Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

Bjorn Lomborg setzt globale Prioritäten

311,612 views ・ 2007-01-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannes Feistenauer Lektorat: Vedran Dizdarevic
00:25
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
0
25000
4000
Worüber ich gerne sprechen würde, das sind die größten Probleme in der Welt.
00:29
I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
1
29000
2000
Ich werde nicht über "The Skeptical Environmentalist" sprechen [Anm. d. Übersetzers: Lomborgs Bestseller] --
00:31
probably that's also a good choice.
2
31000
2000
wahrscheinlich ist das auch eine gute Wahl.
00:33
(Laughter)
3
33000
1000
(Gelächter)
00:34
But I am going talk about: what are the big problems in the world?
4
34000
3000
Aber worüber ich sprechen werde, was sind die großen Probleme in der Welt?
00:37
And I must say, before I go on, I should ask every one of you
5
37000
3000
Und ich muss sagen, bevor ich weiter mache, bitte ich jeden von Ihnen
00:40
to try and get out pen and paper
6
40000
2000
es zu versuchen und Stift und Papier herauszuholen
00:42
because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
7
42000
3000
weil ich Sie tatsächlich darum bitten werde, mir zu helfen, einen Blick darauf zu werfen, wie wir das machen.
00:45
So get out your pen and paper.
8
45000
2000
Also holen Sie Ihren Stift und Papier heraus.
00:47
Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
9
47000
2000
Unterm Strich gibt es viele Probleme draußen in der Welt.
00:49
I'm just going to list some of them.
10
49000
2000
Ich werde einfach ein paar davon auflisten.
00:51
There are 800 million people starving.
11
51000
2000
Es gibt 800 Millionen hungernde Menschen.
00:53
There's a billion people without clean drinking water.
12
53000
2000
Es gibt eine Milliarde Menschen ohne sauberes Trinkwasser.
00:55
Two billion people without sanitation.
13
55000
2000
Zwei Milliarden Menschen ohne Sanitäreinrichtungen.
00:57
There are several million people dying of HIV and AIDS.
14
57000
3000
Es gibt etliche Millionen Menschen die an HIV und AIDS sterben.
01:00
The lists go on and on.
15
60000
2000
Diese Liste lässt sich beliebig fortsetzen.
01:02
There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
16
62000
5000
Es gibt zwei Milliarden Menschen, die ernsthaft vom Klimawandel beeinflusst sein werden -- und so weiter.
01:07
There are many, many problems out there.
17
67000
2000
Es gibt viele, viele Probleme da draußen.
01:09
In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
18
69000
4000
In einer idealen Welt würden wir sie alle lösen, aber das machen wir nicht.
01:13
We don't actually solve all problems.
19
73000
2000
Tatsächlich lösen wir nicht alle Probleme.
01:15
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
20
75000
4000
Und wenn wir das nicht machen, ist, denke ich, die Frage, die wir uns stellen müssen --
01:19
and that's why it's on the economy session -- is to say,
21
79000
3000
und deshalb ist der Vortrag im Wirtschaftsteil -- das heißt
01:22
if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
22
82000
3000
wenn wir nicht alle Sachen machen, müssen wir wirklich anfangen uns zu fragen,
01:25
which ones should we solve first?
23
85000
2000
welche sollten wir zuerst lösen?
01:27
And that's the question I'd like to ask you.
24
87000
2000
Und das ist die Frage, die ich Ihnen gerne stellen würde.
01:29
If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
25
89000
5000
Wenn wir 50 Milliarden Dollar über die nächsten vier Jahre zur Verfügung hätten,
01:34
to do good in this world, where should we spend it?
26
94000
3000
um Gutes in dieser Welt zu tun, wo sollten wir es ausgeben?
01:37
We identified 10 of the biggest challenges in the world,
27
97000
3000
Wir haben die 10 größten Herausforderungen in der Welt identifiziert,
01:40
and I will just briefly read them:
28
100000
2000
und ich werde sie nur kurz vorlesen.
01:42
climate change, communicable diseases, conflicts, education,
29
102000
2000
Klimawandel, übertragbare Krankheiten, Konflikte, Bildung,
01:44
financial instability, governance and corruption,
30
104000
2000
finanzielle Instabilität, Regierungsführung und Korruption,
01:46
malnutrition and hunger, population migration,
31
106000
3000
Unterernährung und Hunger, Migrationsströme,
01:49
sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
32
109000
3000
Sanitäreinrichtungen und Wasser, Subventionen und Handelsschranken.
01:52
We believe that these in many ways
33
112000
2000
Wir glauben, dass diese auf vielerlei Arten
01:54
encompass the biggest problems in the world.
34
114000
2000
die größten Probleme in der Welt umfassen.
01:56
The obvious question would be to ask,
35
116000
2000
Die offensichtliche Frage wäre nun
01:58
what do you think are the biggest things?
36
118000
2000
was denken Sie sind die größten Sachen?
02:00
Where should we start on solving these problems?
37
120000
3000
Wo sollten wir damit beginnen diese Probleme zu lösen?
02:03
But that's a wrong problem to ask.
38
123000
2000
Aber das ist die falsche Fragestellung.
02:05
That was actually the problem that was asked in Davos in January.
39
125000
3000
Das war sogar die Fragestellung, die im Januar in Davos gestellt wurde.
02:08
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
40
128000
3000
Aber es ist natürlich ein Problem, wenn man Leute auffordert sich auf Probleme zu konzentrieren.
02:11
Because we can't solve problems.
41
131000
3000
Weil wir Probleme nicht lösen können.
02:14
Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
42
134000
3000
Das größte Problem, das wir in dieser Welt haben, ist sicherlich, dass wir alle sterben.
02:17
But we don't have a technology to solve that, right?
43
137000
2000
Aber wir haben keine Technologie um das zu lösen, stimmts?
02:19
So the point is not to prioritize problems,
44
139000
3000
Worauf es also ankommt, ist nicht, Probleme zu priorisieren,
02:22
but the point is to prioritize solutions to problems.
45
142000
4000
sondern es kommt darauf an, Lösungen für Probleme zu priorisieren.
02:26
And that would be -- of course that gets a little more complicated.
46
146000
3000
Und das wäre -- natürlich wird das etwas komplizierter.
02:29
To climate change that would be like Kyoto.
47
149000
2000
Für Klimawandel wäre das ähnlich wie Kyoto.
02:31
To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
48
151000
3000
Für übertragbare Krankheiten könnten das Kurkliniken oder Moskitonetze sein.
02:34
To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
49
154000
3000
Für Konflikte wären es die Friedenssicherungstruppen der U.N. und so weiter.
02:37
The point that I would like to ask you to try to do,
50
157000
5000
Die Sache, die ich Sie nun bitte zu versuchen,
02:42
is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
51
162000
3000
ist in nur 30 Sekunden -- und ich weiß, das ist in gewisser Hinsicht
02:45
an impossible task -- write down what you think
52
165000
2000
eine unmögliche Aufgabe -- schreiben Sie auf, was sie denken
02:47
is probably some of the top priorities.
53
167000
2000
was wahrscheinlich einige der Top-Prioritäten sind.
02:49
And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
54
169000
3000
Und ebenso -- und hier wird die Ökonomie natürlich teuflisch --
02:52
to put down what are the things we should not do, first.
55
172000
3000
schreiben Sie auf, was die Dinge sind, die wir nicht als erstes tun sollten.
02:55
What should be at the bottom of the list?
56
175000
2000
Was sollte sich am Ende der Liste befinden?
02:57
Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
57
177000
3000
Bitte, nehmen Sie sich 30 Sekunden, sprechen Sie vielleicht mit Ihrem Nachbar,
03:00
and just figure out what should be the top priorities
58
180000
2000
und finden Sie einfach heraus, was die Top-Prioritäten sein sollten
03:02
and the bottom priorities of the solutions that we have
59
182000
2000
und die Schlusslichter der Prioritäten zu Lösungen, die wir haben
03:04
to the world's biggest issues.
60
184000
2000
für die größten Probleme der Welt.
03:06
The amazing part of this process -- and of course, I mean,
61
186000
3000
Der erstaunliche Teil in diesem Prozess -- und natürlich, ich meine,
03:09
I would love to -- I only have 18 minutes,
62
189000
2000
ich würde liebend gerne -- I habe nur 18 Minuten,
03:11
I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
63
191000
2000
ich habe Ihnen schon einen ziemlich beachtlichen Teil der Zeit gegeben, stimmts?
03:13
I'd love to go into, and get you to think about this process,
64
193000
4000
Ich würde liebend gerne darauf eingehen, und Sie dazu bringen, über diesen Prozess nach zu denken,
03:17
and that's actually what we did.
65
197000
2000
und das ist eigentlich das, was wir gemacht haben.
03:19
And I also strongly encourage you,
66
199000
2000
Und ich ermutige Sie auch nachhaltig,
03:21
and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
67
201000
2000
und ich bin sicher, wir werden im Nachhinein auch diese Diskussionen führen,
03:23
to think about, how do we actually prioritize?
68
203000
2000
darüber nachzudenken, wie wir überhaupt priorisieren?
03:25
Of course, you have to ask yourself,
69
205000
2000
Natürlich müssen Sie sich fragen,
03:27
why on Earth was such a list never done before?
70
207000
2000
warum in aller Welt so eine Liste noch nie gemacht wurde?
03:29
And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
71
209000
5000
Und ein Grund ist, dass Priorisierung unglaublich unbequem ist.
03:34
Nobody wants to do this.
72
214000
2000
Keiner möchte das machen.
03:36
Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
73
216000
3000
Und natürlich würde jede Organisation es lieben, an der Spitze so einer Liste zu stehen.
03:39
But every organization would also hate to be not on the top of the list.
74
219000
3000
Aber jede Organisation würde es ebenso hassen nicht an der Spitze der Liste zu sein.
03:42
And since there are many more not-number-one spots on the list
75
222000
4000
Und da es viel mehr Nicht-Nummer-Eins Plätze auf der Liste gibt,
03:46
than there is number ones, it makes perfect sense
76
226000
3000
als Nummer-Eins Plätze, ist es absolut logisch
03:49
not to want to do such a list.
77
229000
2000
eine solche Liste nicht erstellen zu wollen.
03:51
We've had the U.N. for almost 60 years,
78
231000
2000
Wir haben die U.N. seit ungefähr 60 Jahren,
03:53
yet we've never actually made a fundamental list
79
233000
3000
trotzdem haben wir tatsächlich nie eine grundlegende Liste gemacht
03:56
of all the big things that we can do in the world,
80
236000
2000
von all den großen Sachen, die wir in der Welt tun können,
03:58
and said, which of them should we do first?
81
238000
3000
und gesagt, welche davon wir zuerst machen sollten?
04:01
So it doesn't mean that we are not prioritizing --
82
241000
3000
Das heißt nicht, dass wir nicht priorisieren würden --
04:04
any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
83
244000
4000
jede Entscheidung ist eine Priorisierung, also natürlich priorisieren wir nach wie vor
04:08
if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
84
248000
3000
wenn auch nur implizit -- und das ist wahrscheinlich nicht gleich gut
04:11
as if we actually did the prioritization,
85
251000
2000
wie wenn wir tatsächlich die Priorisierung vornehmen würden,
04:13
and went in and talked about it.
86
253000
2000
und hin gingen und darüber redeten.
04:15
So what I'm proposing is really to say that we have,
87
255000
2000
Was ich also beabsichtige ist, wirklich zu sagen, dass wir
04:17
for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
88
257000
4000
für eine sehr lange Zeit, eine Situation gehabt haben, in der wir eine Anzahl der Auswahlmöglichkeiten gehabt haben.
04:21
There are many, many things we can do out there,
89
261000
2000
Es gibt viele, viele Sachen, die wir da draußen machen können,
04:23
but we've not had the prices, nor the sizes.
90
263000
3000
aber wir hatten weder die Preise, noch die Größenordnungen.
04:26
We have not had an idea.
91
266000
2000
Wir hatten keine Ahnung.
04:28
Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
92
268000
3000
Stellen Sie sich vor in ein Restaurant zu gehen und die große Speisekarte zu bekommen,
04:31
but you have no idea what the price is.
93
271000
2000
aber Sie haben keine Ahnung was der Preis ist.
04:33
You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
94
273000
2000
Sie wissen, Sie nehmen eine Pizza, aber Sie haben keine Ahnung was der Preis ist.
04:35
It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
95
275000
2000
Es könnte ein Dollar sein, oder auch 1000 Dollar.
04:37
It could be a family-size pizza;
96
277000
2000
Es könnte eine Familienpizza sein.
04:39
it could be a very individual-size pizza, right?
97
279000
2000
Es könnte sich um eine sehr individuelle Pizzagröße handeln, stimmts?
04:41
We'd like to know these things.
98
281000
2000
Wir würden diese Dinge gerne wissen.
04:43
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
99
283000
2000
Und das ist das, was der Kopenhagener Konsens wirklich versucht zu machen --
04:45
to try to put prices on these issues.
100
285000
3000
es zu versuchen und den Problemen ein Preisschild zu geben.
04:48
And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
101
288000
3000
Im Wesentlichen war das der Prozess des Kopenhagener Konsens.
04:51
We got 30 of the world's best economists, three in each area.
102
291000
4000
Wir bekamen 30 der weltbesten Ökonomen, drei in jedem Gebiet.
04:55
So we have three of world's top economists write about climate change.
103
295000
3000
Also ließen wir drei der weltbesten Ökonomen über den Klimawandel schreiben.
04:58
What can we do? What will be the cost
104
298000
3000
Was können wir machen? Was wird es kosten?
05:01
and what will be the benefit of that?
105
301000
1000
Und was wird der Nutzen daraus sein?
05:02
Likewise in communicable diseases.
106
302000
2000
Gleichermaßen in übertragbaren Krankheiten.
05:04
Three of the world's top experts saying, what can we do?
107
304000
3000
Drei der weltbesten Experten, die sagen: was können wir machen?
05:07
What would be the price?
108
307000
1000
Was wäre der Preis?
05:08
What should we do about it, and what will be the outcome?
109
308000
3000
Was sollten wir dagegen machen und was wird das Resultat sein?
05:11
And so on.
110
311000
1000
Und so weiter.
05:12
Then we had some of the world's top economists,
111
312000
2000
Dann ließen wir einige der weltbesten Ökonomen,
05:14
eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
112
314000
4000
acht der weltbesten Ökonomen, inklusive drei Nobelpreisträgern,
05:18
meet in Copenhagen in May 2004.
113
318000
3000
sich im Mai 2004 in Kopenhagen treffen.
05:21
We called them the "dream team."
114
321000
2000
Wir nannten sie das "Traumteam".
05:23
The Cambridge University prefects decided to call them
115
323000
3000
Die Präfekten der Universität Cambridge entschieden,
05:26
the Real Madrid of economics.
116
326000
2000
sie das Real Madrid der Ökonomen zu nennen.
05:28
That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
117
328000
2000
Das funktioniert sehr gut in Europa, aber es funktioniert hier drüben nicht wirklich.
05:30
And what they basically did was come out with a prioritized list.
118
330000
4000
Und was sie im Grunde machten, war eine priorisierte Liste zu erstellen.
05:34
And then you ask, why economists?
119
334000
2000
Und dann fragen Sie, warum Ökonomen?
05:36
And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
120
336000
2000
Und natürlich bin ich sehr glücklich, dass Sie diese Frage gestellt haben -- (Gelächter) --
05:38
because that's a very good question.
121
338000
2000
weil das eine sehr gute Frage ist.
05:40
The point is, of course, if you want to know about malaria,
122
340000
3000
Der Punkt ist, natürlich, wenn Sie über Malaria Bescheid wissen wollen,
05:43
you ask a malaria expert.
123
343000
2000
fragen Sie einen Malaria Experten.
05:45
If you want to know about climate, you ask a climatologist.
124
345000
2000
Wenn Sie über das Klima Bescheid wissen wollen, fragen Sie einen Klimatologen.
05:47
But if you want to know which of the two you should deal with first,
125
347000
3000
Aber wenn Sie wissen wollen, mit welchem Sie zuerst befassen sollten,
05:50
you can't ask either of them, because that's not what they do.
126
350000
3000
können Sie keinen von beiden fragen, weil es nicht das ist, was sie machen.
05:53
That is what economists do.
127
353000
2000
Das ist das, was Ökonomen machen.
05:55
They prioritize.
128
355000
1000
Sie priorisieren.
05:56
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
129
356000
5000
Sie machen die in mancherlei Hinsicht abscheuliche Arbeit zu sagen, welches sollten wir zuerst angehen,
06:01
and which one should we do afterwards?
130
361000
2000
und welches sollten wir danach angehen?
06:03
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
131
363000
3000
Das ist nun die Liste, und das ist das, was ich gerne mit Ihnen teilen würde.
06:06
Of course, you can also see it on the website,
132
366000
2000
Natürlich können sie sie auch auf der Webseite sehen,
06:08
and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
133
368000
3000
und wir werden über sie auch im Laufe des Tages noch mehr sprechen, da bin ich sicher.
06:11
They basically came up with a list where they said
134
371000
2000
Im wesentlichen kamen sie mit einer Liste heraus, in der sie sagten
06:13
there were bad projects -- basically, projects
135
373000
3000
es gab schlechte Projekte -- im Grunde Projekte
06:16
where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
136
376000
3000
in denen Sie einen Euro investieren, aber weniger als einen Dollar zurück bekommen.
06:19
Then there's fair projects, good projects and very good projects.
137
379000
4000
Dann gibt es ausreichende Projekte, gute Projekte und sehr gute Projekte.
06:23
And of course, it's the very good projects we should start doing.
138
383000
2000
Und natürlich sind es die sehr guten Projekte, mit denen wir anfangen sollten.
06:25
I'm going to go from backwards
139
385000
2000
Ich werde von hinten durchgehen
06:27
so that we end up with the best projects.
140
387000
2000
so dass wir mit den besten Projekten aufhören.
06:29
These were the bad projects.
141
389000
2000
Das waren die schlechten Projekte.
06:31
As you might see the bottom of the list was climate change.
142
391000
4000
Wie sie vielleicht sehen ist das Schlusslicht der Liste der Klimawandel.
06:35
This offends a lot of people, and that's probably one of the things
143
395000
4000
Das stößt viele Leute vor den Kopf, und das ist wahrscheinlich auch eine der Sachen
06:39
where people will say I shouldn't come back, either.
144
399000
2000
wo Leute sagen werden, dass ich nicht zurückkommen sollte.
06:41
And I'd like to talk about that, because that's really curious.
145
401000
2000
Und ich würde darüber gerne sprechen, weil das wirklich eigenartig ist.
06:43
Why is it it came up?
146
403000
2000
Wie kam es dazu?
06:45
And I'll actually also try to get back to this
147
405000
2000
Und auch darauf werde ich versuchen zurück zu kommen,
06:47
because it's probably one of the things
148
407000
2000
weil es wahrscheinlich eines der Dinge ist,
06:49
that we'll disagree with on the list that you wrote down.
149
409000
2000
wo ich der Liste, die sie aufgeschrieben haben, widerspreche.
06:51
The reason why they came up with saying that Kyoto --
150
411000
3000
Der Grund weshalb sie sich einfallen ließen zu sagen, dass Kyoto --
06:54
or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
151
414000
2000
oder mehr als Kyoto zu machen -- ein schlechtes Geschäft ist
06:56
is simply because it's very inefficient.
152
416000
2000
ist einfach, weil es sehr ineffizient ist.
06:58
It's not saying that global warming is not happening.
153
418000
2000
Es besagt nicht, dass die globale Erwärmung nicht stattfindet.
07:00
It's not saying that it's not a big problem.
154
420000
2000
Es besagt nicht, dass dies nicht ein großes Problem wäre.
07:02
But it's saying that what we can do about it
155
422000
2000
Aber es besagt, dass das was wir dagegen machen können
07:04
is very little, at a very high cost.
156
424000
3000
sehr wenig ist, zu sehr hohen Kosten.
07:07
What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
157
427000
4000
Was sie uns im Grunde zeigen, den Durchschnitt aller makroökonomisches Modelle,
07:11
is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
158
431000
5000
ist dass Kyoto, wenn jeder zustimmte, ungefähr 150 Mrd. Dollar [ca. 100 Mrd. Euro] pro Jahr kosten würde.
07:16
That's a substantial amount of money.
159
436000
2000
Das ist eine beachtliche Menge Geld.
07:18
That's two to three times the global development aid
160
438000
2000
Das ist das zwei- oder dreifache der globalen Entwicklungshilfe,
07:20
that we give the Third World every year.
161
440000
2000
die wir der Dritten Welt jedes Jahr zukommen lassen.
07:22
Yet it would do very little good.
162
442000
2000
Trotzdem würde es nur sehr wenig bewirken.
07:24
All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
163
444000
4000
Alle Modelle zeigen, dass es die Erwärmung 2100 um ungefähr sechs Jahre verzögert.
07:28
So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
164
448000
4000
Also der Kerl in Bangladesh, der die Flut 2100 bekommt, kann bis 2106 warten.
07:32
Which is a little good, but not very much good.
165
452000
2000
Was nicht schlecht ist, aber auch nicht besonders gut.
07:34
So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
166
454000
5000
Also der Gedanke hier ist wirklich zu sagen, nun, wir haben viel Geld ausgegeben um wenig Gutes zu tun.
07:39
And just to give you a sense of reference,
167
459000
2000
Und nur um Ihnen ein Gefühl für die Größenordnungen zu geben,
07:41
the U.N. actually estimate that for half that amount,
168
461000
2000
die U.N. schätzen sogar, dass für die Hälfte des Betrages,
07:43
for about 75 billion dollars a year,
169
463000
2000
für ungefähr 75 Mrd. Dollar [50 Mrd. Euro] im Jahr,
07:45
we could solve all major basic problems in the world.
170
465000
3000
könnten wir alle größeren grundlegenden Probleme der Welt lösen.
07:48
We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
171
468000
3000
Wir könnten sauberes Trinkwasser, Sanitäreinrichtungen, grundlegende Gesundheitsversorgung zur Verfügung stellen
07:51
and education to every single human being on the planet.
172
471000
3000
und Bildung für jedes einzelne menschliche Wesen dieses Planeten.
07:54
So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
173
474000
4000
Also müssen wir uns fragen, wollen wir den doppelten Betrag ausgeben
07:58
on doing very little good?
174
478000
1000
um sehr wenig Gutes zu tun?
07:59
Or half the amount on doing an amazing amount of good?
175
479000
3000
Oder die Hälfte des Betrages um erstaunlich viel Gutes zu tun?
08:02
And that is really why it becomes a bad project.
176
482000
3000
Und das ist der wirkliche Grund, weshalb es ein schlechtes Projekt wird.
08:05
It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
177
485000
3000
Und damit wollen wir nicht sagen, dass, wenn wir alles Geld der Welt hätten, wir es nicht tun wollten.
08:08
But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
178
488000
4000
Aber damit sagen wir, wenn wir es nicht haben, hat es einfach nicht die höchste Priorität.
08:12
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
179
492000
3000
Die ausreichenden Projekte -- beachten Sie, dass ich nicht alle kommentieren werde --
08:15
but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
180
495000
4000
aber übertragbare Krankheiten, Umfang der grundlegenden Gesundheitsversorgung -- haben es gerade so geschafft,
08:19
simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
181
499000
3000
einfach weil, ja, mehr grundlegende Gesundheitsversorgung eine großartige Sache ist.
08:22
It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
182
502000
3000
Es würde viel Gutes bewirken, aber es ist auch sehr sehr teuer.
08:25
Again, what it tells us is suddenly
183
505000
2000
Was uns das wiederum sagt, ist dass
08:27
we start thinking about both sides of the equation.
184
507000
2000
wir plötzlich über beide Seiten der Gleichung anfangen nachzudenken.
08:29
If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
185
509000
4000
Wenn Sie die guten Projekte anschauen, da gab es viele Sanitär- und Wasserprojekte.
08:33
Again, sanitation and water is incredibly important,
186
513000
2000
Nocheinmal, Sanitäreinrichtungen und Wasser sind extrem wichtig,
08:35
but it also costs a lot of infrastructure.
187
515000
3000
aber sie kosten auch viel hinsichtlich der Infrastruktur.
08:38
So I'd like to show you the top four priorities
188
518000
2000
Also würde ich Ihnen gerne die vier Top-Prioritäten zeigen
08:40
which should be at least the first ones that we deal with
189
520000
3000
die zumindest die ersten sein sollten, die wir bewältigen sollten
08:43
when we talk about how we should deal with the problems in the world.
190
523000
3000
wenn wir darüber sprechen, wie wir die Probleme in der Welt bewältigen.
08:46
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
191
526000
4000
Das viertbeste Problem ist Malaria -- mit Malaria umgehen.
08:50
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
192
530000
4000
Die Neuerkrankungen an Malaria belaufen sich auf einige Millionen Infizierte pro Jahr.
08:54
It might even cost up towards a percentage point of GDP
193
534000
4000
Es könnte bis zu einen Prozentpunkt des BIPs kosten
08:58
every year for affected nations.
194
538000
2000
jedes Jahr für betroffene Länder.
09:00
If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
195
540000
4000
Wenn wir ungefähr 13 Mrd. Dollar über die nächsten vier Jahre investieren würden,
09:04
we could bring that incidence down to half.
196
544000
2000
könnten wir die Neuerkrankungen halbieren.
09:06
We could avoid about 500,000 people dying,
197
546000
3000
Wir könnten 500.000 Tote verhindern,
09:09
but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
198
549000
3000
aber, vielleicht wichtiger, wir könnten verhindern, dass ungefähr eine Milliarde Menschen
09:12
getting infected every year.
199
552000
1000
jedes Jahr infiziert werden.
09:13
We would significantly increase their ability
200
553000
2000
Wir würden ihre Fähigkeit signifikant erhöhen
09:15
to deal with many of the other problems that they have to deal with --
201
555000
3000
mit den vielen anderen Problemen umzugehen, die sie zu bewältigen haben.
09:18
of course, in the long run, also to deal with global warming.
202
558000
3000
Natürlich auf lange Sicht auch die Klimaerwärmung zu bewältigen.
09:22
This third best one was free trade.
203
562000
3000
Die drittbeste Idee war freier Handel.
09:25
Basically, the model showed that if we could get free trade,
204
565000
3000
Im Grunde genommen zeigte das Modell, dass wenn wir freien Handel erreichen würden
09:28
and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
205
568000
3000
und speziell die Subventionen in den USA und Europa einschränkten,
09:31
we could basically enliven the global economy
206
571000
4000
könnten wir die globale Wirtschaft ankurbeln
09:35
to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
207
575000
4000
hin zu einer erstaunlichen Zahl von 2.400 Milliarden Dollar pro Jahr,
09:39
half of which would accrue to the Third World.
208
579000
2000
von denen die Hälfte in der Dritten Welt anfielen.
09:41
Again, the point is to say that we could actually pull
209
581000
3000
Nochmal, der Punkt ist, dass wir tatsächlich
09:44
two to three hundred million people out of poverty,
210
584000
3000
zwei- bis dreihundert Millionen Leute aus der Armut holen könnten,
09:47
very radically fast, in about two to five years.
211
587000
3000
extrem schnell, in ungefähr zwei bis fünf Jahren.
09:50
That would be the third best thing we could do.
212
590000
2000
Das wäre das Drittbeste, was wir machen könnten.
09:52
The second best thing would be to focus on malnutrition.
213
592000
4000
Das Zweitbeste wäre sich auf die Mangelernährung zu konzentrieren.
09:56
Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
214
596000
3000
Nicht nur Mangelernährung im Allgemeinen, aber es gibt einen sehr günstigen Weg
09:59
of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
215
599000
3000
mit Mangelernährung umzugehen, und zwar den Mangel an Spurenelementen anzugehen.
10:02
Basically, about half of the world's population is lacking in
216
602000
3000
Im Grunde fehlt es ungefähr der Hälfte der Weltbevölkerung an
10:05
iron, zinc, iodine and vitamin A.
217
605000
2000
Eisen, Zink, Jod und Vitamin A.
10:07
If we invest about 12 billion dollars,
218
607000
2000
Wenn wir ungefähr 12 Mrd. Dollar investieren,
10:09
we could make a severe inroad into that problem.
219
609000
3000
könnten wir das Problem ernsthaft angreifen.
10:12
That would be the second best investment that we could do.
220
612000
3000
Das wäre die zweitbeste Investition, die wir vornehmen könnten.
10:15
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
221
615000
5000
Und das wirklich beste Projekt wäre, sich auf HIV/AIDS zu konzentrieren.
10:20
Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
222
620000
4000
Wenn wir 27 Mrd. Dollar in den nächsten acht Jahren investieren,
10:24
we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
223
624000
4000
können wir 28 Millionen Fälle von HIV/AIDS vermeiden.
10:28
Again, what this does and what it focuses on is saying
224
628000
4000
Nochmal, was das Projekt macht und worauf es abzielt ist,
10:32
there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
225
632000
3000
dass es zwei sehr verschiedene Wege gibt, wie wir mit HIV/AIDS umgehen können.
10:35
One is treatment; the other one is prevention.
226
635000
3000
Einer ist Behandlung, der andere ist Prävention.
10:38
And again, in an ideal world, we would do both.
227
638000
3000
Und nochmal, in einer idealen Welt, würden wir beides machen.
10:41
But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
228
641000
3000
Aber in einer Welt, wo wir keines von beiden machen, oder nicht sehr gut machen,
10:44
we have to at least ask ourselves where should we invest first.
229
644000
4000
sollten wir uns wenigstens fragen, in was wir zuerst investieren sollten.
10:48
And treatment is much, much more expensive than prevention.
230
648000
3000
Und Behandlung ist viel, viel teurer als Prävention.
10:51
So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
231
651000
4000
Im Grunde besagt dies also, dass wir wesentlich mehr machen können
10:55
by investing in prevention.
232
655000
2000
wenn wir in Prävention investieren.
10:57
Basically for the amount of money that we spend,
233
657000
2000
Für den Betrag an Geld, den wir ausgeben,
10:59
we can do X amount of good in treatment,
234
659000
3000
können wir den Betrag X Gutes tun in der Behandlung,
11:02
and 10 times as much good in prevention.
235
662000
3000
aber zehnmal so viel Gutes in der Prävention.
11:05
So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
236
665000
3000
Also nochmal, auf was wir uns konzentrieren, ist Prävention eher als Behandlung,
11:08
at first rate.
237
668000
1000
zunächst einmal.
11:09
What this really does is that it makes us think about our priorities.
238
669000
4000
Was hier passiert, ist, dass wir über unsere Prioritäten nachdenken.
11:13
I'd like to have you look at your priority list and say,
239
673000
4000
Ich möchten Sie bitten, einen Blick auf Ihre Prioritätenliste zu werfen,
11:17
did you get it right?
240
677000
2000
haben Sie es richtig gemacht?
11:19
Or did you get close to what we came up with here?
241
679000
2000
Oder kamen Sie den hier gezeigten Ergebnissen nahe?
11:21
Well, of course, one of the things is climate change again.
242
681000
4000
Natürlich ist eine der Sachen wieder der Klimawandel.
11:25
I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
243
685000
3000
Ich bemerkte, dass viele Leute es sehr sehr unwahrscheinlich finden, dass wir das so machen sollen.
11:28
We should also do climate change,
244
688000
2000
Wir sollten auch den Klimawandel angehen,
11:30
if for no other reason, simply because it's such a big problem.
245
690000
3000
weil, wenn nicht aus anderen Gründen, er einfach ein so großes Problem ist.
11:33
But of course, we don't do all problems.
246
693000
3000
Aber wir kümmern uns natürlich nicht um alle Probleme.
11:36
There are many problems out there in the world.
247
696000
2000
Es gibt viele Probleme draußen in der Welt.
11:38
And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
248
698000
4000
Und ich möchte sicherstellen, dass wenn wir uns auf Probleme konzentrieren,
11:42
that we focus on the right ones.
249
702000
2000
wir auch die richtigen angehen.
11:44
The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
250
704000
3000
Und zwar die, bei denen wir viel Gutes bewirken können, anstatt wenig.
11:47
And I think, actually -- Thomas Schelling,
251
707000
3000
Und ich denke -- Thomas Schelling,
11:50
one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
252
710000
4000
einer der Teilnehmer des "Traumteams", hat es sehr gut formuliert.
11:54
One of things that people forget, is that in 100 years,
253
714000
3000
Eine der Sachen, die die Leute vergessen ist, dass in 100 Jahren,
11:57
when we're talking about most of the climate change impacts will be,
254
717000
3000
also dann wenn die meisten Klimaveränderungen über die wir reden statt finden,
12:00
people will be much, much richer.
255
720000
2000
werden die Meschen viel, viel reicher sein.
12:02
Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
256
722000
4000
Selbst die pessimistischsten Szenarien der U.N.
12:06
estimate that the average person in the developing world in 2100
257
726000
3000
schätzen, dass der Durchschnittsbewohner eines Entwicklungsland im Jahr 2100
12:09
will be about as rich as we are today.
258
729000
2000
ungefähr so reich sein wird, wie wir es heute sind.
12:11
Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
259
731000
4000
Wahrscheinlicher ist, dass sie zwei bis viel mal so reich sein werden, als wir heute.
12:15
And of course, we'll be even richer than that.
260
735000
2000
Und natürlich werden wir noch reicher als das sein.
12:17
But the point is to say, when we talk about saving people,
261
737000
4000
Der Punkt ist, wenn wir über das Retten von Menschen reden,
12:21
or helping people in Bangladesh in 2100,
262
741000
3000
oder Menschen in Bangladesch des Jahres 2100 zu helfen,
12:24
we're not talking about a poor Bangladeshi.
263
744000
2000
dann reden wir nicht über einen armen Bangladescher.
12:26
We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
264
746000
2000
Wir reden eigentlich über einen ziemlich reichen Niederländer.
12:28
And so the real point, of course, is to say,
265
748000
2000
Und der wirkliche Punkt ist,
12:30
do we want to spend a lot of money helping a little,
266
750000
4000
wollen wir viel Geld ausgeben, um in 100 Jahren
12:34
100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
267
754000
2000
dem ziemlich reichen Niederländer ein bisschen zu helfen?
12:36
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
268
756000
5000
Oder wollen wir den wirklich armen Leuten jetzt in Bangladesch helfen,
12:41
who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
269
761000
3000
die wirklich Hilfe brauchen und denen wir sehr sehr billig helfen können?
12:44
Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
270
764000
5000
Oder, wie Schelling es formulierte, stellen Sie sich vor Sie wären ein reicher -- wie Sie es sein werden --
12:49
a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
271
769000
5000
ein reicher Chinese, ein reicher Bolivianer, ein reicher Kongolese im Jahr 2100
12:54
thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
272
774000
6000
und Sie denken zurück an 2005 und sagen, "Wie seltsam, dass sie sich so sehr darum sorgten
13:00
about helping me a little bit through climate change,
273
780000
4000
mir ein bisschen durch den Klimawandel zu helfen,
13:04
and cared so fairly little about helping my grandfather
274
784000
4000
aber sich verhältnismäßig wenig darum kümmerten, meinem Großvater zu helfen
13:08
and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
275
788000
3000
und meinem Urgroßvater, denen Sie hätten viel mehr helfen können,
13:11
and who needed the help so much more?"
276
791000
3000
und die die Hilfe so viel mehr benötigten?"
13:14
So I think that really does tell us why it is
277
794000
3000
Ich denke, das zeigt uns wirklich
13:17
we need to get our priorities straight.
278
797000
2000
warum wir unsere Prioritäten in Ordnung bringen müssen.
13:19
Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
279
799000
3000
Selbst wenn es nicht der typischen Art entspricht, wie wir das Problem sehen.
13:22
Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
280
802000
5000
Natürlich liegt das hauptsächlich daran, dass der Klimawandel so gute Bilder hat.
13:27
We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
281
807000
3000
Nehmen wir "The Day After Tomorrow" -- das sieht toll aus, oder?
13:30
It's a good film in the sense that
282
810000
3000
Es ist ein guter Film im Hinblick darauf,
13:33
I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
283
813000
3000
dass ich ihn sicher sehen will, stimmt's, aber erwarten sie nicht von Emmerich
13:36
to cast Brad Pitt in his next movie
284
816000
3000
in seinem nächsten Film Brad Pitt zu casten
13:39
digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
285
819000
2000
wie er in Tanzania Latrinen gräbt oder so etwas ähnliches. (Gelächter)
13:41
It just doesn't make for as much of a movie.
286
821000
2000
Es gibt einfach nicht so viel für einen Film her.
13:43
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
287
823000
2000
In vielerlei Hinsichten denke ich über den Kopenhagener Konsens
13:45
and the whole discussion of priorities
288
825000
2000
und die ganze Diskussion über Prioritäten
13:47
as a defense for boring problems.
289
827000
3000
als eine Verteidigung gegen langweilige Probleme.
13:50
To make sure that we realize it's not about making us feel good.
290
830000
4000
Um sicherzugehen, dass wir realisieren, dass es nicht darum geht uns ein gutes Gefühl zu geben,
13:54
It's not about making things that have the most media attention,
291
834000
5000
und auch nicht darum, die Dinge zu tun, die die meiste mediale Aufmerksamkeit erhalten,
13:59
but it's about making places where we can actually do the most good.
292
839000
3000
sondern die DInge zu tun, bei denen wir am meisten Gutes tun können.
14:02
The other objections, I think, that are important to say,
293
842000
3000
Ein anderer Einwand, der, wie ich finde, erwähnenswert ist,
14:05
is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
294
845000
4000
ist das ich -- oder wir -- irgendwie eine falsche Wahl postulieren.
14:09
Of course, we should do all things,
295
849000
2000
Natürlich sollten wir alle Dinge tun,
14:11
in an ideal world -- I would certainly agree.
296
851000
2000
in einer idealen Welt würde ich sicher zustimmen.
14:13
I think we should do all things, but we don't.
297
853000
2000
Ich denke wir sollten alle Dinge tun, aber das tun wir nicht.
14:15
In 1970, the developed world decided we were going to spend
298
855000
4000
1970 haben wir in der entwickelten Welt entschieden, dass wir
14:19
twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
299
859000
6000
jetzt doppelt so viel ausgeben würden für die Entwicklungsländer, wie 1970.
14:25
Since then our aid has halved.
300
865000
2000
Seit damals hat sich unsere Hilfe halbiert.
14:27
So it doesn't look like we're actually on the path
301
867000
3000
Also sieht es nicht so aus, als ob wir tatsächlich auf dem Weg wären
14:30
of suddenly solving all big problems.
302
870000
2000
auf einmal alle großen Probleme zu lösen.
14:32
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
303
872000
3000
Ebenso sagen die Menschen: Aber was ist mit dem Irakkrieg?
14:35
You know, we spend 100 billion dollars --
304
875000
2000
Sie wissen, wir haben 100 Mrd. Dollar ausgegeben.
14:37
why don't we spend that on doing good in the world?
305
877000
2000
Warum geben wir das Geld nicht aus um Gutes zu tun in der Welt?
14:39
I'm all for that.
306
879000
1000
Ich bin ganz dafür.
14:40
If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
307
880000
2000
Wenn irgendeiner von Euch Bush dazu überreden kann, das ist super.
14:42
But the point, of course, is still to say,
308
882000
2000
Aber der Punkt ist natürlich,
14:44
if you get another 100 billion dollars,
309
884000
2000
wenn Sie nochmal 100 Mrd. Dollar bekommen,
14:46
we still want to spend that in the best possible way, don't we?
310
886000
3000
wollen wir sie nach wie vor auf die bestmögliche Weise ausgeben, oder nicht?
14:49
So the real issue here is to get ourselves back
311
889000
2000
Also der Kernpunkt hier ist, dass wir darauf zurückkommen
14:51
and think about what are the right priorities.
312
891000
2000
und darüber nachdenken, was die richtigen Prioritäten sind.
14:53
I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
313
893000
4000
Ich sollte nur kurz erwähnen, ist das wirklich die richtige Liste die wir herausgefunden haben?
14:57
You know, when you ask the world's best economists,
314
897000
3000
Wissen Sie, wenn Sie die weltbesten Ökonomen fragen,
15:00
you inevitably end up asking old, white American men.
315
900000
3000
fragen Sie am Ende unausweichlich alte, weiße amerikanische Männer.
15:03
And they're not necessarily, you know,
316
903000
2000
Und sie haben nicht zwingend, wissen Sie,
15:05
great ways of looking at the entire world.
317
905000
4000
die richtigen Wege, die ganze Welt zu betrachten.
15:09
So we actually invited 80 young people from all over the world
318
909000
2000
Also haben wir 80 junge Leute aus der ganzen Welt eingeladen
15:11
to come and solve the same problem.
319
911000
2000
zu kommen und dasselbe Problem zu lösen.
15:13
The only two requirements were that they were studying at the university,
320
913000
4000
Die einzigen zwei Bedingungen waren, dass sie an der Universität studieren,
15:17
and they spoke English.
321
917000
2000
und dass sie Englisch sprechen.
15:19
The majority of them were, first, from developing countries.
322
919000
3000
Die Mehrheit von ihnen waren erstens aus Entwicklungsländern.
15:22
They had all the same material but they could go vastly
323
922000
2000
Sie hatten alle das gleiche Material, aber sie konnten erheblich
15:24
outside the scope of discussion, and they certainly did,
324
924000
3000
den Rahmen der Diskussion verlassen, und das haben sie sicher gemacht,
15:27
to come up with their own lists.
325
927000
2000
um mit ihren eigenen Listen aufzukommen.
15:29
And the surprising thing was that the list was very similar --
326
929000
2000
Und die überraschende Sache ist, dass ihre Listen sehr ähnlich waren --
15:31
with malnutrition and diseases at the top
327
931000
3000
mit Mangelernährung und Erkrankungen an der Spitze
15:34
and climate change at the bottom.
328
934000
2000
und Klimawandel am Ende.
15:36
We've done this many other times.
329
936000
1000
Wir haben das viele weitere Male gemacht.
15:37
There's been many other seminars and university students, and different things.
330
937000
3000
Es gab viele andere Seminare und Universitätsstudenten und verschiedene Sachen.
15:40
They all come out with very much the same list.
331
940000
3000
Sie kamen alle mit fast derselben Liste heraus.
15:43
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
332
943000
4000
Und das gibt mir große Hoffnung, wirklich, zu sagen, dass ich glaube
15:47
that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
333
947000
5000
dass es einen Weg vor uns gibt, der uns dazu bringt über die Prioritäten nachzudenken.
15:52
and saying, what is the important thing in the world?
334
952000
2000
Und was ist die wirklich wichtige Sache in der Welt?
15:54
Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
335
954000
3000
Natürlich, in einer idealen Welt, nochmal, würden wir gerne alles tun.
15:57
But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
336
957000
4000
Aber wenn wir das nicht tun, können wir dann anfangen darüber nachzudenken, wo wir anfangen sollten?
16:01
I see the Copenhagen Consensus as a process.
337
961000
2000
Ich sehe den Kopenhagener Konsens als einen Prozess.
16:03
We did it in 2004,
338
963000
2000
Wir haben das 2004 gemacht,
16:05
and we hope to assemble many more people,
339
965000
1000
und wir hoffen viele weitere Leute anzusammeln,
16:06
getting much better information for 2008, 2012.
340
966000
4000
um 2008 und 2012 viel bessere Informationen zu bekommen.
16:10
Map out the right path for the world --
341
970000
2000
Um den richtigen Weg für die Welt zu planen.
16:12
but also to start thinking about political triage.
342
972000
3000
Aber auch über die politische Auswahl nachzudenken.
16:15
To start thinking about saying, "Let's do
343
975000
2000
Anfangen darüber nachzudenken zu sagen, "Lasst uns nicht
16:17
not the things where we can do very little at a very high cost,
344
977000
3000
die Sachen machen, wo wir wenig zu sehr hohen Kosten machen können,
16:20
not the things that we don't know how to do,
345
980000
2000
nicht die Dinge, von denen wir nichts wissen,
16:22
but let's do the great things where we can do an enormous
346
982000
3000
sondern lasst uns großartige Sachen machen, wo wir einen enormen
16:25
amount of good, at very low cost, right now."
347
985000
4000
Beitrag Gutes tun können, zu sehr niedrigen Kosten und sofort.
16:29
At the end of the day, you can disagree
348
989000
2000
Am Ende des Tages können Sie der Diskussion darüber widersprechen
16:31
with the discussion of how we actually prioritize these,
349
991000
2000
wie wir tatsächlich priorisieren,
16:33
but we have to be honest and frank about saying,
350
993000
3000
aber wir müssen ehrlich und offen sein sein und sagen,
16:36
if there's some things we do, there are other things we don't do.
351
996000
2000
wenn es einige Dinge gibt die wir machen, gibt es andere, die wir nicht machen.
16:39
If we worry too much about some things,
352
999000
2000
Wenn wir uns zu viel um manche Dinge sorgen,
16:41
we end by not worrying about other things.
353
1001000
2000
enden wir damit uns um andere Dinge nicht zu sorgen.
16:43
So I hope this will help us make better priorities,
354
1003000
2000
Also hoffe ich, dass das uns helfen wird bessere Prioritäten zu setzen,
16:45
and think about how we better work for the world.
355
1005000
2000
und darüber nachzudenken wie wir besser für die Welt arbeiten.
16:47
Thank you.
356
1007000
1000
Dankeschön.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7