Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

309,089 views ・ 2007-01-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanja Blažević Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Ono o čemu želim govoriti su najveći problemi na svijetu.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
Neću pričati o "Skeptičnom borcu za okoliš" --
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
vjerojatno je i to dobar izbor.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(Smijeh)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
No govorit ću o tome koji su veliki problemi u svijetu?
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
I moram reći, prije nego nastavim, želim zamoliti svakoga od vas
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
da pokuša i uzme olovku i papir
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
jer vas zapravo želim pitati da mi pomognete kako da to napravimo.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Stoga uzmite vaše olovke i papir.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
U konačnici, puno je problema na svijetu.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Navest ću samo neke od njih.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
800 milijuna ljudi gladuje.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
Milijarda ljudi nema čistu pitku vodu.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
Dvije milijarde ljudi nema zdravstvo.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
Više milijuna ljudi umire od HIV-a i AIDS-a.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
Popis se neprestano nastavlja.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Dvije milijarde ljudi će biti teško pogođeni klimatskim promjenama -- i tako dalje.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Postoji mnogo, mnogo problema.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
U idealnom svijetu, sve bismo ih riješili, ali to ne činimo.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Mi zapravo ne rješavamo sve probleme.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
I ako to ne činimo, mislim da si trebamo postaviti pitanje --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
i zato smo u ekonomskoj sesiji -- da kažemo,
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
ako ne rješavamo sve stvari, doista se trebamo početi pitati,
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
koje bismo prve trebali riješiti?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
I to je pitanje koje vam želim postaviti.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Da imamo, recimo, 50 milijardi dolara u sljedeće četiri godine da potrošimo
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
radeći dobro na ovome svijetu, gdje bismo ih potrošili?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Identificirali smo 10 najvećih izazova na svijetu,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
i samo ću ih kratko pročitati.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Klimatske promjene, zarazne bolesti, konflikti, obrazovanje,
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
financijska nestabilnost, upravljanje i korupcija,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
pothranjenost i glad, migracije stanovništva,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
zdravstvo i voda, i subvencije i trgovinske barijere.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Vjerujemo da ovi na mnoge načine
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
obuhvaćaju najveće probleme na svijetu.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
Očigledno pitanje bi bilo,
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
što mislite koje su najveće stvari?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
Gdje trebamo započeti s rješavanjem ovih problema?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Ali to je krivi problem o kojem se pitamo.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
To je zapravo problem koji je postavljen u Davosu u siječnju.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Ali naravno, nastaje problem kada tražimo od ljudi da se fokusiraju na probleme.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Jer mi ne možemo riješiti probleme.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Sigurno je najveći problem na svijetu da svi umiremo.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
Ali nemamo tehnologiju koja će to riješiti, zar ne?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Dakle poanta nije odrediti probleme po važnosti,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
već je poanta odrediti rješenja problema po važnosti.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
A to bi bilo -- naravno tu postaje kompliciranije.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
Za klimatske promjene to bi primjerice bio Kyoto.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Za zarazne bolesti, to mogu biti zdravstvene klinike ili mreže protiv komaraca.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
Za konflikte to mogu biti U.N.-ove mirovne misije, i tako dalje.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
Ono što vas želim zamoliti je da pokušate napraviti,
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
da u samo 30 sekundi -- i znam da je to na određeni način
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
nemogući zadatak -- zapišete što vi mislite
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
koji su najvjerojatnije najveći prioriteti.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
I također -- i to je naravno gdje ekonomija postaje zlobna --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
da zapišete koje stvari ne bismo trebali napraviti, prve.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Što bi trebalo biti na dnu popisa?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
Molim vas, uzmite 30 sekundi, možda razgovarajte s vašim susjedom,
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
i odredite što bi trebali biti najviši prioriteti
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
i najniži prioriteti rješenja koja imamo
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
na najveće svjetske probleme.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
Nevjerojatan dio toga procesa -- i naravno, mislim,
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
želio bih -- imam samo 18 minuta,
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
dao sam vam već znatan dio svoga vremena, zar ne?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Želio bih istražiti i navesti vas na razmišljanje o tom procesu,
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
i to smo zapravo napravili.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
I također vas snažno potičem,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
i siguran sam da ćemo ove rasprave imati i kasnije,
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
da razmislite, kako zapravo određujemo prioritete?
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Naravno, trebate se zapitati,
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
zašto nikada prije ovakav popis nije bio napravljen?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Jedan razlog je da je određivanje prioriteta nevjerojatno neugodno.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Nitko to ne želi raditi.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Naravno, svaka organizacija bi željela biti na vrhu takvoga popisa.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
Ali i svaka organizacija bi mrzila ne biti na vrhu liste.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
A kako ima puno više mjesta koja nisu prva na tom popisu,
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
nego što ima prvih mjesta, savršeno je jasno
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
zašto se takav popis ne želi raditi.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
Imamo U.N. već skoro 60 godina,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
a ipak nikad nismo napravili temeljni popis
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
svih velikih stvari koje možemo napraviti na svijetu,
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
i rekli, koje od njih ćemo napraviti prve?
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
To ne znači da ne određujemo prioritete --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
bilo koja odluka je određivanje prioriteta, pa zapravo mi ipak određujemo prioritete
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
no samo prešutno -- a to ne može biti dobro
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
kao da zapravo odredimo prioritete,
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
i razgovaramo o tome.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Dakle ono što zapravo predlažem je da kažemo da imamo,
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
već dugo vremena, situaciju kad imamo izbor mogućnosti.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Ima mnogo, mnogo stvari koje možemo napraviti,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
ali nismo imali cijene, niti veličine.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Nismo imali ideju.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Zamislite da idete u restoran i dobijete veliki jelovnik,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
ali nemate pojma kakve su cijene.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
Znate, imate pizzu, nemate pojma kolika je cijena.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Može biti jedan dolar, može biti 1.000 dolara.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Može biti veća obiteljska pizza.
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
Može biti pizza za jednu osobu, zar ne?
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Željeli bismo znati te stvari.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
I to je ono što Konsenzus u Kopenhagenu zapravo želi napraviti --
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
pokušati odrediti cijene tim problemima.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
I zapravo, to je bio proces Konsenzusa u Kopenhagenu.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
Imamo 30 najboljih svjetskih ekonomista, tri za svako područje.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Dakle imamo tri najbolja svjetska ekonomista koji pišu o klimatskim promjenama.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Što možemo napraviti? Kakav će biti trošak?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
I koje će biti koristi od toga?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Tako i za zarazne bolesti.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
Tri najbolja svjetska stručnjaka govore, što možemo učiniti?
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
Koja bi bila cijena?
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
Što bismo trebali napraviti s tim i kakav će biti ishod?
05:11
And so on.
110
311000
1000
I tako dalje.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Pa imamo neke od najboljih svjetskih ekonomista,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
osmorica od najboljih svjetskih ekonomista, uključujući tri Nobelova laureata,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
susreli su su u Kopenhagenu u svibnju 2004.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Nazvali smo ih timom iz snova.
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
Starješine sa Sveučilišta u Cambridgeu su ih odlučili nazvati
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
Real Madridom ekonomije.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
To funkcionira u Europi ali zapravo ne funkcionira ovdje.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
I ono što su u osnovi napravili je da su stvorili popis s prioritetima.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
I onda se pitate, zašto ekonomisti?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
I naravno, vrlo sam sretan da ste postavili to pitanje -- (Smijeh) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
jer to je jako dobro pitanje.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
Poanta je u tome, naravno, ako želite znati o malariji,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
pitat ćete stručnjaka za malariju.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Ako želite znati o klimi, pitat ćete klimatologa.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Ali ako želite znati što ćete od toga prvo rješavati,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
ne možete pitati ni jednoga od njih, jer to nije ono što oni rade.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
To ekonomisti rade.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Određuju prioritete.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Oni odrađuju na neki način gadan zadatak da kažu, što prvo trebamo rješavati,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
i što ćemo raditi sljedeće?
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
I to je popis, i to je ono što želim s vama podijeliti.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Naravno, to možete vidjeti i na internetskoj stranici,
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
i razgovarat ćemo o tome više, siguran sam, kako dan bude odmicao.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
Oni su u osnovi stvorili popis gdje su rekli
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
da su postojali loši projekti -- u osnovi projekti
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
kod kojih ako si uložio dolar, dobio bi povrat manji od dolara.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
Zatim postoje pravedni projekti, dobri projekti i jako dobri projekti.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
I naravno, trebamo započeti s jako dobrim projektima.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Krenut ću unatrag
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
tako da završimo s najboljim projektima.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Ovo su bili loši projekti.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Kao što možete vidjeti na dnu popisa su klimatske promjene.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
To vrijeđa mnoge ljude, i to je vjerojatno jedna od stvari
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
zbog koje će ljudi reći da se ne trebam vratiti.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
I želim pričati o tome, jer to je vrlo zanimljivo.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Zašto se to dogodilo?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
I zapravo ću pokušati doći do toga
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
jer je to vjerojatno jedna od stvari
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
koja se neće slagati s popisom kojega ste vi zapisali.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
Razlog zbog čega su rekli da je Kyoto --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
ili činiti nešto više nego što je Kyoto -- loša stvar
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
je jednostavno zato jer je vrlo neefikasno.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
Time se ne tvrdi da se globalno zagrijavanje ne događa.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
Ne tvrdi se da to nije veliki problem.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Ali ukazuje da ono što mi možemo oko toga učiniti
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
je vrlo malo, a trošak je vrlo visok.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Ono što su nam oni u osnovi pokazali, uprosjećivanjem svih makroekonomskih modela,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
je da bi Kyoto, da su se svi usuglasili, koštao oko 150 milijardi dolara godišnje.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
To je značajan iznos novaca.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
To je dva ili tri puta više od pomoći globalnom razvoju
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
koju svake godine dajemo Trećem svijetu.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
Ipak napravilo bi malo dobroga.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Svi modeli pokazuju da bi se zagrijavanje odgodilo za otprilike šest godina u 2100.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Tako da čovjek u Bangladešu kojeg zadesi poplava u 2100. može čekati do 2106.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Što je malo dobro, ali ne i jako dobro.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Ideja je da se ovdje kaže, pa, potrošili smo puno novaca radeći malo dobroga.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
I samo da vam približim smisao,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
U.N. je zapravo procijenio da za pola toga iznosa,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
za otprilike 75 milijardi dolara godišnje,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
mogli bismo riješiti sve velike temeljne probleme u svijetu.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Omogućili bismo čistu pitku vodu, zdravstvo, osnovnu zdravstvenu zaštitu,
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
i obrazovanje svakom pojedinom ljudskom biću na planeti.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Pa se moramo zapitati, želimo li trošiti dvostruko veći iznos
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
čineći malo dobra?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
Ili pola iznosa čineći nevjerojatnu količinu dobroga?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
I zbog toga zapravo to postaje loš projekt.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
Ne tvrdi se da to ne bismo željeli učiniti da imamo sav novac ovoga svijeta.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
Nego se tvrdi, kada to ne činimo, to jednostavno nije naš prvi prioritet.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Pravedni projekti -- primijetite da neću komentirati sve njih --
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
ali zarazne bolesti, opseg osnovnih zdravstvenih usluga -- su zapravo uspjeli,
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
jednostavno zato jer, da, opseg osnovnih zdravstvenih usluga je izvrsna stvar.
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
Napravilo bi se puno dobroga, ali je također vrlo, vrlo skupo.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
No opet, ono što se tvrdi je da iznenada,
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
počinjemo razmišljati o obje strane jednadžbe.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Ako pogledate dobre projekte, puno zdravstvenih i projekata vodoopskrbe tu spada.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
Doista, zdravstvo i voda su nevjerojatno važni,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
ali i potrebno je mnogo skupe infrastrukture.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Želim vam pokazati najvažnija četiri prioriteta
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
koji bi zasigurno trebali biti prvi s kojima ćemo se baviti
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
kada govorimo o tome kako bismo trebali rješavati probleme u svijetu.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Četvrti najbolji problem je malarija -- suočavanje s malarijom.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
Zahvaćenost malarijom je oko nekoliko [milijuna] ljudi koji se zaraze svake godine.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
To bi moglo koštati i do jednog postotnog poena BDP-a
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
svake godine za zahvaćene narode.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Da investiramo oko 13 milijardi dolara u sljedeće četiri godine,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
mogli bismo prepoloviti zahvaćenost.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Mogli bismo izbjeći smrt 500.000 ljudi,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
i što je možda još važnije, mogli bismo izbjeći da oko milijarde ljudi
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
bude zaraženo svake godine.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Značajno bismo povećali njihovu sposobnost
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
da se bave mnogim drugim problemima s kojima se moraju suočavati.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
Naravno, dugoročno, da se suočavaju i s globalnim zatopljavanjem.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
Treći najbolji je slobodna trgovina.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
U osnovi, model je pokazao da kada bismo mogli ostvariti slobodnu trgovinu.
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
i pogotovo ukinuti subvencije između SAD-a i Europe,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
zapravo bismo oživjeli globalno gospodarstvo
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
do zapanjujućeg broja od 2.400 milijardi dolara godišnje,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
od čega bi polovina pripala Trećem svijetu.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Ponovno, poanta je da se kaže da zapravo možemo izvući
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
dvije ili tri stotine milijuna ljudi iz siromaštva,
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
izrazito brzo, kroz dvije do pet godina.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
To bi bila treća najbolja stvar koju bismo mogli napraviti.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
Druga najbolja stvar bi bila usredotočenost na pothranjenost.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
Ne samo pothranjenost općenito, ali postoji vrlo jeftin način
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
suočavanja s pothranjenošću, odnosno, nedostatkom mikronutrijenata.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
U osnovi, oko polovice svjetske populacije ima nedostatak
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
željeza, cinka, joda i vitamina A.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Da investiramo oko 12 milijardi dolara,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
mogli bismo ozbiljno napasti na taj problem.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
To bi bila druga najbolja investicija koju možemo učiniti.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
I najbolji projekt bi bio fokusirati se na HIV/AIDS.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
Odnosno, da uložimo 27 milijardi dolara kroz sljedećih osam godina,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
mogli bismo izbjeći 28 milijuna novih slučajeva HIV-a/AIDS-a.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
Ponovno, ono što se time čini i na što se fokusira je da se tvrdi
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
da postoje dva vrlo različita načina kojima se možemo boriti protiv HIV-a/AIDS-a.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
Jedan je liječenje, drugi je prevencija.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
I ponovno, u idealnom svijetu, činili bismo oboje.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
Ali u svijetu u kojemu ne činimo ni jedno, ili ne činimo to dovoljno dobro,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
moramo se barem zapitati gdje bismo najprije trebali investirati.
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
I liječenje je puno, puno skuplje od prevencije.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Tako u osnovi, fokus je na tvrdnji da možemo puno više učiniti
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
investiranjem u prevenciju.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
U osnovi, za iznos novaca koji potrošimo,
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
možemo ostvariti količinu X dobroga u liječenju,
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
i 10 puta toliko dobroga u prevenciji.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Pa ponovno, rađe se fokusiramo na prevenciju negoli na liječenje,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
što je bolje.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Ono što se time zapravo čini je da nas tjera na promišljanje o našim prioritetima.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Želim da pogledate u vašu listu prioriteta i kažete,
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
jeste li pogodili?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
Ili jeste li blizu onoga što smo rekli ovdje?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Pa, naravno, jedna od stvari jesu opet klimatske promjene.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Vidim mnogo ljudi kojima je vrlo, vrlo malo vjerojatno da to trebamo raditi.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
Trebali bismo se baviti i klimatskim promjenama,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
ako ne iz bilo kojeg drugog razloga onda zato jer je to tako veliki problem.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
No naravno, mi se ne bavimo svim problemima.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
Mnogo je problema u svijetu.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
I ono što želim osigurati je da ako se stvarno fokusiramo na probleme,
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
da se fokusiramo na ispravne.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
Na one kod kojih rađe možemo napraviti puno dobroga negoli malo dobroga.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
I mislim, zapravo -- Thomas Schelling,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
jedan od sudionika tima iz snova, je rekao vrlo, vrlo dobro.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Jedna od stvari koju ljudi zaboravljaju je da za 100 godina,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
kada govorimo o tome kakav će utjecaj klimatskih promjena biti,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
ljudi će biti puno, puno bogatiji.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Čak i najpestimističniji scenariji U.N.-a
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
procjenjuju da će 2100. prosječna osoba iz svijetu u razvoju
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
biti bogata kao što smo mi danas.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Više je vjerojatno da će biti dva do četiri puta bogatija nego što smo mi danas.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
I naravno, mi ćemo biti još bogatiji od toga.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
Ono što želim reći, kada govorimo o spašavanju ljudi,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
ili pomaganju ljudi u Bangladešu 2100.,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
ne govorimo o siromašnom Bangladešaninu.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
Mi zapravo govorimo o prilično bogatom Nizozemcu.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
I zapravo stvarna poanta je da se kaže,
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
želimo li trošiti mnogo novaca pomažući malo,
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
100 godina od danas, prilično bogatom Nizozemcu?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
Ili želimo li pomoći stvarno siromašnim ljudima, upravo sada, u Bangladešu,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
koji stvarno trebaju pomoć, i kojima možemo pomoći, vrlo, vrlo jeftino?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Ili kako Schelling kaže, zamislite da ste bogati -- što ćete i biti --
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
bogati Kinez, bogati Bolivijanac, bogati Kongoležanin, 2100.
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
i da se prisjećate 2005. i kažete, "Kako čudno da su se tako mnogo brinuli
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
pomažući mi malo kroz klimatske promjene,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
a tako se malo brinuli oko pomaganja mojem djedu
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
i mojem pradjedu, kojima su puno više mogli pomoći,
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
i koji su trebali pomoć puno više?"
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Mislim da nam to stvarno govori zbog čega
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
trebamo odrediti ispravno svoje prioritete.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Čak i ako to ne odgovara tipičnom načinu na koji promatramo problem.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Naravno, to je najviše zato jer klimatske promjene imaju tako dobre prikaze.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Imamo, znate, "Dan poslije sutra" -- izgleda odlično, zar ne?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
Dobar je film na način da
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
ga stvarno želim pogledati, ali ne očekujem da će Emmerich
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
unajmiti Brada Pitta u svom sljedećem filmu
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
da kopa poljski zahod u Tanzaniji ili slično. (Smijeh)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Jednostavno i nije baš za neki film.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
Na mnoge načine, razmišljam o Konsenzusu u Kopenhagenu
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
i o cijeloj diskusiji prioriteta
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
kao obrani dosadnih problema.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Da sigurno shvatimo kako nije bitno da se osjećamo dobro,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
nije do toga da određujemo stvari koje imaju najveću pozornost medija,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
već je do toga da određujemo mjesta gdje stvarno činimo najviše dobroga.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Drugi prigovor, mislim, kojeg je važno navesti,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
je da sam nekako -- ili smo mi nekako -- napravili krivi izbor.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Naravno, trebamo činiti sve stvari,
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
u idealnom svijetu -- svakako se slažem.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Mislim da moramo činiti sve stvari, ali ne činimo.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
1970. je razvijeni svijet odlučio da ćemo potrošiti
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
duplo više nego što smo potrošili, sada, negoli 1970., na svijet u razvoju.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Odonda naša pomoć se prepolovila.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
I zapravo se ne čini da smo na putu
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
da iznenada riješimo sve velike probleme.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Također, ljudi govore, ali što je s ratom u Iraku?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Znate, trošimo 100 milijardi dolara.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
Zašto to ne trošimo čineći dobro u svijetu?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
U potpunosti sam za to.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
Ako bilo tko od vas ljudi može nagovoriti Busha da to napravi, to je u redu.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Ali poanta je naravno da se kaže,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
ako dobijete dodatnih 100 milijardi dolara,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
i dalje to želimo potrošiti na najbolji mogući način, zar ne?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Pravi problem ovdje je da se vratimo nazad
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
i razmislimo koji su ispravni prioriteti.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Trebam samo kratko spomenuti, je li ovo stvarno pravi popis koji smo napravili?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Znate, kada pitate najbolje svjetske ekonomiste,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
neizbježno završite tako da pitate stare, američke bijelce.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
A to nisu neminovno, znate,
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
najbolji načini da gledate na cijeli svijet.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
Tako smo zapravo pozvali 80 mladih ljudi iz cijeloga svijeta
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
da dođu i riješe isti problem.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Jedina dva preduvjeta su bila da studiraju na sveučilištu,
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
i da govore engleski jezik.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
Većina njih su bili iz zemalja u razvoju.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Svi su imali isti materijal ali su mogli ići široko
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
izvan opsega diskusije, i doista jesu,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
da naprave svoje vlastite popise.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
Iznenađujuće je bilo da su popisi bili vrlo slični --
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
pothranjenost i zarazne bolesti su bili na vrhu
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
a klimatske promjene na dnu.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
To smo napravili još jako puno puta.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Bilo je mnogo drugih seminara i sveučilišnih studenata, i različitih stvari.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
Svi su napravili vrlo slične liste.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
I to mi daje veliku nadu, doista, dok govorim da vjerujem,
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
da postoji put naprijed koji će nas navesti da počnemo razmišljati o prioritetima.
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
I da kažemo, koje su najvažnije stvari na svijetu?
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Naravno, u idealnom svijetu, voljeli bismo sve napraviti.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
Ali ako to ne napravimo, možemo početi razmišljati o tome gdje bismo počeli?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Vidim Konsenzus u Kopenhagenu kao proces.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
To smo napravili 2004.,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
i nadamo se da ćemo okupiti mnogo više ljudi,
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
i dobiti bolje informacije za 2008., 2012.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Iscrtati pravi put u svijetu.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
I također početi razmišljati o političkoj trijaži.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
Početi razmišljati o tome da kažemo, "Idemo napraviti
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
ne one stvari koje možemo napraviti malo po visokoj cijeni,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
ne stvari koje ne znamo kako napraviti,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
idemo napraviti velike stvari gdje možemo učiniti nevjerojatno puno
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
dobroga, po niskoj cijeni, upravo sada.
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
Na kraju dana, ne morate se složiti
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
s diskusijom o tome kako zapravo određujemo prioritete,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
ali moramo biti pošteni i iskreni i reći,
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
ako postoje stvari koje činimo, postoje i stvari koje ne činimo.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Ako se previše brinemo oko nekih stvari,
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
završimo tako da se ne brinemo oko drugih stvari.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
Nadam se da će ovo pomoći da određujemo bolje prioritete,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
i razmišljamo o tome kako bolje radimo za svijet.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7