Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

311,612 views ・ 2007-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilárd Lipták Lektor: Orsolya Szemere
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Én tényleg a világ legnagyobb problémáiról szeretnék beszélni.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
Nem akarok beszélni a "Szkeptikus környezetvédőről" --
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
valószínűleg ez is egy jó döntés.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(Nevetés)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
Ehelyett arról fogok beszélni, hogy "Mik a világ nagy problémái?"
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
Mielőtt továbblépnék, meg szeretnélek kérni titeket,
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
hogy vegyetek elő papírt és ceruzát
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
mert arra kérnélek titeket, hogy segítsetek nekem kitalálni, hogyan csináljuk.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Tehát vegyetek elő papírt, ceruzát!
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
A lényeg, hogy rengeteg probléma van a világon.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Csak néhányat sorolok fel közülük.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
800 millióan éheznek.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
Egymilliárd embernek nem jut tiszta ivóvíz.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
Két milliárdan vannak közegészségügyi ellátás nélkül.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
Több millióan haldokolnak AIDS-ben.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
És ez így megy tovább...
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Két milliárd ember van, akit súlyosan fog érinteni a klímaváltozás, stb.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Nagyon sok problémánk van.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
Ideális esetben mindet megoldanánk, de nem tesszük.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Igazából nem foglalkozunk minden problémával.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
És ha nem, akkor szerintem azt kell kérdeznünk magunktól --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
és ezért tartozik ez a beszéd a közgazdasági szekcióba --
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
ha nem foglalkozunk mindennel, akkor sürgősen fel tenni a kérdést magunknak,
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
melyikekkel is kéne kezdenünk?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
És ezt szeretném tőletek kérdezni.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Ha lenne mondjuk 50 milliárd dollárunk a következő négy évre
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
hogy jót tegyünk vele a világban, mire költsük?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Megkerestük a világ 10 legnagyobb kihívását,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
felsorolom őket címszavakban.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Klímaváltozás, kezelhető betegségek, konfliktusok, közoktatás
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
pénzügyi instabilitás, kormányzati korrupció,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
alultápláltság és éhezés, népvándorlás
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
közegészségügy, támogatások és kereskedelmi korlátozások.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Úgy gondoljuk, ezek sok szempontból
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
lefedik a világ legnagyobb problámáit.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
Egy nyilvánvaló kérdés:
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
Mit gondolsz, melyek a legnagyobbak?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
Ho kezdjük megoldani ezeket a gondokat?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
De ez egy rossz kérdés.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
Ez volt az a kérdés, amit feltettek Davosban januárban.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Régen rossz, ha arra kérjük az embereket hogy a problémákra koncentráljanak.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Mert problémákat nem tudunk megoldani.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Nyilván az a legnagyobb baj, hogy mind meghalunk.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
De nincs olyan technológia ami ezt megoldaná, igaz?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Szóval a lényeg, nem a problémák rangsorolása,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
hanem a megoldások rangsorolása!
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
Azaz -- persze itt kezd bonyolódni.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
A klímaváltozásra a kiotói egyezmény.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Kezelhető fertőzésekre klinikák nyitása vagy szúnyoghálók lennének.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
A konfliktusokra az ENSZ Békefenntartás, stb.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
A lényeg, amit kérnék tőletek,
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
hogy 30 másodperc alatt -- és tudom, hogy ez
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
valójában lehetetlen feladat -- írjátok le,
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
hogy szerintetek mik a prioritások.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
És -- ez az ahol a közgazdaságtan gonosszá válik --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
mik azok, amiket nem elsőként kéne megtennünk.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Mi legyen a lista végén?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
30 másodpercetek van, beszélhettek a szomszédotokkal,
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
és találjátok ki mik a legfőbb prioritások,
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
és a legkevésbé fontos megoldások
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
a világ problémáira.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
A legelképesztőbb dolog -- mármint...
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
Szeretném... -- de csak 18 percem van,
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
és már elég sok időt elvesztegettem, igaz?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Szeretném részletezni
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
és ezt is tettük.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
És bátorítanálak
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
-- és még erre visszatérhetünk később --
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
gondolkozz rajta, mi alapján döntünk?
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Persze megkérded
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
miért nem készült még soha ilyen lista?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Egyrészt mert a rangsorolás egy rendkívül kényes téma.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Senki nem akarja megcsinálni.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Minden szervezet szeretne a lista élén lenni.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
De senki sem szeretne nem az első helyen lenni.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
És mivel több a nem első helyezés,
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
mint az első helyezés, ezért érhető,
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
hogy senki nem akarja megcsinálni.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
Itt van 60 éve az ENSZ,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
és mégsem készült még lista arról
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
hogy mit tehetnénk a világban,
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
és hogy mivel kezdve?
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
Ez nem azt jelenti, hogy ne rangsorolnánk --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
minden döntés rangsorolás, tehát megtesszük,
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
még ha hallgatólagosan is -- és ez aligha olyan jó,
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
mintha ténylegesen rangsort állítanánk fel,
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
és belemennénk és beszélnénk róla.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Így hát azt javaslom, jelentsük ki végre,
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
hogy régóta az a helyzet, hogy megvan az étlapunk, s rajta a választások.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
És nagyon sok mindent tehetnénk,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
de nem tudtuk se az árakat, se a méreteket.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Fogalmunk sem volt róla.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Képzeld el, hogy egy étteremben megkapod ezt a nagy étlapot,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
de nem ismered az árakat.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
Hogy szeretnél egy pizzát, de mennyibe kerül?
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Lehetne egy dollárért, de lehetne 1000 dollárért is.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Lehet egy családi pizza,
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
de lehet egy kicsi pizza is, igaz?
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Szeretnénk tudni ezeket.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
És a Koppenhágai Konszenzus éppen ezen dolgozik,
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
hogy megmondja mennyibe kerülnek ezek az ügyek.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
Lényegében erről szól a Koppenhágai Konszenzus folyamata.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
A világ legjobb közgazdászaiból 30 itt dolgozik, minden szakterületen hárman.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Tehát hárman a legjobbakból a klímaváltozást kutatja.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Mit tehetünk? Mik lesznek a költségei?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
És mi lesz a haszna?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Ugyanígy a kezelhető betegségek esetén.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
Hárman a legjobb szakértőkből vizsgálják, mit tehetünk?
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
Mennyibe kerülne?
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
Mit tehetünk ellene és mi lenne az eredménye?
05:11
And so on.
110
311000
1000
És így tovább.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Így aztán fogtunk
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
nyolc közgazdászt a legjobbakból, beleértve három Nobel díjasat
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
és összehoztuk őket 2004 májusában Koppenhágában.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Mi az "Állom csapat"-nak hívtuk őket.
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
A Cambrige egyetem prefektusai inkább
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
a közgazdaságtan "Real Madrid"-jának hívták.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
Ez Európában jól hangzik, itt annyira nem.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
A feladatuk lényegében egy lista elkészítése volt, rajta a prioritásokkal.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Kérdezhetnéd, miért közgazdászok?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
És örülök, hogy megkérdezted -- (Nevetés) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
mert ez egy nagyon jó kérdés.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
A lényeg, hogy ha maláriára vagy kíváncsi,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
megkérdezel egy malária szakértőt.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Ha a klímára egy klímakutatót.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
De ha azt akarod tudni, melyikkel kezd,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
akkor egyikőjüket sem kérdezheted, mert nem ezzel foglalkoznak.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
Ez a közgazdászok dolga.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Ők állítják fel a rangsort.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Övék az a kellemetlen feladat, hogy megmondják; melyiket csináljuk először,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
és melyiket csináljuk csak utána?
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Tehát ez az a lista, amit szeretnék megosztani veletek.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Persze a honlapunkon is elérhető.
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
és biztos sokszor szóba kerül még a mai napon.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
Lényegében készítettek egy listát
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
amin voltak rossz projektek -- olyan projektek
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
ahol egy dollárt befektetve, egy dollárnál kevesebbet kapsz vissza. --
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
aztán voltak korrekt projektek, jó projektek és nagyon jó projektek.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
Persze a nagyon jó projektekkel kéne kezdenünk.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
A végéről kezdem a felsorolást,
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
a legjobbakat hagyom a végére.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Ezek a rossz projektek:
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Ahogy láthatjátok a lista végén a klímaváltozás áll.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
Ez sokak véleményét sérti, és valószínűleg ezért néhányan
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
azt fogják mondani inkább ne is jöjjek vissza.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
Mégis beszélnék róla, mert nagyon érdekes.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Ez hogy jött ki?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
És szeretnék erre visszatérni,
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
mivel valószínűleg ez egyike azoknak
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
ahol a listád eltér a miénktől.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
Azért jutottak arra, hogy Kiotó -- vagy valami hasonló --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
egy rossz elképzelés,
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
mert egyszerűen nem hatékony.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
Nem azt mondjuk, hogy nincs globális felmelegedés,
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
hogy ez ne lenne nagy probléma!
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Hanem azt, hogy amit tehetünk ellene
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
az nagyon kevés, viszont nagyon sokba kerül!
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Lényegében az összes makroökonómiai modell átlaga azt mutatja,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
hogy Kiotó -- ha mindenki betartja -- évente 150 milliárd dollárba kerülne.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
Az egy jelentős összeg.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
Kétszer-háromszor annyi, mint az összes segély
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
amit évente a Harmadik világnak adunk.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
És mégis kevés haszna lenne.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Minden modell szerint, kb. 6 évvel késlelteti a felmelegedést 2100-ban.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Tehát azt a Bangladesit, akit 2100-ban elöntene egy árvíz, várhat 2106-ig.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Ami hasznos, de nem elég hasznos.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Tehát a mondandónk az lenne, hogy eddig sokat költöttük és kevés jót tettünk.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
Hadd adjak egy viszonyítási pontot,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
az ENSZ úgy becsüli, hogy fele annyiból,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
- kb. 75 milliárd dollárból évente -
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
A világ összes alapvető problémáját megoldhatnánk.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Adhatnánk tiszta ivóvizet, közegészségügyi ellátást
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
és közoktatást minden egyes emberi lénynek.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Tehát fel kell tennünk a kérdést, akarunk-e kétszer annyit költeni
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
egy kicsi jótéteményre?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
Vagy fele annyit költeni, egy hatalmas jótettre?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
És ezért válik ez egy rossz projektté.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
Nem mondom, hogy ha bármennyi pénzünk lenne, ne tegyük meg.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
De ha nincs bármennyink, akkor nem ez a prioritás.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
A korrekt projektek -- nem fogok mindegyikről beszélni --
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
pl. az alapvető egészségügyi ellátás éppen felkerült,
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
mert ugyan az egészségügy egy nagyszerű dolog,
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
Sok haszna lenne, de nagyon-nagyon drága.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
És újra ugyanoda jutunk;
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
az egyenlet mindkét oldalát nézzük.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
A jó projektek között sok a közhigiéniás és az ivóvíz projekt.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
És újra; hihetetlenül hasznos,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
de nagyon infrastruktúra igényes.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Szeretném megmutatni a négy legfontosabbat.
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
Melyikekkel kéne kezdenünk,
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
ha a világ problémáinak megoldásáról beszélünk.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
A negyedik legjobb megoldás, hogy kezdjünk valamit a maláriával.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
A malária incidens évente több millió embert érint, akik megfertőződnek vele.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
Akár a GDP egy százalékpontjába is kerülhet
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
évente a veszélyeztetett nemzeteknek.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Ha befektetnénk 13 milliárd dollárt a következő négy évben,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
akkor megfelezhetnénk a fertőzések számát.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
500 000 ember halálát tudnánk elkerülni,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
és talán még fontosabb, hogy elkerülhetnénk
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
évente egy milliárd ember megfertőződését.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Jelentősen megkönnyíthetnénk nekik
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
az összes többi problémájuk kezelését.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
Hosszabb távon a klímaváltozást is beleértve.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
A harmadik legjobb a szabad kereskedelem.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
A modell szerint a szabad kereskedelem bevezetésével,
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
-- az amerikai és európai támogatások megszüntetésével --
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
lényegében felélénkíthetnénk a világgazdaságot
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
2 400 milliárd dollárral évente,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
aminek fele a Harmadik világra koncentrálódna.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Újra, a lényeg, hogy kiemelhetnénk
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
200-300 millió embert a szegénységből
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
rohamos gyorsasággal; kettő-öt éven belül.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
Ez lenne a harmadik legjobb.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
A második legjobb az lenne, ha az alultápláltságra fókuszálnánk.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
Nem általánosságban az alultápláltságra, de létezik egy olcsó megoldás
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
ami a mikrotápanyagok hiánya okozta alultápláltságot kezelné.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
A világ lakosságának felénél
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
vas, cink, jód és A vitamin hiánya áll fenn.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
12 milliárd dollár befektetésével,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
komoly előrelépést tehetnénk.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
Ez lenne a második legjobb, amit tehetnénk.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
A lehető legjobb pedig a HIV vírus megfékezése lenne.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
27 milliárd dollár befektetésével a következő 8
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
évben, 28 millió új esetet előzhetnénk meg.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
És újra, ez azt mutatja, amire ez a fókuszt helyezi,
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
az az, hogy két nagyon eltérő módon is enyhíthetjük a HIV/AIDS-et:
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
az egyik a kezelés, a másik a megelőzés.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
És újra, ideális esetben mindkettőt megtennénk.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
De ha egyiket se tesszük, vagy legalábbis nem jól,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
el kell döntenünk, melyikbe fektessünk előbb.
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
És a kezelés sokkal drágább, mint a megelőzés.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Tehát alapjában véve, mi arra fókuszálunk, hogy szerintünk sokkal többet
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
tehetnénk, ha a megelőzésbe fektetnénk.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
Abból a pénzből amit elköltünk,
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
X mennyiségű jót tehetnénk a kezelése terén,
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
és tízszer annyit a megelőzésében.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
És újra, mi a megelőzésre koncentrálnánk
11:08
at first rate.
237
668000
1000
elsősorban a kezelés helyett.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Mindez arra késztet, hogy elgondolkozzunk a prioritásainkon.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Arra kérnélek titeket, hogy nézzetek a listátokra,
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
nos, eltaláltátok?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
Vagy valami hasonló jött ki?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Persze az egyik kérdés megint a klímaváltozás.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Azt vettem észre, hogy sokan nem is tartják fontosnak,
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
hogy azzal is foglalkozzunk. Pedig nagyon is az,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
ha másért nem, azért mert olyan nagy probléma.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
De mindent nem csinálhatunk egyszerre.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
Nagyon sok probléma van a világban.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
És biztosra akarok menni, hogyha meg akarjuk oldani őket,
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
a megfelelőekre koncentrálunk.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
Ahol sok jót tehetünk, ahelyett hogy csak egy kis jót tennénk.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
Úgy hiszem -- Thomas Schelling,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
az "Álomcsapat" egyik tagja fogalmazta meg jól:
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Amit elfelejtünk az az, hogy 100 év múlva,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
amikorra a klímaváltozás hatásait datáljuk, az emberek
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
sokkal gazdagabbak lesznek.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
az ENSZ legpesszimistább előrejelzése is azt jósolja,
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
hogy 2100-ra a fejlődő világ átlagembere is
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
kb. olyan gazdag lesz, mint mi ma.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Még valószínűbb, hogy kétszer-négyszer gazdagabbak lesznek, mint mi ma.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Mi meg még annál is gazdagabbak.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
A lényeg, hogy amikor emberek megmentéséről beszélünk,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
egy bangladesi megsegítéséről 2100-ban,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
akkor az már nem egy szegény Bangladesi.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
Hanem már egy elég gazdag Holland.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
És így a lényeg,
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
hogy akarunk-e sok pénzt költeni, hogy egy kicsit segítsünk
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
100 év múlva egy gazdag hollandon?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
Vagy akarunk-e igazán szegény embereken segíteni, akiknek nagyon kell a segítség ma Bangladeshben,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
akiknek tényleg nagyon nagy szükségük van, és akiknek nagyon olcsón tudnánk segíteni?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Vagy ahogy Schelling mondta: "Képzeld el, milyen lenne gazdag
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
kínainak, vagy bolíviainak, vagy kongóinak lenni 2100-ban,
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
és 2005-re visszagondolva azt mondod: "Milyen furcsa, hogy annyit törődtek azzal,
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
hogy egy kicsit segítsenek nekem a klímaváltozás által,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
és olyan keveset törődtek a nagyapámmal és a dédapámmal,
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
akiknek annyival többt segíthettek volna,
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
és akiknek annyira kellett volna a segítség?"
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Tehát szerintem ez tényleg jól mutatja,
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
miért fontos a prioritások egyértelmű tisztázása.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Még ha nincs is szinkronban azzal, ahogy eddig láttuk a problémát.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Persze ez főleg azért van így, mert a klímaváltozás olyan látványos.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Ismeritek a "Holnapután"-t -- jól néz ki, nem?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
ez a film jó arra, hogy elszórakoztasson,
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
de ne várd el, hogy Brad Pitt-et
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
szerződtessék egy filmre, hogy
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
latrinákat ásson Tanzániában. (Nevetés)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Nem lenne nagy film.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
Én úgy gondolok a Koppenhági konszenzusra
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
meg erre az egész párbeszédre a rangsorolással kapcsolatban,
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
mint az unalmas problémák végső mentsvárára.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Ismerjük fel, hogy ez nem arról szól, hogy jobban érezzük magunkat,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
vagy hogy azt csináljuk amivel a legtöbbet foglalkozik a média,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
hanem azt, ahol a legtöbb jót tehetjük.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Egy másik fontos ellenvetésem,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
hogy hajlamosak vagyunk egy rossz döntés mellett megragadni.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Persze mindennel kéne foglalkozni,
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
ideális esetben egyetértenék.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Mindennel kéne foglalkozni, de nem tehetjük.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
1970-ben a fejlett világ úgy döntött, hogy a fejlődő világra
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
kétszer annyit fogunk költeni mostanra, mint akkoriban.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Azóta a segélyek megfeleződtek.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Tehát úgy tűnik, hogy nem fogunk rövidesen
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
minden problémát megoldani.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Az emberek gyakran kérdik mi a helyzet az Iraki háborúval?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Tudjátok 100 milliárd dollárt költünk rá.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
Miért nem valami jóra költjük?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Teljesen egyetértek.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
Ha bármelyikőtök rá tudná dumálni Bush-t, akkor hajrá.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
De a lényeg még mindig,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
hogy ha lenne 100 milliárdunk,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
akkor még mindig a legjobban akarnánk elkölteni, nem?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Tehát kanyarodjunk vissza,
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
és gondoljuk végig mik a prioritások.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Valóban helyes a listánk, amit összeállítottunk?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Amikor a világ legjobb közgazdászait kérdezed,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
elkerülhetetlenül idős, fehér amerikaiakat kérdezel.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
És ők nem feltétlenül
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
látják helyesen az egész világ helyzetét.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
Tehát meghívtunk 80 fiatalt az egész világról,
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
hogy oldják meg ugyanazt a problémát.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Két kikötés volt: hogy egyetemi hallgatók legyenek,
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
és beszéljenek angolul.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
Legtöbbjük a fejlődő országbeli volt.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Ugyanazt a forrást adtuk nekik,
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
de bátran eltérhettek a témától, amit meg is tettek,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
hogy előálljanak a saját listájukkal.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
A meglepő az volt, hogy nagyon hasonló listát készítettek:
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
alultápláltság és betegségek az élen,
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
és a klímaváltozás a végén.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Többször megismételtük.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Sok-sok szemináriumon, hallgatóval, különböző dolgokkal.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
És végül ugyancsak hasonló listák jöttek ki.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
És reménnyel tölt el, hogy azt mondhatom,
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
le van fektetve az út, hogy szabadon gondolkodhassunk a prioritásokról
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
és hogy mi a fontos a világban.
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Persze ideális esetben mindet megtennénk.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
De ha nem, akkor gondolkodjunk el, hogy mivel kezdenénk?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
A Koppenhágai Konszenzust egy folyamatként látom,
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Megtartottuk 2004-ben
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
és reméljük, hogy még több emberrel, még jobb információt
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
fogunk tudni összegyűjteni 2008-ban és 2012-ben.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Feltérképezve a helyes utat a világ számára.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
De el kell kezdeni figyelembe venni a politikai megpróbáltatásokat is!
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
Elkezdeni arról gondolkodni és ki is mondani, hogy:
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
"Ne azt tegyük amivel keveset érünk el, viszont sokba kerül,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
vagy amit nem tudjuk hogyan csináljunk,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
hanem azokat a grandiózus dolgokat vigyük végbe, amikkel
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
hihetetlenül sok jót érhetünk el, nagyon olcsón, méghozzá ma!
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
Persze lehet más véleményed arról a nap végére,
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
hogy hogyan rangsoroljuk mindezeket,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
de nyíltan ki kell mondanunk, hogy ha lesznek olyan dolgok,
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
amiket megteszünk, akkor lesznek olyanok is, amiket nem tudunk megtenni!
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Ha túl sokat aggódunk egyvalami miatt,
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
akkor a többivel nem fogunk tudni eleget törődni.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
Remélem ez segít jobb rangsort felállítani,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
és elgondolkodni arról, hogyan tehetnénk jobbá világunkat.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Köszönöm!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7