Eric Mead: The magic of the placebo

Eric Mead: Die Magie des Placebos

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Wolf Ruschke
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Seit einiger Zeit interessiere ich mich für
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
den Placebo-Effekt.
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
Es mag merkwürdig erscheinen,
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
dass sich ein Magier dafür interessiert,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
es sei denn, Sie betrachten es so wie ich,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
als "eine Täuschung,
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
die zu etwas Echtem wird,
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
wenn jemand nur fest genug daran glaubt."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Mit anderen Worten, Zuckerpillen
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
haben in einigen Studien eine messbare Wirkung gezeigt,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
den Placebo-Effekt,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
und zwar nur deswegen, weil die Person denkt,
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
was mit ihr geschieht, sei eine pharmazeutische
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
oder eine Art von ...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
Im Schmerzmanagement, zum Beispiel,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
gibt es, wenn der Patient nur fest genug daran glaubt, eine messbare Wirkung im Körper,
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
die man den Placebo-Effekt nennt.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Eine Täuschung wird
00:59
something real
18
59260
2000
zu etwas Echtem,
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
weil jemand es so wahrnimmt.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Damit wir uns gegenseitig auch verstehen,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
möchte ich Ihnen jetzt einen elementaren,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
ganz einfachen Zaubertrick zeigen.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
Und ich werde Ihnen zeigen, wie er funktioniert. Das ist ein Trick,
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
der mindestens seit den 1950ern in jedem Zauberbuch für Kinder steht.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Ich selbst habe ihn vom Cub Scout Magic der Pfadfinder in den 1970ern gelernt.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Ich werde ihn für Sie ausführen und ihn dann erklären.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
Und dann werde ich erklären, warum ich ihn erkläre.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Also, sehen Sie, was passiert.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Das Messer, das Sie untersuchen können; meine Hand, die Sie untersuchen können.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Ich werde das Messer einfach so in meiner Faust halten.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Ich schiebe meinen Ärmel zurück.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
Und um sicherzustellen, dass nichts in meinem Ärmel verschwindet oder aus ihm herauskommt,
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
werde ich einfach mein Handgelenk genau hier zusammendrücken.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Auf diese Weise können Sie sehen, dass sich zu keiner Zeit
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
irgendetwas bewegt. Solange ich hier zudrücke,
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
kann nichts in meinen Ärmel wandern oder herauskommen.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Und das Ziel dabei ist ganz einfach.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Ich werde meine Hand öffnen,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
und hoffentlich, wenn alles gut geht,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
wird das Messer durch meinen bloßen körperlichen Magnetismus festgehalten.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Es sitzt tatsächlich so fest an seinem Platz,
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
dass ich es schütteln kann,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
ohne dass das Messer herunterfällt.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Nichts wandert in meinen Ärmel oder kommt heraus,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
keine Trickserei. Und Sie können alles untersuchen.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Applaus)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Nun, das ist ein Trick, den ich oft kleinen Kindern beibringe,
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
die sich für Zauberei interessieren, denn man kann dabei
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
sehr viel über Täuschung lernen, wenn man genauer hinsieht,
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
obwohl es ein sehr einfach auszuführender Trick ist.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Vermutlich kennen viele von Ihnen hier im Saal diesen Trick.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Er funktioniert folgendermaßen:
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Ich halte das Messer in meiner Hand.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Ich sage, dass ich mein Handgelenk umschließe,
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
um sicherzustellen, dass nichts in meinem Ärmel verschwindet oder herauskommt,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
und das ist eine Lüge.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Der Grund, warum ich mein Handgelenk festhalte,
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
ist der, dass darin das eigentliche Geheimnis
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
der Illusion besteht.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
In dem Moment nämlich, wo ich meine Hand von Ihnen wegdrehe,
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
damit Sie sie von hinten sehen,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
bewegt sich dieser Finger hier, mein Zeigefinger, einfach
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
von dort, wo er war, in eine Position,
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
in der er so ausgestreckt ist.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Toller Trick?
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Da hinten sitzt jemand, der keine Kindheit hatte.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Gelächter)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Also, er befindet sich hier. Genau.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
Und wenn ich mich umdrehe, ändert der Finger seine Position.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
Und jetzt könnte man darüber reden, warum das eine Täuschung ist,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
warum man nicht wahrnimmt, dass hier unten nur drei Finger zu sehen sind:
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
Weil der Verstand und die Art, wie er Informationen verarbeitet,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
sie nicht einzeln zählt, eins, zwei, drei, sondern sie als Gruppe sieht.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Aber darum geht es jetzt hier eigentlich gar nicht. Und dann öffne ich meine Hand.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Natürlich wird es dort festgehalten, aber nicht durch den Magnetismus meines Körpers,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
sondern durch einen Trick,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
durch meinen Zeigefinger, der jetzt dort ist.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
Und wenn ich meine Hand schließe, passiert dasselbe,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
indem ich mich zurückdrehe, wird durch diese Bewegung
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
verborgen, dass der Finger sich wieder zurückbewegt.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Ich nehme diese Hand weg. Und hier ist das Messer.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Diesen Trick können Sie Ihren Freunden und Nachbarn vorführen. Danke.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Nun, (Gelächter)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
was hat das mit dem Placebo-Effekt zu tun?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Vor einem Jahr oder so, las ich eine Studie,
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
die mich wirklich richtig umgehauen hat.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Ich bin kein Arzt oder Forscher, und deshalb war das für mich
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
eine erstaunliche Sache.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Es hat sich nämlich Folgendes herausgestellt: Wenn Sie
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
ein Placebo in Form einer weißen Pille anbieten,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
in der Form einer Aspirintablette,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
ist das einfach eine runde, weiße Pille, die einen bestimmten messbaren Effekt hat.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Aber wenn Sie die Form, in der Sie das Placebo verabreichen,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
zum Beispiel in eine kleinere Pille verändern,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
und diese blau färben und einen Buchstaben darauf prägen,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
ist sie tatsächlich messbar effektiver.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Und das, obwohl keine davon
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
irgendeine pharmazeutische ... es sind bloß Zuckerpillen.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Aber eine weiße Pille ist nicht so gut wie eine blaue Pille.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Was? (Gelächter) Das ließ mich wirklich ausflippen.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Es stellte sich aber heraus, dass das noch nicht alles ist.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Wenn man Kapseln nimmt,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
sind die noch wirksamer als Tabletten jeder Form.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Eine farbige Kapsel, die an einem Ende gelb und am anderen rot ist,
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
ist besser als eine weiße Kapsel.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Auch die Dosierung spielt eine Rolle.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Eine Pille zweimal täglich
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
ist nicht so gut wie drei Pillen -
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
ich kann mich jetzt nicht an die genaue Statistik erinnern. Tut mir leid.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Das Entscheidende aber ist, ...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Gelächter) ... dass auch die Dosierungen eine Rolle spielen.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
Und die Form spielt eine Rolle.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
Und wenn man den ultimativen Placebo-Effekt haben möchte,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
muss man zur Nadel greifen.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Richtig? Eine Spritze mit einer wirkungslosen -
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
ein paar Milliliter einer wirkungslosen Substanz,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
die man einem Patienten injiziert.
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Das erzeugt ein sehr starkes Bild im Kopf.
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
Das ist sehr viel stärker als eine weiße Pille.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Diese Grafik ist wirklich ... ich werde sie Ihnen
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
ein anderes Mal zeigen, wenn wir einen Projektor haben.
05:12
The point is
123
312260
2000
Tatsache also ist,
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
dass die weiße Pille nicht so gut wirkt wie die blaue Pille,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
die nicht so gut wirkt wie eine Kapsel, die nicht so gut wirkt wie die Nadel.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
Und nichts davon hat irgendeine wirklich pharmazeutische Eigenschaft.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Es ist nur unser Glaube daran,
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
der in uns eine stärkere Wirkung erzielt.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Ich wollte wissen, ob ich diese Idee für
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
einen Zaubertrick nutzen könnte.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Ich nehme etwas, das offensichtlich eine Täuschung ist,
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
und lasse es echt aussehen.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
Wir wissen ja aus jener Studie,
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
dass man zur Nadel greifen muss, wenn es zur Sache gehen soll.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Dies ist eine 18 cm lange Hutnadel. Sie ist sehr, sehr spitz.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Und ich werde sie zunächst ein kleines bisschen sterilisieren.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Das hier ist wirklich mein Fleisch. Es ist nicht
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
Damians spezielles gezüchtetes Fleisch.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Das hier ist meine Haut. Das ist kein Spezialeffekt aus Hollywood.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Ich werde nun diese Nadel in meine Haut stechen
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
und durch sie hindurch treiben, bis sie auf der anderen Seite wieder austritt.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Falls Ihnen übel wird - (Gelächter)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
wenn Sie leicht in Ohnmacht fallen - ich habe das ein paar Freunden
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
letzte Nacht im Hotelzimmer vorgeführt, und einigen Leuten, die ich nicht kannte,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
und dabei ist eine Frau fast ohnmächtig geworden.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Ich schlage also vor, wenn Ihnen schnell übel wird,
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
dann schauen Sie für die nächsten 30 Sekunden weg.
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
Oder, wissen Sie was, ich werde den ersten heiklen Teil hier hinten machen.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Sie können es gleich sehen, Sie können aber auch wegsehen, wenn Sie möchten.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Also, es geht so, genau hier,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
wo mein Fleisch anfängt,
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
am unteren Teil meines Arms werde ich einfach
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
einen kleinen Einstich machen.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Tut mir echt leid. Macht Sie das verrückt?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
Und jetzt einfach ein kleines bisschen durch meine Haut
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
und auf der anderen Seite so wieder heraus.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Jetzt sind wir eigentlich in der gleichen Situation, die wir beim
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
Messertrick hatten.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Gelächter)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Ungefähr.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Aber jetzt können Sie meine Finger nicht zählen, oder?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Also, werde ich Sie Ihnen zeigen. Das ist einer, zwei,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
drei, vier, fünf.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Nun ja,
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
ich weiß, was die Leute denken, wenn sie das sehen.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Sie sagen: "Okay, der ist bestimmt nicht so blöd
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
und durchsticht sich selbst die Haut, nur um uns ein paar Minuten lang zu unterhalten."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Nun, dann werde ich es Ihnen zeigen.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Wie sieht das hier aus? Ziemlich gut.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Gelächter)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Ja, ich weiß. (Gelächter)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
Und die Leute hinten sagen: "Okay. Ich habe das nicht richtig gesehen."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Die Leute in den Nebenräumen kommen jetzt rein.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Lassen Sie es mich Ihnen aus der Nähe zeigen.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Das ist wirklich meine Haut. Das ist kein Spezialeffekt aus Hollywood.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Das ist mein Fleisch, und ich kann das herumdrehen.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Tut mir leid. Wenn Ihnen übel wird, schauen Sie weg,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
schauen Sie nicht hin.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Die Leute hinten oder die, die das später irgendwann einmal auf Video sehen,
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
werden sagen, "Nun ja, das sieht ja recht eindrucksvoll aus,
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
aber wenn es echt wäre, würde er -
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
sehen Sie, hier ist ein Loch und dort, wenn es wirklich echt wäre, würde es bluten."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Okay, lassen Sie mich ein wenig Blut für Sie herausquetschen.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Gelächter)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Ja, hier ist es.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Applaus)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Gelächter)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normalerweise würde ich jetzt die Nadel herausnehmen.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Ich würde meinen Arm säubern und Ihnen zeigen, dass da keine Wunden sind.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Aber ich denke, in diesem Rahmen hier
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
und mit der Absicht, aus einer Täuschung
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
etwas Echtes zu machen,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
werde ich die Nadel einfach da drin lassen
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
und so von der Bühne gehen.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Gelächter)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Wir werden uns in den nächsten Tagen noch ein paar Mal begegnen.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Ich hoffe, Sie freuen sich schon darauf. Vielen Dank.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Gelächter)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7