży problem.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Ale to znaczy, że wszystko co możemy z tym zrobić
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
znaczy bardzo niewiele a koszt będzie ogromny.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Pokazali nam, uśredniając wszystkie modele makroekonomiczne,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
że Kyoto, jeśli się wszyscy na nie zgodzą, kosztowałoby około 150 miliardów dolarów rocznie.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
To znacząca kwota pieniędzy.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
To dwa do trzech razy więcej, niż przeznaczamy rocznie w skali świata
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
na pomoc dla krajów Trzeciego Świata.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
Mimo to pomogłoby to bardzo niewiele.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Wszystkie modele pokazują, że opóźniłoby to ocieplenie o około sześć lat w roku 2100.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Więc człowiek w Bangladeszu zalany przez powódź w 2100 będzie miał czas do 2106.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Co trochę pomoże, ale nie za bardzo.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
No to pomysł jaki tu mamy to -- wydajmy mnóstwo pieniędzy na coś troszkę dobrego.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
I tak żeby dać wam jakiś punkt odniesienia,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
ONZ ocenia, że faktycznie za połowę tej kwoty,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
czyli za około 75 miliardów dolarów rocznie,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
moglibyśmy rozwiązać wszystkie podstawowe problemy świata.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Moglibyśmy dać czystą wodę do picia, kanalizację, podstawową opiekę medyczną
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
i edukację każdej pojedynczej osobie żyjącej na tej planecie.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Musimy więc zapytać siebie, czy chcemy wydać dwa razy tyle,
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
żeby zrobić tylko troszeczkę dobrego?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
Czy połowę tych pieniędzy na niesamowicie dobre cele.
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
I właśnie dlatego stało się to złym projektem.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
To nie znaczy, że gdybyśmy mieli wszystkie pieniądze świata to nie chcielibyśmy się tym zająć.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
Ale to znaczy, że kiedy tyle nie mamy, to nie może być dla nas priorytetowe.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Niezłe projekty -- nie będę się przy nich długo zatrzymywać --
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
choroby zakaźne, podstawowa opieka medyczna -- weszły na tą listę
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
po prostu dlatego, że opieka medyczna to, tak, wspaniała sprawa,
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
bardzo dobra, ale też bardzo, bardzo droga.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
Powtórzę - nagle zaczynamy widzieć
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
i myśleć o obu stronach równania.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Wśród dobrych projektów widać wiele związanych z wodą i kanalizacją.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
Znów, kanalizacja i woda są niesamowicie ważne,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
ale też wymagają dużych inwestycji w infrastrukturę.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Chciałbym teraz przedstawić cztery najbardziej priorytetowe projekty,
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
którymi powinniśmy zająć się w pierwszej kolejności,
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
gdy mówimy o rozwiązywaniu problemów świata.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Czwarty z najlepszych projektów to walka z malarią.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
Każdego roku malarią zaraża się około dwa miliony ludzi.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
Ta choroba może kosztować rokrocznie nawet 1% PKB
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
kraje dotknięte tą chorobą.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Jeśli zainwestowalibyśmy 13 miliardów dolarów przez następne 4 lata,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
moglibyśmy zmniejszyć zachorowalność o połowę.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Moglibyśmy uratować od śmierci 500.000 osób,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
ale, co być może ważniejsze, moglibyśmy około miliarda osób
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
uchronić od niebezpieczeństwa zarażenia rok w rok.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
W ten sposób znacząco zwiększylibyśmy ich własne możliwości
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
przezwyciężenia innych problemów, z którymi muszą sobie radzić.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
Oczywiście, w dalszej perspektywie, również by radzić sobie z globalnym ociepleniem.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
Trzeci najlepszy projekt to wolny handel.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
Model pokazuje, że jeśli osiągnęlibyśmy wolność handlu,
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
a w szczególności znieśli subsydia w USA i Europie,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
globalna ekonomia by po prostu rozkwitła
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
do zdumiewającej wartości około 2.400 miliarda dolarów rocznie,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
z czego połowa przypadałaby na Trzeci Świat.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Znów, rzecz w tym, że moglibyśmy naprawdę wyciągnąć
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
dwieście do trzystu milionów ludzi z ubóstwa
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
radykalnie szybko, w dwa do pięciu lat.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
To trzecia w kolejności najlepsza sprawa do wykonania.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
Drugi najlepszy projekt to walka z niedożywieniem.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
Nie problemem głodu w ogólności, ale jest bardzo tani sposób
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
radzenia sobie z niedożywieniem, a konkretnie brakiem mikroelementów.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
W skrócie około połowa światowej populacji cierpi na braki
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
żelaza, cynku, jodu i witaminy A.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Jeśli zainwestujemy około 12 miliardów dolarów,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
poważnie zmniejszymy ten problem.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
To byłaby druga na liście najlepsza inwestycja, jaką możemy zrobić.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
A zupełnie najlepszym projektem było by skoncentrowanie się na HIV i AIDS.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
Krótko mówiąc, jeśli zainwestujemy 27 miliardów dolarów w ciągu najbliższych ośmiu lat,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
moglibyśmy uniknąć 28 milionów nowych przypadków zarażenia HIV i AIDS.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
Znów rzecz w tym,
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
że są dwie bardzo różne metody radzenia sobie z HIV i AIDS.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
Jedna to leczenie, druga to profilaktyka.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
I znów, w idealnym świecie robilibyśmy to i to.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
Ale w świecie, w którym nie robimy niczego, albo robimy niespecjalnie dobrze,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
musimy przynajmniej zapytać siebie, gdzie powinniśmy zainwestować w pierwszej kolejności.
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
A leczenie jest dużo, dużo droższe niż profilaktyka.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Tak więc główny pomysł w tym, że możemy zdziałać znacznie więcej
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
inwestując w zapobieganie zarażeniu.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
Po prostu za określoną sumę pieniędzy
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
możemy zdziałać X dobrego w leczeniu
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
i 10 razy więcej dobrego w profilaktyce.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Więc znów, raczej w pierwszej kojelności skoncentrujmy się na profilaktyce,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
niż na leczeniu.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
To rzeczywiście sprawia, że zaczynamy zastanawiać się nad naszymi priorytetami.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Chciałbym, żebyście spojrzeli na swoją listę priorytetów
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
i powiedzieli, czy udało się wam zestawić ją prawidłowo?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
Albo czy zbliżyliście się do naszej listy?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
No oczywiście mamy znów tą sprawę zmian klimatycznych.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Spotykam wiele osób, które nie zgadzają się z przedstawioną tutaj kolejnością.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
Zmianami klimatycznymi też się powinniśmy zająć,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
jeśli nie z jakiegoś innego, to z takiego powodu, że to taki wielki problem.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
Ale oczywiście nie rozwiązujemy wszystkich problemów.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
W świecie jest mnóstwo problemów.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
A ja bym chciał, żebyśmy dokonali odpowiedniego wyboru --
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
żebyśmy się skoncentrowali na tych prawidłowych.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
Na tych, gdzie możemy uczynić bardzo wiele dobrego a nie tylko trochę dobrego.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
Faktycznie myślę, że -- a Tomas Schelling,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
jeden z uczestników "drużyny marzeń" ujął to bardzo, bardzo dobrze.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Zapominamy o tym, że za 100 lat, kiedy większość
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
zmian klimatycznych o których mówimy będzie miała miejsce,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
ludzie będą znacznie, ale to znacznie bogatsi.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Nawet najbardziej pesymistyczne scenariusze skutków przygotowane przez ONZ
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
oceniają, że przeciętna osoba w z krajów rozwijających się w roku 2100
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
będzie tak bogata, jak my teraz.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Znacznie bardziej prawdopodobne, że będzie dwa do czterech razy bogatsza, niż my.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Oczywiście my będziemy nawet jeszcze bardziej bogaci.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
Ale chodzi o to, żeby podkreślić, że gdy mówimy o ratowaniu ludzi,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
albo o pomocy ludziom w Bangladeszu w roku 2100,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
nie mówimy o biednym mieszkańcu Bangladeszu.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
W rzeczywistości mówimy o całkiem bogatym Holendrze.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
No i rzecz w tym, oczywiście, żeby sobie powiedzieć,
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
czy chcemy wydawać mnóstwo pieniędzy, żeby troszkę pomóc
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
za 100 lat jakiemuś całkiem bogatemu Holendrowi?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
Czy może chcemy teraz pomóc naprawdę biednym ludziom w Bangladeszu,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
którzy naprawdę potrzebują pomocy i którym możemy pomóc bardzo, bardzo tanio?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Lub jak to ujął Schelling, wyobraź sobie, że jesteś bogatym -- bo taki będziesz --
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
bogatym Chińczykiem, bogatym Boliwijczykiem czy Kongijczykiem w roku 2100
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
myślącym wstecz o r. 2005 i mówiącym, "Jakie to dziwne,
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
że tak się troszczyli o mnie w związku ze zmianami klimatycznymi,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
a tak w sumie mało ich obchodziła pomoc dla mojego dziadka
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
i pradziadka, którym mogli pomóc w znacznie większym stopniu
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
i którzy tej pomocy potrzebowali znacznie bardziej?"
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Myślę, że to nam tak naprawdę pokazuje,
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
że powinniśmy prawidłowo ustawić nasze priorytety.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Nawet jeśli to nie do końca współbrzmi z naszym standardowym spojrzeniem na problem.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
To oczywiście głównie dlatego, że zmiany klimatyczne mają takie dobre filmy.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Mamy, na przykład "Pojutrze" ("The Day After Tomorrow") -- wygląda świetnie, prawda?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
To dobry film w tym sensie,
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
że pewnie chciałbym go obejrzeć, ale nie oczekujcie, żeby Emmerich
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
zaangażował Brada Pitta do swojego następnego filmu
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
o kopaniu latryn w Tanzanii czy coś w tym rodzaju. (śmiech)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
To po prostu niespecjalnie nadaje się na film.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
Patrząc na sprawę z wielu stron, myślę o Porozumieniu Kopenhaskim
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
i całej dyskusji o priorytetach
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
jako o obronie nudnych problemów.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Powinniśmy zrozumieć, że nie chodzi o nasze dobre samopoczucie,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
nie chodzi o robienie rzeczy, które przyciągają uwagę mediów,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
ale chodzi o miejsca, gdzie faktycznie możemy zdziałać najwięcej dobrego.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Inne rodzaje sprzeciwu, które powinienem przytoczyć to zdanie,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
że ja -- lub my -- w jakiś sposób zakładamy fałszywe opcje do wyboru.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Oczywiście, powinniśmy załatwić wszystkie problemy,
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
w idealnym świecie -- na pewno bym się z tym zgodził.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Powinniśmy pracować nad wszystkimi zagadnieniami, ale tego nie robimy.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
W roku 1970 kraje rozwinięte zdecydowały, że będziemy wydawać
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
dwa razy więcej pomoc krajom rozwijającym się.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Od tego czasu nasza pomoc zmniejszyła się o połowę.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Właściwie to nie wygląda na to, żebyśmy byli na ścieżce
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
prowadzącej do nagłego rozwiązania wszystkich wielkich problemów.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
W podobnym duchu ludzie pytają, ale co z wojną w Iraku?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
No wiecie, wydaliśmy 100 miliardów dolarów.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
Dlaczego nie wydaliśmy tych pieniędzy na czynienie dobra w świecie?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Podpisuję się pod tym obiema rękami.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
Jeśli ktoś w was mógłby przekonać Busha do takiej zmiany polityki, to świetnie.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Ale cała rzecz w tym,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
że jeśli mielibyśmy kolejne 100 miliardów dolarów,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
to wciąż chcielibyśmy wydać je w najlepszy możliwy sposób, nieprawdaż?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Tak więc prawdziwe wyzwanie w tym, żeby zatrzymać się na chwilę
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
i pomyśleć, jakie są nasze prawidłowe priorytety.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Jeszcze powinienem wspomnieć o pytaniu, czy ta lista jest naprawdę dobra?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
No wiecie, gdy pytacie o coś najlepszych ekonomistów świata,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
to nieuchronnie okazuje się, że pytacie starych, białych mężczyzn z USA.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
A oni, no wiecie, niekoniecznie mają
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
najlepszy ogląd sytuacji na całym świecie.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
W takim razie zaprosiliśmy 80 młodych ludzi z całego świata,
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
by przyjechali do nas i rozwiązali ten sam problem.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Wymagaliśmy tylko dwóch rzeczy -- żeby studiowali na uniwersytecie
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
i żeby mówili po angielsku.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
Większość pochodziła z krajów rozwijających się.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Wszyscy mieli te same materiały źródłowe, ale mogli wychodzić
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
daleko za ramy dyskusji, co też z pewnością czynili,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
by w końcu uzyskać własne listy.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
Zaskakujące, że rezultat był bardzo podobny --
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
z niedożywieniem i chorobami na szczycie listy
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
i zmianami klimatycznymi na spodzie.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Powtórzyliśmy to jeszcze wiele razy.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Mieliśmy wiele innych seminariów, różnych studentów i różne sprawy.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
Wszyscy oni doszli to praktycznie takiej samej listy.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
I to daje mi wielką nadzieję i -- naprawdę -- wiarę,
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
że jesteśmy na dobrej drodze, by zacząć myśleć o priorytetach.
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
I też żeby zadawać sobie pytanie, jakie sprawy są naprawdę ważne dla świata?
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Oczywiście w idealnym świecie z radością naprawialibyśmy wszystko.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
Ale skoro tego nie robimy, to możemy zacząć myśleć o tym, gdzie powinniśmy wystartować?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Uważam, że Porozumienie Kopenhaskie to proces.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Zrobiliśmy to w roku 2004,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
i mamy nadzieję zebrać o wiele więcej ludzi,
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
zdobyć znacznie lepsze informacje w roku 2008, 2012.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Wytyczyć właściwą drogę dla świata.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
Ale też by zacząć myśleć o politycznym wyborze najlepszej opcji.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
O tym, by zacząć mówić, "Nie zaczynajmy od spraw,
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
w których możemy zdziałać bardzo mało przy bardzo wysokim koszcie,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
ani nie bierzmy się za coś, czego nie wiemy jak robić,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
ale weźmy się za wspaniałe sprawy, gdzie możemy zdziałać ogromnie
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
wiele dobrego przy bardzo niskich wydatkach, i to już dziś.
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
Koniec końców możecie się nie zgadzać
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
z dyskusją na temat konkretnych metod ustalania priorytetów,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
ale musimy szczerze i uczciwie powiedzieć,
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
że są problemy, które rozwiązujemy i są inne, których nie rozwiązujemy.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Jeśli za bardzo przejmujemy się jednymi sprawami,
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
kończymy nie przejmując się wcale innymi.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
Mam więc nadzieję, że to pomoże nam lepiej poustawiać priorytety,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
i zastanowić się, jak lepiej pracować dla dobra świata.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7