Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vanja Cakić Lektor: Elizabeta Petrovic
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Već neko vreme zainteresovan sam za
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
placebo efekat,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
što može da izgleda kao neobična stvar
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
za koju bi se mađioničar interesovao,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
osim ako mislite o tome na način kao ja,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
a to je "nešto lažno
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
u šta neko veruje dovoljno jako
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
da postaje nešto stvarno."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Drugim rečima, šećerne pilule
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
imaju merljiv efekat u nekim vrstama istraživanja,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
placebo efekat,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
samo zato što osoba misli
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
da to što se im dešava je farmatceutsko
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
ili neka vrsta....
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
Za kontrolu bola, na primer,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
ako dovoljno veruju da postoji merljiv efekat u telu
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
nazvan placebo efekat.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Nešto lažno postaje
00:59
something real
18
59260
2000
nešto stvarno
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
zbog nečije percepcije toga.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Da bismo razumeli jedni druge
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
želim da počnem pokazujući vam osnovni,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
veoma jednostavni mađioničarski trik.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
Pokazaću vam kako radi. Ovo je trik
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
koji se nalazi u svakoj dečijoj mađioničarskoj knjizi od, sigurno, 1950-ih.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Ja sam ga naučio od Cub Scout Magic-a u 1970-im.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Uradiću ga, a onda ću ga objasniti.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
A onda ću vam objasniti zašto sam ga objasnio.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Dakle, evo šta se dešava.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Nož, koji možete proveriti, moja ruka, koju možete proveriti.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Samo ću držati nož u mojoj ruci ovako.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Zavrnuću rukav.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
I da budete sigurni da ništa ne ide uz ili niz moj rukav,
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
samo ću stegnuti svoj zglob tačno ovde.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Na taj način možete videti da ni u kom trenutku
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
ništa ne može da prođe. Dokle god strežem ovde
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
ništa ne može da ide uz ili niz moj rukav.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Svrha ovoga je prilično jednostavna.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Otvoriću svoju ruku
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
i nadam se, ako je sve dobro,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
da će moj čisto životinjski magnetizam držati nož.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
U stvari, toliko se čvrsto drži na mestu
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
da mogu da ga tresem
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
a nož neće da padne.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Ništa ne ide gore ili dole niz moj rukav,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
nema prevare. I možete proveriti sve.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Aplauz)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Ovo je trik kojim često učim malu decu
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
koja su zainteresovana za magiju, zato što možete naučiti
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
mnogo o obmanjivanju proučavajući
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
ovaj veoma -- čak iako je metodološki veoma jednostavan trik.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Verovatno većina vas u prostoriji zna ovaj trik.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Šta se dešava je sledeće.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Držim nož u mojoj ruci.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Kažem da ću držati svoj zglob
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
da bi bili sigurni da nište ne ide uz ili niz moj rukav,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
to je laž.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Razlog zbog koga držim svoj zglob
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
je taj što je baš to tajna
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
ove iluzije.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
U momentu kada se moja ruka pomera od položaja gde je okrenuta vama
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
da bi se okrenula od vas,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
ovaj prst ovde, moj kažiprst će se pomeriti
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
sa mesta gde je, u poziciju
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
da pokazuje ovako.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Dobar štos.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Neko ko nije imao detinjstvo je tamo.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Smeh)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Znači, ide ovako, odavde, tačno.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
I dok se pomeram moj prst menja poziciju.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
Možemo da pričamo zašto je ovo obmanjujuće,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
zašto niste primetili da je tamo dole samo tri prsta,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
zbog uma i načina na koji prerađuje informacije,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
on ne broji, jedan, dva, tri. On ih grupiše.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Ali to nije ono što je važno. Zar ne? I onda otvorim ruku.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Očigledno je priljubljen, ne zbog životinjskog magnetizma,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
već zbog varke,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
moj kažiprst je tamo.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
I onda kad zatvaram prste, ista stvar,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
kako se pomeram nazad, ovaj pokret
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
nekako maskira vraćanje mog prsta nazad.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Sklanjam ovu ruku. Nož se više ne drži.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Ovo je trik koji možete pokazati svojim prijateljima i susedima. Hvala
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Sada, (smeh)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
kakve to veze ima sa placebo efektom?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Pročitao sam istraživanje, pre godinu i nešto
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
koje je me je stvarno zaprepastilo.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Ja nisam doktor ili istraživač, tako da, za mene
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
je ovo bila zapanjujuća stvar.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Ispada da, ako dajete
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
placebo u obliku bele pilule,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
koja je oblika kao aspirin,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
to je samo okrugla bela pilula, to ima neki određeni merljivi efekat.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Ali ako promenite oblik u kome dajete placebo,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
napravite manju pilulu,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
obojite je u plavo i utisnete slovo na nju,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
to daje stvarno veće merljive efekte.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Iako ni jedna od ovih stvari
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
nema ništa farmaceutsko -- to su šećerne pilule.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Ali bela pilula nije toliko dobra kao plava pilula.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Šta? (Smeh) To me stvarno izbezumilo.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Ispada da to čak nije kraj.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Ako imate kapsule,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
one su efektivnije od tableta bilo kog oblika.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Obojena kapsula, koja je žuta na jednom, a crvena na drugom kraju
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
je bolja od bele kapsule.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
I doziranje ima veze sa ovim.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Jedna pilula dvaput dvenvo
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
nije tako dobra kao tri pilule --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
Ne sećam se statistike sada. Izvinite.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Ali poenta je...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Smeh) ... ove doze imaju neke veze sa ovim.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
I oblik ima veze sa ovim.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
I ako želite najsnažniji placebo
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
idete na iglu.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Jel tako? Špric sa nečim inertnim --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
par kubnih centrimetara nešeg inertnog
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
i to ubrizgate u pacijenta...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Ovo je strašno moćna slika u njihovim umovima.
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
Mnogo je snažnija od bele pilule.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Stvarno je, ovaj grafik, pokazaću vam da
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
nekom drugom prilikom kad budemo imali slajdove.
05:12
The point is
123
312260
2000
Poenta je da
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
bela pilula nije tako dobra kao plava pilula,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
nije tako dobra kao kapsula, nije tako dobra kao igla.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
A ni jedna od njih nema stvarni farmaceutski kvalitet.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Jedino vaše verovanje ih čini stvarnim
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
za vaše telo i izaziva jači efekat.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Želeo sam da vidim da li mogu da uzmem tu ideju
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
i da je primenim na mađioničarski trik.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Da uzmem nešto što je očigledno lažan trik
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
i da ga učinim da izgleda stvarno.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
A znamo iz tog istraživanja
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
da kada želite stvarnost idete igli.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Ovo je igla za šešire od 17,5 cm. Veoma je oštra.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Ja ću je samo malo sterilizovati.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Ovo je zaista moje meso. Nije
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
specijalno uzgajano Dejmijanovo meso.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Ovo ovde je moja koža. Ovo nije holivudski specijalni efekat.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Probušiću svoju kožu
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
i progurati iglu kroz nju, na drugu stranu.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Ako ste osetljivi -- (Smeh)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
ako lako padate u nesvest -- Pokazivao sam ovo nekim prijateljima
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
u hotelskoj sobi sinoć i nekim ljudima koje nisam znao
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
i jedna žena se zamalo onesvestila.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Prema tome, predlažem da ako lako gubite svest
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
gledate u stranu nekih sledećih 30 --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
u stvari, znate šta, uradiću prvi grozni deo iza.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Videćete, možeš i ti da gledaš u stranu ako želiš.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Dakle, evo šta se događa, baš ovde
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
na početku mog mesa
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
na donjem delu moje ruke napraviću
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
mali ubod.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Čoveče izvini. Da li te izluđujem?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
Onda jednostavno kroz kožu malo
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
i onda na drugu stranu, ovako.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Sad, u osnovi smo u istoj poziciji u kojoj smo bili
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
kod trika sa nožem.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Smeh)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Otprilike.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Ali mi ne možete prebrojati prste sada, zar ne?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Onda, pokazaću vam ih. Ovo je jedan, dva,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tri, četiri, pet.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Da, pa....
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Znam šta misle ljudi kada ovo vide.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Kažu: "Pa, sigurno nije toliko glup
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
da probode sebi kožu da bi nas zabavio nekoliko minuta."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Daću vam da malo virnete.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Kako vam ovo izgleda tamo? Prilično dobro.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Smeh)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Da, znam. (Smeh)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
Ljudi odpozadi misle. "Ok. Nismo baš dobro ni videli."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Ljudi iz sporedne sobe počinju da ulaze sad.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Hajde da vam pokažem izbliza.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Ovo je stvarno moja koža. Ovo nije holivudski specijalni efekat.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Ovo je moje meso i mogu da okrećem ovo naokolo.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Izvinite. Ako gubite svest, skrenite pogled,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
ne gledajte ovo.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Ljudi odpozadi ili oni koji će gledati video za nekoliko godina
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
će misliti: "Pa dobro, ovo izgleda uredno
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
urađen štos, ali kada bi ovo bilo stvarno on bi --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
vidite, ovde je rupa i ovde isto, i da je stvarno on bi krvario."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Pa onda dajte da stvorim malo krvi za vas.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Smeh)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Da, evo je.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Aplauz)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Smeh)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Obično bih u ovom trenutku izvadio iglu.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Očistio bih svoju ruku i pokazao vam da nema nikakvih rana.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Ali mislim da ću je, u ovom kontekstu
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
i sa idejom da uzmem nešto lažno
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
i pretvorim ga da izgleda stvarno,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
samo ostaviti da stoji tu
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
i otići sa scene.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Smeh)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Viđaćemo se nekoliko puta u sledećih nekoliko dana.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Nadam se da se tome radujete. Hvala vam puno.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Smeh)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7