Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

Бьорн Ломборг расставляет приоритеты в глобальном масштабе

312,140 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

Бьорн Ломборг расставляет приоритеты в глобальном масштабе

312,140 views ・ 2007-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Mansilya-Kruz Редактор:
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Я хотел бы поговорить о самых-самых главных в мире проблемах.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
Я не буду говорить о моей книге "Скептический эколог",
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
— и это, пожалуй, к лучшему.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(смех)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
Говорить я буду вот о чём: какие проблемы — главные в мире?
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
И прежде чем я продолжу, я попрошу каждого из вас
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
достать ручку и бумагу
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
потому что я попрошу вас помочь мне разобраться в этом.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Так что доставайте свои ручки и бумажки.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
Суть в том, что в мире множество проблем.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Я перечислю только некоторые.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
800 миллионов человек голодают.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
У миллиарда людей нет питьевой воды.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
У двух миллиардов — канализации.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
Миллионы людей умирают от ВИЧ и СПИДа.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
Этот список можно продолжать и продолжать.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Два миллиарда людей серьёзно пострадают от изменений климата — ну и так далее.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Есть много, очень много проблем.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
В идеале мы бы хотели решить их все, но не решаем.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
В реальности мы не решаем всех проблем.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
А раз не решаем, думаю, мы должны задать себе вопрос,
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
и именно поэтому я выступаю на сессии по экономику,
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
если мы не делаём всего, мы должны спросить себя:
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
какие проблемы надо решить в первую очередь?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
Вот этот вопрос я бы и хотел задать вам.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Если бы мы могли потратить, скажем, 50 миллиардов долларов в следующие 4 года
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
на добрые дела во всём мире, на что именно нужно было бы их потратить?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Мы выделили 10 крупнейших мировых задач,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
и я просто коротко зачитаю список.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Изменения климата, заразные болезни, конфликты, образование,
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
финансовая нестабильность, управление и коррупция,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
голод и недоедание, миграция населения,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
санитария и водоснабжение, субсидии и торговые барьеры.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Мы считаем, что этот список во многом
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
описывает крупнейшие проблемы в мире.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
Очевидный вопрос в том,
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
какие из них вы считаете главными?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
С чего начать решение этих проблем?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Но это неправильный вопрос.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
Это, кстати, вопрос, который был поставлен на форуме в Давосе.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Но, конечно, проблематично просить людей сосредоточиться на проблемах.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Потому что решить их мы не можем.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Ясно, что главная проблема в мире — это что мы все умрём.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
Но у нас нет технологии решения этой проблемы, так?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Так что смысл не в том, чтобы выбирать приоритетные проблемы,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
а в том, чтобы выбирать приоритетные решения.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
Конечно, это уже несколько сложнее.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
Для изменения климата решением может стать, скажем, Киотский протокол.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Для заразных болезней - возможно, больницы или сетки от комаров.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
Разрешить конфликты, может быть, помогут миротворцы ООН, и так далее.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
Я хотел бы попросить вас сделать вот что:
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
всего за 30 секунд — и я знаю, что в каком-то смысле
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
это невозможная задача — запишите, что вы считаете
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
на ваш взгляд, главными приоритетами.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
И заодно, и вот тут-то экономика и проявляет свою злобную сущность,
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
запишите, чего не стоит делать в первую очередь.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Что должно быть в конце списка?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
Пожалуйста, потратьте на это полминуты, если хотите, поговорите с соседом,
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
и просто решите, что должно быть главным,
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
а что из имеющихся у нас решений главных мировых проблем
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
должно быть в конце списка.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
Самое потрясающее в этом процессе —
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
у меня есть только 18 минут, хотя я бы, конечно, хотел...
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
я Вам уже дал немало времени, верно?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Я бы с удовольствием углубился в это, чтобы вы задумались об этом процессе;
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
и так мы и сделали.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
И я бы очень хотел,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
и я уверен, что мы потом ещё это обсудим,
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
хотел бы, чтобы Вы подумали — а как мы расставляем эти приоритеты?
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Конечно, напрашивается вопрос:
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
почему же до сих пор не составлен такой список?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
И одна их причин в том, что это чрезвычайно неприятный процесс.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Никто не хочет этим заниматься.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Конечно, любая организация мечтала бы возглавить такой список.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
С другой стороны, ни одна организация не хотела бы быть в конце такого списка.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
И поскольку не первых мест в списке куда больше,
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
чем первых мест, то вполне естественно,
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
что нет желания его составлять.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
ООН существует почти 60 лет,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
но мы так и не составили этот основной список
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
всех тех главных вещей, которые мы можем сделать в этом мире,
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
и не выяснили, какие же сделать в первую очередь?
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов,
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор -
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
только неявно — а это едва ли так же хорошо,
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
как если бы мы осознанно расставили приоритеты,
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
и вникли, и обсудили бы это.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Так что я предлагаю сказать, что мы
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
уже долгое время находимся перед выбором, у нас есть меню.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Есть множество вещей, которые мы могли бы сделать,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
но не указаны ни цена, ни размер.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Мы до сих пор и понятия о них не имели.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Только представьте — идёте вы в ресторан, и Вам дают большущее меню,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
но вы не имеете понятия, сколько что стоит.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
Вот есть пицца, а цены нету.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Может, доллар, а может, тысяча.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Может, это большая семейная пицца,
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
а может быть — только на одного.
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Мы бы хотели это знать.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
Вот это и пытается сделать Копенгагенский консенсус —
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
выяснить, сколько что стоит из этих решений.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
В двух словах, вот как мы в Копенгагенском консенсусе работаем.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
У нас есть 30 лучших в мире экономистов, по трое в каждой области.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Трое из самых блестящих мировых экономистов пишут для нас об изменении климата.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Что мы можем сделать? Сколко это будет стоить?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
И какая от этого будет польза?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
То же самое — про заразные болезни.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
Трое из лучших в мире экспертов рассказывают, что мы можем сделать?
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
Какова будет цена?
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
Что мы можем сделать с проблемой, и каков будет результат?
05:11
And so on.
110
311000
1000
И так далее.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Потом мы собрали нескольких экономистов из числа лучших в мире,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
восьмерых, включая троих нобелевских лауреатов,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
в Копенгагене в мае 2004 года.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Мы из назвали "Сборной мира".
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
В Кембриджском университете их решили назвать
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
"Реал Мадрид экономической науки".
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
Это отлично звучит в Европе, но здесь не очень понимают.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
И вот что они сделали — они составили список в порядке приоритетности.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Вы спросите — почему экономисты?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
И, конечно, я очень рад, что вы задали этот вопрос (смех в зале)
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
потому что это очень хороший вопрос.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
Конечно, если вы хотите что-то узнать о малярии,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
Вы спрашиваете специалиста по малярии.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Про климат — спросите климатолога.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Но если Вы хотите узнать, какую из этих проблем решать в первую очередь,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
Вы ни у того, ни у другого этого не узнаете, потому что они этим не занимаются.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
Этим занимаются экономисты.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Они расставляют приоритеты.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Они делают эту в некотором роде неприятную работу: говорят, что мы должны сделать в первую очередь,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
а что — потом?
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Так что вот этот cписок, который я хочу вам показать.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Конечно, он есть и на сайте,
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
и я уверен, что мы его ещё обсудим сегодня.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
Так вот, они составили список, в котором отделили
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
плохие проекты, где вкладываешь доллар,
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
а получаешь меньше доллара,
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
от достойных проектов, хороших проектов и очень хороших проектов.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
И, конечно, начинать нам надо с очень хороших проектов.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Я начну с конца,
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
чтобы мы пришли к самым хорошим проектам.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Это — плохие проекты.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Как видите, изменение климата в конце списка.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
Это многих возмущает, это, наверное, одна из вещей
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
из-за которых люди говорят, чтобы я ушёл и больше не показывался.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
И я бы хотел об этом поговорить, потому что это очень любопытно.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Почему так сложилось?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
И я на этом остановлюсь отдельно ещё и потому,
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
что это наверняка один из пунктов,
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
по которым мой список отличается от вашего.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
Почему они утверждают, что Киото,
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
или что-то более масштабное, чем Киото — это плохая идея?
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
Причина проста: это очень неэффективно.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
Это не значит, что глобального потепления нет.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
Это не значит, что это не серьёзная проблема.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Дело в том, что для борьбы с этой проблемой
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
мы можем сделать очень мало и очень задорого.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Они показывают, если взять среднее между всеми макроэкономическими моделями,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
что Киото, если все страны согласятся, будет стоить около 150 миллиардов долларов в год.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
Это немалые деньги.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
Это вдвое или втрое больше, чем вся международная помощь,
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
которую мы даём странам третьего мира в год.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
А пользы от этих затрат очень мало.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Все модели показывают, что эти затраты отодвинут потепление лет на шесть к 2100 году.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Так что бангладешец, которого накроет потоп в 2100 году, мог бы дождаться 2106-го.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Это неплохо, но и не очень хорошо.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Так что суть в том, что мы потратили кучу денег, а сделали немного.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
И чтобы вы могли сравнить —
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
по оценкам ООН, за половину этой суммы,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
примерно за 75 миллиардов долларов в год,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
мы могли бы решить все основные главнейшие проблемы мира.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Мы могли бы дать чистую питьевую воду, канализацию, простейшую медицину
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
и образование каждому человеку на планете.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Так что мы должны себя спросить — хотим ли мы тратить вдвое больше
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
и получить от этого очень мало пользы?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
или вдвое меньше, и сделать неверноятно много полезного?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
Вот поэтому-то это, оказывается, плохой проект.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
Это не значит, что если бы у нас было сколько угодно денег, мы бы не хотели этого сделать.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
Но это значит, что, раз денег у нас не сколько угодно, то эти траты для нас не главные.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Достойные проекты — я не буду на них долго задерживаться —
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
заразные болезни и основные медицинские услуги едва вошли в этот список,
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
просто потому что, да, медицинское обслуживание — это прекрасная вещь,
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
но оно ещё и очень дорого стоит.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
Повторю — мы вдруг начинаем
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
думать об обеих сторонах уравнения.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Среди хороших проектов мы увидим много связанных с водой и канализацией.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
Водоснабжение и канализация невероятно важны,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
но требуют много вложений в инфраструктуру.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Теперь я хотел бы вам показать четыре самых приоритетных проекта,
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
которыми мы должны бы заняться в первую очередь,
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
когда говорим о решении мировых проблем.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Четвёртый из самых лучших проектов — это борьба с малярией.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
Малярией заражаются примерно два миллиарда людей в год.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
Она может стоить до одного процента ВВП
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
тем странам, где ею болеют.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Если бы мы вложили около 13 миллиардов долларов за следующие четыре года,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
мы могли бы уменьшить вдвое количество болеющих.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Мы бы могли спасти примерно полмиллиона человек от смерти,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
но что, может быть, ещё более важно, мы могли бы спасти
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
около миллиарда человек в год от заражения.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Мы могли бы значительно увеличить их способность
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
бороться с другими их многочисленными проблемами.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
И в долгосрочной перспективе, конечно, в том числе с глобальным потеплением.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
Третий из лучших проектов — свободная торговля.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
Модель показала, что если бы мы смогли добиться свободной торговли
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
и в особенности урезать субсидии в США и в Европе,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
мы могли бы, по сути дела, прибавить глобальной экономике
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
гигантскую сумму примерно в 2 400 миллиардов долларов в год,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
половина из которых пришлась бы на долю стран третьего мира.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Другими словами, мы могли бы вытащить
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
двести-триста миллионов человек из нищеты,
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
причём стремительно, на это бы ушло от двух до пяти лет.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
Это номер три в списке самого лучшего, что мы могли бы сделать.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
Номер два — это сосредоточиться на недостаточном питании.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
Я не имею в виду проблему голода вообще; есть очень дешёвый способ
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
справиться с недоеданием, а именно с нехваткой микроэлементов.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
Проще говоря, примерно половине населения Земли
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
не хватает в пище железа, цинка, йода и витамина А.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Достаточно вложить 12 миллиардов долларов,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
чтобы серьёзно уменьшить эту проблему.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
Это номер два в списке самого лучшего, что мы могли бы сделать.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
А самый лучший проект - это борьба с ВИЧ/СПИД.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
Если мы вложим в эту проблему 27 миллиардов долларов за восемь лет,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
то сможем избежать 28 миллионов новых случаев ВИЧ/СПИД.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
Суть здесь в том, что есть
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
два очень разных способа бороться со СПИДом.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
Первый — лечение, второй — профилактика.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
Опять же, в идеале мы могли бы делать и то, и другое.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
Но в реальности мы не делаем ни того, ни другого, или делаем не очень хорошо,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
и должны по крайней мере задать себе вопрос, во что вкладывать в первую очередь.
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
И лечение гораздо, гораздо дороже профилактики.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Так что главная идея тут в том, что мы можем сделать намного больше,
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
вкладывая в предупреждение заражения.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
За ту сумму, что мы тратим,
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
мы можем принести столько-то пользы благодаря лечению,
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
и вдесятеро больше — благодаря профилактике.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Так что, опять же, стоит сосредоточиться в первую очередь на профилактике,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
а не на лечении.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Я бы хотел, чтобы вы посмотрели на свой список
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
и сказали — верно ли он составлен?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
Близок ли он к тому, что сделали мы?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Конечно, один из моментов — опять же изменение климата.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Оказывается, что многие вовсе не считают, что мы именно так должны делать.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
Мы должны заняться также и климатом, [говорят они,]
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
хотя бы потому, что это такая серьёзная проблема.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
Но, конечно, мы не решаем всех проблем.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
Проблем в мире множество.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
И я хотел бы, чтобы мы делали правильный выбор —
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
сосредотачивали усилия на тех проблемах,
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
где можем принести больше пользы.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
И я думаю — Томас Шеллинг из нашей "сборной мира"
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
очень хорошо это сформулировал —
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Многие забывают об одной важной вещи: через сто лет,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
в то время, на которое придутся основные последствия изменения климата,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
люди будут гораздо, гораздо богаче.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Даже по самому пессимистичному сценарию ООН
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
среднестатистический житель развивающейся страны в 2100 году
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
будет не беднее, чем мы с вами сегодня.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
И куда вероятнее, что он будет в два, а то и в 4 раза богаче нас.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Ну а мы-то, конечно, будем ещё богаче.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
А дело в том, что когда мы говорим о спасении людей,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
о помощи людям в Бангладеше в 2100 году,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
мы не говорим о бедном бангладешце.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
Мы на самом деле говорим о довольно богатом голландце.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
И суть на самом деле вот в чём:
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
а хотим ли мы потратить кучу денег, чтобы немного помочь
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
состоятельному голландцу через сто лет?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
Или мы хотим помочь прямо сейчас реальным беднякам в Бангладеше,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
которые по-настоящему нуждаются в помощи, и которым мы можем помочь за очень небольшие суммы?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Как об этом сказал Шеллинг — представьте, что вы богатый (а так и будет)
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
богатый китаец, или боливиец, или богатый конголезец в 2100 году
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
и вы думаете о 2005 годе и недоумеваете, "как странно, что они так беспокоились о том,
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
как бы мне немного помочь с изменением климата,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
и так мало — о моём дедушке
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
и о моём прадеде, которому они могли гораздо больше помочь,
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
и который гораздо больше нуждался в помощи?
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Так что, я думаю, это ярко показывает,
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
почему нам нужны правильные приоритеты.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Даже если это не соответствует нашему обычному взбляду на этот вопрос.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Это происходит главным образом потому, что про изменение климата такие картинки красивые.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Взять хотя бы "Послезавтра" — мощно смотрится, не так ли?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
Это хороший фильм, в том смысле,
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
что я его с удовольствием посмотрю, но не ждите, что у Эммериха
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
в следующем фильме Бред Питт будет
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
рыть сортиры в Танзании или что-нибудь в этом духе.
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Такого же сильного фильма бы не получилось.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
Так что во многом я считаю Копенгагенский консенсус
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
и весь наш разговор о приоритетах
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
как защиту скучных проблем.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Мы должны понять, что дело не в том, чтобы мы собой гордились,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
дело не в том, что получает максимум внимания от прессы,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
дело в том, где мы можем принести максимум пользы.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Другие возражения, о которых, я думаю, важно сказать,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
состоят в том, что якобы я, или мы, предлагаем ложный выбор.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Конечно, мы бы должны решать все проблемы.
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
В идеале — я бы, конечно, согласился.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Я считаю, нам надо делать всё, но мы ведь не делаем.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
В 1970 году развитые страны решили, что мы будем тратить
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
вдвое больше, чем тратили тогда, на развивающиеся страны.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
С тех пор наша помощь упала вдвое.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Так что что-то непохоже, чтобы мы шли к тому,
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
чтобы вдруг разом решить все проблемы.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Аналогично, люди говорят — а что насчёт Иракской войны?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Мол, мы там, знаете ли, сто миллиардов долларов тратим.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
Почему бы нам эти деньги не потратить на добрые дела?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Я целиком "за".
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
И если кто-нибудь из вас сможет на это уговорить Буша, флаг вам в руки.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Но всё дело в том, опять же,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
что если у вас будет ещё сто миллиардов,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
мы точно так же хотим их потратить самым разумным образом, так ведь?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Так что основной вопрос тут в том,
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
чтобы задуматься о правильных приоритетах.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Упомяну кратко ещё вопрос — а правильный ли мы список составили?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Знаете, когда спрашиваешь лучших в мире экономистов,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
выходит, что спрашиваешь пожилых белых американских мужчин.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
И не факт, что это, знаете ли,
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
лучший взгляд на мир в целом.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
Так что мы сделали вот что — пригласили 80 человек молодых со всего мира
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
собраться и решить ту же самую задачу.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Было только два условия — чтобы они учились в университете
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
и говорили по-английски.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
Большинство из них были из развивающихся стран.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
У них были те же исходные данные, но они могли
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
чтобы составить собственные списки.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
И как ни удивительно, список получился очень похожим —
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
недоедание и болезни в первую очередь,
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
а изменение климата — в конце.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Мы это потом делали много раз.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Было много других семинаров, и студентов, и много чего.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
В итоге всегда получается очень похожий список.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
И поэтому я надеюсь и верю,
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
что мы на пути к тому, чтобы думать о приоритетах,
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
и задаваться вопросом о том, что же самое главное.
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Конечно, в идеале мы бы хотели сделать всё и сразу,
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
Но поскольку не делаем, когда же мы начнём задумываться о том, с чего же нам начать?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Я считаю, что Копенгагенский консенсус — это процесс.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Мы делали его в 2004 году,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
и надеемся собрать гораздо больше людей
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
и более качественную информацию в 2008 и 2012 годах.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Начертить правильный путь для всего мира.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
Но кроме того, начать думать об установке очерёдности и в политических решениях.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
О том, чтобы сказать — а давайте
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
делать не то, что дорого стоит и приносит немного пользы,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
не то, что мы не знаем, как делать,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
а давайте делать то, что принесёт огромную пользу
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
прямо сейчас и очень недорого стоит.
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
В конце концов, вы можете не соглашаться
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
с тем, как именно мы расставляем приоритеты,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
но мы все должны честно и откровенно сказать:
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
раз мы что-то делаем, значит чего-то другого мы не делаем.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Если мы слишком беспокоимся о чём-то одном,
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
то в результате забываем о другом.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
И я надеюсь, что это нам поможет лучше расставить приоритеты,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
и решить, как мы можем лучше поработать на благо мира.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7