Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

312,134 views ・ 2007-01-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Jean-Paul Comeau Reviewer: Jáfia Câmara
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Je voudrais vous parler des grandes problématiques mondiales.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
Je ne vais pas parler de mon livre « L’Écologiste sceptique » --
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
ce sera mieux.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(Rires)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
Voici mon sujet : quels sont les grands problèmes du monde ?
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
Avant de continuer, je vais demander à chacun d’entre vous
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
de sortir un papier et un crayon
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
parce que je vais vous demander de m’aider à voir comment faire.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Donc sortez votre papier et votre crayon.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
En fait, il y a énormément de problèmes dans le monde.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Je vais juste en nommer quelques-uns.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
Il y a 800 millions de personnes qui meurent de faim,
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
un milliard de personnes sans eau potable,
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
2 milliards de personnes sans assainissement,
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
plusieurs millions qui sont en train de mourir du sida.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
Et la liste continue encore et encore.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Il y a 2 milliards de personnes qui seront durement touchées par le changement climatique, etc.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Il y a beaucoup, beaucoup de problèmes.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
Dans un monde idéal, nous les résoudrions tous, mais c'est impossible.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Nous ne pouvons pas résoudre tous les problèmes.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
Et si nous ne le faisons pas, la question que nous devons nous poser --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
et la raison pour laquelle tout ceci est dans la session économie – est:
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
si nous ne faisons pas tout, nous devons commencer par nous demander,
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
lesquels devrions-nous résoudre en premier ?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
Et c’est la question que j’aimerais vous poser.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Si nous avions 50 milliards de dollars à dépenser sur les 4 prochaines années
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
pour améliorer le monde, quel problème devrions-nous attaquer ?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Nous avons identifié 10 des plus grands défis dans le monde,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
et je vais vous brièvement vous les lire.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Le changement climatique, les maladies contagieuses, les conflits, l’éducation,
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
l'instabilité financière, la gouvernance et la corruption,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
la malnutrition et la faim, les mouvements de population,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
l’eau et l’assainissement, et les subventions et les barrières commerciales.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Nous pensons que cette liste, de bien des manières,
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
couvre les plus grandes problématiques mondiales.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
La question évidente à poser serait,
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
lesquelles pensez-vous être les plus importantes ?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
Par où commencer pour résoudre ces problèmes ?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Mais ce serait mal formuler le problème.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
C’est ce qui été fait à Davos en janvier.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Mais bien sûr, il n'est pas facile de demander aux gens de se pencher sur ces problèmes.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Parce que nous ne pouvons pas résoudre les problèmes.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Évidemment, le plus gros problème est que nous allons tous mourir un jour.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
Mais nous n’avons la technologie pour résoudre ça, n’est-ce pas ?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Donc le but n’est pas de mettre des priorités aux problèmes,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
le but est de mettre des priorités sur les solutions.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
Par exemple -- bien sûr cela devient un peu plus compliqué.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
Pour le changement climatique, une solution serait le protocole de Kyoto.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Pour les maladies contagieuses, ce serait des centres de soins et des moustiquaires.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
Pour les conflits, ce serait des troupes de maintien de la paix de l’ONU, etc.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
Ce que je voudrais vous demander de faire,
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
en 30 secondes -- et je sais que ça paraît
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
mission impossible -- c'est d’écrire ce que vous pensez
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
être au sommet de la liste des priorités.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
Et aussi -- et c’est là que les considérations économiques sont impitoyables --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
écrivez les choses que nous ne devrions pas faire, du moins pas en premier.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Qu’est-ce qui devrait être au bas de la liste ?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
S’il vous plaît, prenez 30 secondes, discutez avec votre voisin si vous voulez,
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
et essayez juste de déterminer ce qui devrait être nos priorités principales
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
et ce qui est en bas de la liste des priorités des solutions que nous avons
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
pour résoudre les plus grands problèmes du monde.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
La partie intéressante de ce processus -- et bien sûr,
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
j’aimerais le faire -- je n’ai que 18 minutes,
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
je vous ai déjà donné un sacré bout de mon temps, non ?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
J’aimerais le décortiquer, et vous faire réfléchir sur ce processus,
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
et c’est en fait ce que nous avons fait.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
Et je vous encourage donc vivement,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
(et je suis sûr que nous aurons aussi ces discussions par la suite)
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
à réfléchir à notre façon d'établir ces priorités.
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Bien sûr, vous devez vous demander,
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
mais pourquoi donc une telle liste n’a jamais été faite auparavant ?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Et une des raisons c’est que fixer des priorités est incroyablement désagréable.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Personne ne veut le faire.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Chaque organisation aimerait être en haut d’une telle liste.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
Mais chaque organisation détesterait ne pas y être.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
Et puisqu’il y a beaucoup plus de non « premiers-sur-la-liste »
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
que de premiers sur la liste, c’est tout à fait logique
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
de ne pas vouloir établir une telle liste.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
L’ONU existe depuis presque 60 ans,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
mais nous n’avons jamais fait une liste fondamentale
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
de toutes les grandes choses que nous pouvons faire dans le monde,
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
et de celles à faire en premier.
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
Cela ne signifie pas que nous ne donnons pas de priorité --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
toute décision implique une priorisation,
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
au moins implicitement -- mais il est peu probable d'être aussi efficace
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
sans établir les priorités,
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
et que ce soit explicite et discuté.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Donc ce que je dis c’est que nous avons,
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
depuis très longtemps, eu ce problème quand il s’agit de faire des choix.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Il y a beaucoup, beaucoup de choses que nous pouvons faire,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
mais nous ne connaissons pas leurs coûts, leur échelle.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Nous n’en avons pas la moindre idée.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Imaginez-vous aller dans un restaurant et voir cet épais menu,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
mais n’avoir aucune idée des prix.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
Imaginez, vous avez une pizza, mais vous n’avez aucune idée de son prix.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Elle pourrait être à 1$, elle pourrait être à 1 000$.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Ca pourrait être une pizza de taille familiale.
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
Ce pourrait très bien être une part individuelle...
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Nous aimerions savoir ce genre de choses.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
Et c’est exactement ce que le Consensus de Copenhague essaie de faire --
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
mettre un prix sur ces éléments.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
Donc en gros, c'est le processus du Consensus de Copenhague.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
Nous avons pris 30 des meilleurs économistes mondiaux, 3 pour chaque domaine.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Nous avons 3 des meilleurs économistes mondiaux sur le changement climatique.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Que pouvons-nous faire ? Quel en serait le coût ?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
Et quel en serait le bénéfice ?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Même chose pour les maladies contagieuses.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
3 des meilleurs experts mondiaux nous disant ce que nous pouvons faire.
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
Et quel en serait le prix.
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
Que devrions-nous faire à ce sujet, quels seraient les effets ?
05:11
And so on.
110
311000
1000
Et ainsi de suite.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Ensuite nous avons demandé à certains des meilleurs économistes mondiaux,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
8 des meilleurs économistes mondiaux, dont 3 Prix Nobel,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
de se réunir à Copenhague en mai 2004.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Nous les avons appelés la dream team.
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
Leurs collègues de l’Université de Cambridge ont décidé de les appeler
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
le Real Madrid des économistes.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
Ca marche très bien en Europe, mais ça ne fonctionne pas vraiment ici.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
Et concrètement ils sont arrivés à une liste de priorités.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Vous vous demandez pourquoi donc des économistes ?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
Bien sûr, ça me fait très plaisir que vous posiez la question -- (Rires) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
parce que c’est une très bonne question.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
Normalement, si vous voulez apprendre quelque chose sur le paludisme,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
vous demandez à un expert sur le paludisme.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Si vous voulez en savoir plus sur le climat, vous demandez à un climatologue.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Mais si vous voulez savoir auquel de ces problèmes vous devez vous attaquer en premier,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
vous ne pouvez demander à aucun des 2, parce que ça n’est pas leur rôle.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
C’est ce que font les économistes.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Ils fixent des priorités.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Ils ont cette tâche ingrate de dire ce que nous devrions faire en premier lieu,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
puis ce que nous devrions faire ensuite seulement.
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Donc voici la liste, et j’aimerais la partager avec vous.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Bien sûr, vous pouvez aussi visiter le site internet,
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
et nous pourrons en parler plus, j’en suis sûr, au cours de la journée.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
En gros ils sont arrivés à cette liste finale où ils expliquent
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
qu’il y a des projets peu efficaces -- des projets
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
où lorsque vous investissez un dollar, vous avez moins d’un dollar en retour.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
Ensuite vous avez les projets corrects, les bons projets et les très bons projets.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
Et bien sûr, c’est avec les très bons projets que nous devrions commencer.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Je vais commencer par le bas de la liste
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
pour qu’on finisse avec les meilleurs.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Voici les projets peu efficaces.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Comme vous pouvez le voir le changement climatique est au bas la liste.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
Cela choque beaucoup de monde, et c’est probablement une des raisons
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
pour lesquelles les gens me diront de ne pas revenir.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
Et j’aimerais parler de ça, parce que c’est vraiment étonnant.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Pourquoi en est-il ainsi ?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
Et je vais essayer d’y revenir
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
parce que c’est probablement un des points
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
de désaccord avec la liste que vous avez dressée tout à l’heure.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
La raison pour laquelle ils en sont venus à dire que le protocole de Kyoto --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
ou quelque chose qui irait plus loin que Kyoto -- est un mauvais choix
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
est simplement parce que c’est très peu efficace.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
Ça ne dit pas que le changement climatique n’existe pas.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
Ça ne dit pas que ce n’est pas un problème important.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Mais cela dit que ce que nous pouvons faire
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
est minime, et à un coût très élevé.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Ce que nous montre la moyenne de tous les modèles macro-économiques,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
c’est que le protocole de Kyoto, si tout le monde était d’accord, coûterait environ 150 milliards de dollars par an.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
Ça représente énormément d’argent.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
Ça représente 2 à 3 fois l’aide au développement
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
distribuée au Tiers-Monde chaque année.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
Et pourtant cela n’améliorerait pas grand chose.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Tous les modèles s’accordent à dire que cela ne repousserait que de 6 ans le réchauffement prévu pour 2100.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Donc le type au Bengladesh qui serait inondé en 2100 aura un sursis jusqu’en 2106.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Ce qui est un peu mieux, mais pas beaucoup beaucoup mieux.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Donc l’idée est de dire: "nous avons dépensé beaucoup d’argent pour un faible résultat".
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
Et juste pour vous donner un ordre de grandeur,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
l’ONU estime qu’avec la moitié de ce montant,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
donc environ 75 milliards de dollar par an,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
nous pourrions solutionner tous les problèmes de base dans le monde.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Nous pourrions donner une eau potable, l’assainissement, les soins médicaux de base
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
et une éducation à chaque être humain sur Terre.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Donc nous devons nous poser la question, voulons-nous dépenser 2 fois plus
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
pour faire si peu ?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
Ou bien la moitié de la somme pour faire un bien incroyable ?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
Et voilà pourquoi ça devient un mauvais projet.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
Ça ne veut pas dire que si avions tout l’argent possible à disposition, nous ne le ferions pas.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
Mais ça signifie que ce n’est simplement pas notre première priorité .
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Les projets corrects -- bon je ne vais pas tous les commenter --
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
mais les maladies contagieuses, les soins médicaux de base -- sont au milieu,
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
simplement parce que les services médicaux de base, c'est excellent.
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
Cela fait beaucoup de bien, mais c’est aussi très, très cher.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
À nouveau, cela nous ramène
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
à repenser aux 2 côtés de l’équation.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Si nous regardons les bons projets, il y a beaucoup de projets d’eau et d’assainissement.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
Encore une fois, l’eau et l’assainissement sont super importants,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
mais beaucoup d’infrastructure, c’est coûteux.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
J’aimerais vous montrer les 4 priorités principales
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
qui devraient au moins être parmi les premières que nous traitions
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
lorsque nous parlons de la manière de traiter les problèmes dans le monde.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Le 4ème meilleur sujet est celui du paludisme.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
Il y a quelques milliards de nouveaux cas par an.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
Cela pourrait même réduire le PIB de 1%
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
chaque année pour les nations touchées.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Si nous investissons environ 13 milliards de dollars sur les 4 prochaines années,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
nous pourrions diminuer de moitié cet impact.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Nous pourrions éviter 500 000 décès.
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
mais peut-être encore plus important, nous pourrions éviter à un milliard de personnes
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
d’être infectées chaque année.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Nous pourrions accroître considérablement leur capacité
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
à se pencher sur les nombreux autres problèmes auxquels ils doivent faire face.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
Entre autres, sur le long terme, s’adapter au changement climatique.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
Le 3ème meilleur est le libre-échange.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
En gros, le modèle a montré que si nous pouvions mettre en place le libre-échange,
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
et en particulier diminuer les subventions aux États-Unis et en Europe,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
nous pourrions faire progresser l’économie mondiale
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
vers ce chiffre stupéfiant de 2 400 milliards de dollars par an,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
dont la moitié au bénéfice du Tiers-Monde.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Cela signifie que nous pourrions sortir 200 à 300 millions de personnes de la pauvreté,
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
Cela signifie que nous pourrions sortir 200 à 300 millions de personnes de la pauvreté,
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
très rapidement, en 2 à 5 ans.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
Ce serait la 3ième meilleure chose que nous puissions faire.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
La seconde serait de se pencher sur la malnutrition.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
Pas la malnutrition en général, mais il y a un moyen très peu coûteux
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
d'éviter les carences en micronutriments.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
Environ la moitié de la population mondiale manque
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
de fer, de zinc, d’iode et de vitamine A.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Si nous investissons environ 12 milliards de dollars,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
nous pourrions faire une grande percée sur cette problématique.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
C’est le 2ième meilleur investissement que nous puissions faire.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
Et le meilleur serait de se concentrer sur le sida.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
En gros, si nous investissons 27 milliards de dollars sur les 8 prochaines années,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
nous pourrions éviter 28 millions de cas de sida.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
À nouveau, ce que ça signifie est
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
qu’il y a deux façons de traiter le problème du sida.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
L’une est le traitement, l’autre est la prévention.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
Bien sûr, dans un monde idéal, nous ferions les deux.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
Mais si nous ne faisons ni l’un ni l’autre, ou bien si nous le faisons mal,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
nous devons au moins nous demander: où nous devrions investir d'abord?
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
Et le traitement est beaucoup, beaucoup plus cher que la prévention.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Donc en fait, ce que ça dit c’est que nous pouvons faire beaucoup plus
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
en investissant sur la prévention.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
En gros, pour une dépense donnée,
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
nous pouvons avoir un impact X grâce au traitement,
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
et un impact 10 fois plus grand avec la prévention.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Donc nous nous concentrons sur la prévention plutôt que sur le traitement,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
en premier lieu.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Ce que cela permet en réalité, c’est de nous faire réfléchir à nos priorités.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
J’aimerais que regardiez votre liste de priorités et vous demandiez,
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
me suis-je trompé?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
Ou bien êtes-vous arrivés à quelque chose de similaire à notre résultat ?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Bon, bien sûr, nous allons revenir sur le changement climatique.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Je vois des gens qui trouvent très peu pertinent de procéder ainsi.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
Nous devrions aussi nous pencher sur le changement climatique,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
ne serait-ce qu'en raison de l'importance du problème.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
Mais nous ne pouvons pas régler tous les problèmes.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
Il y a beaucoup de problèmes dans le monde.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
Et ce dont je veux m’assurer c’est que, si nous voulons commencer à les régler,
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
alors que nous nous concentrions sur les bons.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
Ceux pour lesquels nous pouvons faire beaucoup de bien au lieu d’un petit peu.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
Et je pense en fait -- Thomas Schelling,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
un des membres de la dream team, le dit très, très bien.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Une chose que les gens ont tendance à oublier, c’est que dans 100 ans,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
lorsque les impacts du changement climatique dont nous parlons se feront sentir,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
les gens seront beaucoup, beaucoup plus riches.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Même dans les scenarios les plus pessimistes de l’ONU,
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
on estime que l’habitant moyen d'un pays en développement en 2100
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
sera aussi riche que nous le sommes aujourd’hui.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Beaucoup plus probablement il sera 2 à 4 fois plus riche que nous ne le sommes.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Et bien sûr, nous serons encore plus riches que ça.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
Mais la chose à comprendre, lorsqu’on parle de sauver des gens,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
ou d’aider les gens au Bengladesh en 2100,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
nous ne parlons pas d’un Bengladi pauvre.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
Nous parlons en fait d’un Néerlandais plutôt riche.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
Et donc le but de tout ça, bien sûr, c’est de dire,
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
voulons-nous dépenser beaucoup d’argent pour aider, un peu,
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
dans 100 ans, un néerlandais plutôt riche ?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
Ou voulons-nous aider des personnes vraiment pauvres, en ce moment, au Bengladesh,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
qui en ont vraiment besoin, et que nous pouvons aider à moindre coût ?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Ou, comme le dit Schelling, imaginez-vous riche -- comme vous le serez --
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
un riche Chinois, un riche Bolivien, un riche Congolais, en 2100
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
repensant à 2005, et disant, “C’est tellement étrange que vous vous soyez tant soucié
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
de m’aider un peu à m’adapter au changement climatique,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
et que vous ayez pris aussi peu soin d’aider mon grand-père
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
et mon arrière grand-père, que vous auriez pu aider tellement plus,
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
et qui avaient beaucoup plus besoin d’aide.”
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Donc je pense que ça nous indique pourquoi
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
nous devons clairement fixer nos priorités.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Même si cela n’est pas la façon habituelle d'aborder le problème.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Bien sûr, c’est principalement dû au fait que le changement climatique a si bonne image.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Vous connaissez: “Le Jour d’Après” -- c'est spectaculaire, hein ?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
C’est un bon film dans le sens où
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
je veux certainement le voir, mais je ne m’attends pas à ce que Emmerich
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
fasse jouer Brad Pitt dans son prochain film
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
creusant des latrines en Tanzanie ou quelque chose comme ça. (Rires)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Ça ne fait pas un film.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
Donc, de bien des façons, je vois le Consensus de Copenhague
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
et tout le débat sur les priorités
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
comme une bonne argumentation en faveur des problèmes ennuyeux.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Pour être sûr qu’il ne s’agit pas de nous faire nous sentir bien,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
il ne s’agit pas de faire que les choses reçoivent plus d’attention médiatique que les autres,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
mais il s’agit de leur attribuer chacune une place pour que nous puissions réellement faire le plus de bien.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Les autres objections, je pense, qui sont importantes à signaler,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
sont que d’une certain façon je -- ou plutôt nous -- formulons mal le problème.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Bien sûr, nous devrions tout faire,
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
dans un monde idéal -- je serais tout à fait d’accord.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Je pense que nous devrions tout faire, mais nous ne le pouvons pas.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
En 1970, les pays développés ont décidé que nous allions dépenser
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
2 fois plus aujourd’hui qu’en 1970 pour le monde en développement.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Depuis, notre aide s’est réduite de moitié.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Donc nous n’avons pas trop l’air de nous diriger
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
vers une résolution rapide des grands problèmes.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Les gens disent aussi, mais qu’en est-il de la guerre en Irak ?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Vous savez, nous dépensons 100 milliards de dollars.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
Pourquoi ne pas utiliser cet argent pour faire le bien dans le monde ?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Je suis tout à fait pour.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
Si l’un d’entre vous peut convaincre Bush de faire ça, ce serait parfait.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Mais l’idée bien sûr, reste de dire que,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
si on obtient 100 autres milliards de dollars,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
nous voulons toujours les dépenser de la meilleure façon possible, n’est-ce pas ?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Donc la vraie problématique ici, c’est de nous affairer
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
à définir les bonnes priorités.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Je devrais aborder cette question: avons-nous réellement la bonne liste ?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Vous savez, quand vous demandez aux meilleurs économistes mondiaux,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
vous finissez inévitablement par vous adresser à des vieux Américains blancs.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
Et ils ne sont pas nécessairement
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
bien placés pour voir le monde dans sa totalité.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
Donc nous avons demandé à 80 jeunes gens du monde entier
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
de venir et de résoudre le même problème.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Les 2 seuls pré-requis étaient qu’ils soient étudiants à l’université,
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
et qu’ils parlent anglais.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
La majorité d’entre eux étaient issus de pays en développement.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Ils avaient les mêmes informations mais ils pouvaient déborder largement
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
du périmètre de la discussion, et ils l’ont sûrement fait,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
pour aboutir à leurs propres listes.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
Et la chose surprenante était que cette liste était très similaire --
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
avec la malnutrition et les maladies en haut de la liste
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
et le changement climatique en bas de la liste.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Nous l’avons refait de nombreuses fois.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Il y a eu bien d’autres séminaires, bien d’autres étudiants, bien d’autres choses.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
Tous ont abouti à peu près à la même liste.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
Et cela me donne bon espoir
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
qu’une voie s’ouvre pour nous amener à penser en termes de priorités.
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
Et de se poser la question : qu’est-ce qui est le plus important dans le monde ?
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Bien sûr, dans un monde idéal nous aimerions tout faire.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
Mais si nous ne le faisons pas, alors nous devons déterminer par où nous devrions commencer.
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Je vois le Consensus de Copenhague comme un processus.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Nous l’avons fait en 2004,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
et nous espérons réunir encore plus de monde,
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
obtenir de l’information de bien meilleure qualité pour 2008, 2012.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Trouver la bonne voie pour le monde.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
Mais aussi comment penser aux choix politiques.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
Commencer à dire, “ Faisons
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
non pas ce qui fait peu et coûte très cher,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
non pas ce que nous ne savons pas faire,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
mais posons ces actions extraordinaires qui peuvent faire
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
un bien énorme, à très faible coût, tout de suite.
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
À la fin de la journée, vous pourrez être en désaccord
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
avec cette discussion sur la façon d'établir les priorités,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
mails il faut être honnête et franc en disant que
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
s’il y a des choses que l’on fait, il y en a aussi que l’on ne fait pas.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Si nous nous préoccupons trop de certaines choses,
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
nous finissons par ne plus nous préoccuper de certaines autres.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
Donc j’espère que ceci nous aidera à mieux fixer nos priorités,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
et à penser à comment nous pouvons mieux œuvrer pour le monde.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Merci.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7