Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tibor Vrancic Recezent: Igor Dobec
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Već neko vrijeme se zanimam za
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
placebo učinak,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
što može izgledati kao neka neobična stvar
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
da to zanima jednog mađioničara,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
osim ako promišljate o tome na način kao ja,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
a to je "nešto lažno
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
u što netko vjeruje dovoljno jako
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
ono postaje stvarno."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Drugim riječima, šećerne pilule
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
imaju mjerljiv učinak u nekim vrstama istraživanja,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
placebo učinak,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
samo zato što osoba misli
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
da ono što joj se događa je farmaceutsko
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
ili neka vrsta...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
Za kontrolu boli, na primjer,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
ako u to vjeruju dovoljno, postoji mjerljiv učinak u tijelu
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
koji se naziva placebo učinak.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Nešto lažno postaje
00:59
something real
18
59260
2000
nešto stvarno
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
zbog nečije percepcije toga.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
U cilju da razumijemo jedni druge
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
želio bih početi s pokazivanjem jednog zastarjelog,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
veoma jednostavnog mađioničarskog trika.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
I pokazat ću vam kako on djeluje. Ovo je trik
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
koji se nalazi u svakoj dječjoj mađioničarskoj knjizi još od 1950-tih.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Sam sam ga naučio od Cub Scout Magica tamo 1970-tih.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Prikazat ću vam ga, a zatim objasniti.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
A onda ću objasniti zašto sam ga objasnio.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Onda, evo što se događa.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Nož, kojega možete provjeriti; moja ruka, koju možete provjeriti.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Jednostavno ću držati nož u svojoj šaci ovako.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Zavrnuti ću rukave.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
I da bi bili uvjereni da baš ništa ne ide gore ili dolje mojim rukavom
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
jednostavno ću stegnuti svoje zapešće evo ovdje.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Na taj način možete vidjeti da nikako
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
ništa ne može doći. Sve dok stežem ovdje
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
ništa ne može ići uz ili niz moj rukav.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
A svrha ovoga je prilično jednostavna.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Otvorit ću svoju ruku,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
i nadajmo se, ako sve bude u redu,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
da će moj čisti životinjski magnetizam zadržati nož.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
U stvari on ga drži tako čvrsto na mjestu
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
da ga ja mogu tresti,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
a nož ne pada.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Ništa ne ide uz ili niz moj rukav,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
nema nikakvog varanja. Možete provjeriti sve.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Pljesak)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Ovo je trik kojega često učim malu djecu
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
koja se zanimaju za mađioničarstvo, jer se može naučiti
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
mnogo o obmani učeći
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
ovaj -- čak iako je metodološki veoma jednostavan trik.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Vjerojatni mnogi od vas ovdje u sali poznaju ovaj trik.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Ono što se događa je sljedeće.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Držim nož u svojoj ruci.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Kažem da ću stegnuti svoje zapešće
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
da bi bili sigurni da ništa neće stići uz ili niz moj rukav,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
to je laž.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Razlog zbog kojega pridržavam zapešće
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
je taj što je u stvari baš to tajna
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
ove iluzije.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
U trenutku kada se moja ruka pomiče od vašeg izravnog pogleda
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
da bi se okrenula od vas,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
ovaj prst ovdje, moj kažiprst će se pomjeriti
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
s mjesta gdje je bio, na poziciju
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
da pokazuje, evo ovako.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Dobar štos.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Ali za nekoga koji nije imao djetinjstvo.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Smijeh)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Znači, ide ovako, odavde, je li tako.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
I kad pomjeram, moj prst se pomiče.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
Možemo razgovarati o tome zašto je ovo obmanjujuće,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
zašto niste zamijetili da je tamo dolje samo tri prsta,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
zbog uma i načina kako on obrađuje informacije,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
on ne broji, jedan, dva, tri. On ih grupira.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
No ovo ne može biti stvarno. Zar ne? I onda otvorim šaku.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Očigledno je priljubljen, ne zbog životinjskog magnetizma,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
nego zbog neke varke,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
moj kažiprst je tamo.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
I onda kada zatvaram prste, ista stvar,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
kako pomičem natrag, ovaj pokret
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
vrsta zaklona za vraćanje prsta.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Sklanjam ovu ruku. Uzimate nož van.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
To je trik kojega možete pokazati vašim prijateljima i susjedima. Hvala.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Sada, (smijeh)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
kakve ovo ima veze s placebo učinkom?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Pročitao sam istraživanje, prije nekih godinu dana
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
koje me je uistinu zaprepastilo.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Nisam liječnik niti istraživač, i ovo je za mene
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
bila zapanjujuća stvar.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Ispada da ako dajete
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
placebo u obliku bijele pilule,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
to je oblika kao aspirin,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
to je samo okrugla bijela pilula, da to ima određeni mjerljivi učinak.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
No, ako promijenite oblik kojega dajete kao placebo,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
kao recimo načinite manju pilulu,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
i obojate je u plavo, i utisnete slovo u nju,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
to daje veće mjerljive učinke.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Mada niti jedna od ovih stvari
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
nema ništa farmaceutsko -- to su pilule od šećera.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Međutim, bijela pilula nije tako dobra kao plava.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Što? (Smijeh) To me uistinu izbezumilo.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Ispada da, ali to nije sve.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Ako imate kapsule,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
one su učinkovitije od tableta bilo kojeg oblika.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Obojane kapsule, to je žuta na jednom kraju i crvena na drugom
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
su bolje nego bijele kapsule.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
S ovim u vezi je i doziranje.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Jedna pilula dvaput na dan
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
nije tako dobra kao tri pilule --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
Sad se ne sjećam statistike. Žao mi je.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Ali poanta je...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Smijeh) ... da ova doziranja imaju nešto s tim.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
I oblik ima veze s ovim.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
No ako želite maksimum kod placeba
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
ide se na iglu.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Je li tako? Šprica sa nečim inertnim --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
par kubičnih centimatara s nekoliko inertnog nečega,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
i to ubrizgate u pacijenta ...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
To je strašno moćna slika u njihovim imovima,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
Mnogo je snažnija nego bijela pilula.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Stvarno je, taj graf, pokazat ću vam
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
nekom drugom prilikom kad budemo imali slajdove
05:12
The point is
123
312260
2000
Poanta je
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
bijela pilula nije toliko dobra kao što je plava
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
nije tako dobra kao kapsula, nije dobra koliko igla.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
A niti jedno od njih nemaju stvaran farmaceutski učinak.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Jedino je vaše vjerovanje to koje ih čini stvarnim
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
za vaše tijelo i izaziva jači učinak.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Želio sam se uvjeriti mogu li koristiti tu ideju
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
i primijeniti je kroz mađioničarski trik.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Prikazati nešto što je očigledno lažan trik
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
i učiniti ga da izgleda stvaran.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
A iz tog istraživanja znamo
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
ako želite stvarnost pribjegavate igli.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Ovo je igla za šešire od sedam inča. Vrlo je oštra.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Ja ću je samo malo sterilizirati.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Ovo je uistinu moje meso. Ovo nije
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
specijalno uzgojeno meso kod Damiana.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Ovo ovdje je moja koža. Ovo nije holivudski specijalni efekt.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Probušiti ću svoju kožu
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
i progurati iglu preko, na drugu stranu.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Ako ste gadljivi-- (Smijeh)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
ako lako padate u nesvjest -- Ovo sam pokazao nekim prijateljima
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
sinoć u hotelskoj sobi, i neki ljudi koje nisam poznavao,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
i jedna žena su gotovo pali u nesvjest.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Prema tome, predlažem ako lako gubite svijest
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
da gledate u stranu sljedećih 30 --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
u stvari, znate što, napravit ću prvi grozni dio iza.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Vidjet ćete, a možete također gledati u stranu ako želite.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Onda, evo što se ovdje događa,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
početak moga mesa
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
na donjem dijelu moje ruke jednostavno ću načiniti
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
mali ubod.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Čovječe žao mi je. Izluđujem li te?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
Onda jednostavno kroz kožu pomalo
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
i onda na drugu stranu, ovako.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Sad, u osnovi smo u istoj poziciji kao što smo bili
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
kod trika s nožem.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Smijeh)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Nekoj vrsti.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
No, sad mi ne možete izbrojati prste, zar ne?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Onda, dajte da vam ih pokažem. Ovo je jedan, dva
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tri, četiri, pet.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Da, pa ...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Znam što ljudi misle kada ovo vide.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Oni će, "Pa, nije valjda toliko glup
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
da probode sebe kroz kožu da bi nas zabavio koju minutu."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Dat ću vam da malo provirite.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Kako vam to izgleda s te strane? Prilično dobro.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Smijeh)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Da, da. Znam. (Smijeh)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
A oni ljudi odozada misle, "U redu, u stvari ništa nisam vidio."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Ljudi iz sporedne sobe počinju sada ulaziti.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Hajde da vam pružim dobar pogled izbliza.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Ovo je zbilja moja koža. Ovo nije specijalni efekt iz Hollywood-a.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Ovo je moje meso, i mogu ovo pokretati okolo.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Žao mi je. Ako počinjete gubiti svijest, gledajte u stranu,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
ne gledajte ovo.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Ljudi odozada ili ljudi koji godinama gledaju ovo na videu
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
misle, "No, dobro, ovo je spretno izveo
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
u pitanju je neki štos, jer kad bi ovo bilo stvarno on bi --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
vidite tamo je rupa, kad bi to bila prava rupa on bi krvario."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Pa onda dajte da vam stvorim malo krvi za vas.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Smijeh)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Da, evo je.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Pljesak)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Smijeh)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normalno, sada bih trebao izvaditi iglu.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Trebao bih očistiti ruku, i pokazati vam da nema nikakvih rana,
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Ali mislim da u ovom kontekstu
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
i s idejom da izvodim nešto lažno
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
a pretvarajući to u nešto stvarno,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
jednostavno ću je ostaviti tamo,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
i otići s pozornice.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Smijeh)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
U sljedećih nekoliko dana, viđat ću vas pokatkad.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Nadam se da to jedva čekate. Hvala vam puno.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Smijeh)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7