Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Ukrop Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Už nejaký čas sa zaujímam
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
o placebo efekt.
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
Možno sa vám zdá zvláštne,
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
že sa o také niečo zaujíma iluzionista,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
ale pozrite sa na vec z môjho pohľadu:
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
"Niečomu, čo nie je skutočné,
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
ľudia veria tak veľmi,
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
že sa to stane skutočným."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Inak povedané, tabletky obsahujúce len cukor
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
majú v niektorých výskumoch merateľný účinok,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
takzvaný placebo efekt.
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
Len preto, že človek verí,
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
že to, čo sa s ním deje, je farmaceutického základu,
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
alebo je to napríklad
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
niečo na tlmenie bolesti,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
ak tomu veria dostatočne, tak prichádza merateľný účinok,
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
ktorý sa nazýva placebo efekt.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Niečo predstierané
00:59
something real
18
59260
2000
sa stáva skutočnosťou
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
len kvôli tomu, ako to ľudia vnímajú.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Aby sme si navzájom rozumeli,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
chcem začať tým, že vám predvediem základný,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
veľmi jednoduchý trik.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
A potom vám prezradím jeho princíp.
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
Tento trik je v každej knihe kúziel pre deti aspoň od 50-tych rokov.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Ja sám som sa ho naučil z Knihy kúziel pre skautov okolo roku 1970.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Najskôr ho predvediem a potom ho vysvetlím.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
A hneď potom vysvetlím, prečo som ho vysvetlil.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Takže takto sa to začína:
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Moja ruka a nôž, obidve si môžete prezrieť.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Nôž chytím takto pevne do dlane.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Odhrniem si rukáv.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
A pre istotu, že mi nič nepôjde z rukáva,
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
si budem pevne držať aj zápästie.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Tak si môžete byť istí,
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
že kým pevne zvieram zápästie,
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
nič mi nepôjde z rukáva ani do neho.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Zámer tohto všetkého je jednoduchý.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Pomaly otvorím dlaň
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
a ak všetko pôjde, ako má,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
môj čistý živočíšny magnetizmus udrží ten nôž.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Drží tam vlastne tak silno,
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
že ním môžem aj triasť,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
a ten nôž nespadne.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
A nič sa nehýbalo z môjho rukáva ani do neho,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
žiadne podvody. A všetko si môžete prezrieť.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Potlesk)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Toto je trik, ktorý často učím deti,
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
ktoré sa zaujímajú o kúzla, pretože sa z neho
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
naučíte veľa o podvádzaní a ilúziách,
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
aj keď je to veľmi jednoduchý trik.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Pravdepodobne mnoho z prítomných pozná tento trik.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
V skutočnosti sa deje toto.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Najskôr držím nôž v ruke.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Vravím, že si budem držať zápästie,
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
aby sme sa uistili, že mi nič nepôjde z rukáva.
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
To je lož.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Dôvod, prečo držím svoje zápästie,
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
je priamo tajomstvom
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
tohto triku.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
V momente, keď otáčam ruku smerom od vás,
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
aby ste mi nevideli do dlane,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
tento prst, môj ukazovák, sa presunie
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
zo svojho miesta do pozície,
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
kde takto trčí.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Áno, úžasné.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
V hľadisku je niekto, kto nemal detstvo.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Smiech)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Takže, presúva sa takto.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
Keď otočím ruku, prst sa presunie.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
A mohli by sme sa rozprávať, prečo vás to oklame,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
prečo si nevšimnete, že tu dole sú len tri prsty,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
je to kvôli mysli a spôsobu, akým spracováva informácie,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
myseľ nepočíta, jeden, dva, tri, ale vytvára skupiny.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Ale o to vlastne nejde. A potom otvorím ruku.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Samozrejme, nedrží tam živočíšnym magnetizmom,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
ale trikom,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
pretože tam mám ukazovák.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
A presne to isté sa stane, keď zavriem dlaň,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
keď otáčam ruku naspäť,
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
ten pohyb vlastne kryje pohyb toho prsta.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Teraz môžem ruku pustiť a vrátiť nôž.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Je to trik, ktorý môžete ukázať priateľom a susedom. Ďakujem.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
(Smiech)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
A ako s tým súvisí ten placebo efekt?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Asi pred rokom som čítal jednu analýzu,
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
ktorá ma naozaj ohromila.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Nie som doktor ani výskumník,
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
takže ma to naozaj prekvapilo.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Ukázalo sa, že ak podáte
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
placebo vo forme bielej tabletky,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
teda tvaru asi ako aspirín --
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
okrúhla biela tabletka -- dosiahnete istý merateľný výsledok.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Ale ak zmeníte formu, ktorou placebo podávate,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
napríklad použijete menšiu tabletku
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
modrej farby a s vyrazeným písmenom,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
bude to mať merateľne vyšší účinok.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Aj napriek tomu, že farmaceutický účinok
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
nemá ani jedna -- je to len cukor.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Ale modrá tabletka je lepšia ako biela tabletka.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Čože? (Smiech) To ma naozaj dostalo.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Ukazuje sa však, že farbou to nekončí.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Ak použijete kapsuly, účinok bude väčší,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
ako z akýchkoľvek tabliet.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
A farebná kapsula, napríklad žlto-červená,
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
je lepšia ako biela.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Na dávkovaní tiež záleží.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Jedna tableta dvakrát denne
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
nie je taká dobrá ako tri tablety...
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
nepamätám si tie štatistiky presne. Prepáčte.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Ale pointa je...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Smiech) ...že aj na dávkovaní záleží.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
Tak ako záleží aj na forme.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
Ale ak chcete najlepšie placebo,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
siahnite po injekciách.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Injekcia s niečím, čo nereaguje --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
keď vpichnete niekoľko mililitrov
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
niečoho takého pacientovi,
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
vyvolá to v jeho mysli veľmi silnú predstavu --
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
je to mnohonásobne silnejšie ako biela tableta.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Ten graf to výborne ukazuje --
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
ukážem vám ho, ale až niekedy nabudúce.
05:12
The point is
123
312260
2000
Pointa ale je,
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
že biela tableta je horšia ako modrá tableta,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
ktorá je horšia ako kapsula, ktorá ale nemá na injekciu.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
A nič z toho nemá farmaceutický základ,
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
len vaša viera to robí skutočným
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
a spôsobuje silnejší účinok vo vašom tele.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Chcel som zistiť, či sa táto myšlienka
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
dá využiť v nejakom kúzelníckom triku.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Zmeniť niečo, čo je očividne len trik,
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
na niečo, čo sa bude zdať skutočné.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
A zo spomínanej štúdie vieme,
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
že keď chcete skutočnosť, siahnete po ihlách.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Toto je 18cm dlhá klobúková ihlica. Je veľmi ostrá.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Len ju trochu sterilizujem.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Toto je naozaj moje telo.
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
Nie je to žiadna umelo vytvorená ruka.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
A toto tu je moja koža. Nie je to žiadny Hollywoodsky efekt.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Teraz prepichnem kožu tak,
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
aby ihla vyšla na druhej strane.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Ak vám býva nevoľno alebo rýchlo omdlievate...
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
(Smiech) Ukazoval som to včera večer v hoteli
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
niekoľkým známym a aj neznámym ľuďom
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
a jedna že skoro omdlela.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Takže navrhujem, ak vám býva nevoľno,
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
pozerajte sa inam najbližších asi 30 --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
alebo, urobím tú prvú časť z druhej strany.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Vy to budete vidieť, ale môžete sa pozerať preč, ak chcete.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Takže kým nevidíte,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
v spodnej časti ruky,
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
tam, kde začína svalstvo,
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
robím malý vpich.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Prepáčte tam vzadu, desí vás to?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
OK, a teraz chvíľu cez kožu,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
a nakoniec von na druhej strane.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Teraz sme vlastne v rovnakom stave,
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
ako v triku s nožom.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Smiech)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Skoro.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Ale teraz mi už nemôžete počítať prsty, však?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Tak vám ich ukážem. Prvý, druhý,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tretí, štvrtý, piaty.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Áno,...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
viem, čo si ľudia myslia, keď vidia toto.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Myslia si: "Určite nie je taký hlúpy,
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
že by si prepichol kožu, aby nás na pár minút zabavil."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Tak sa na to pozrime.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Ako to tam vyzerá? Celkom dobre.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Smiech)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Áno, áno, viem. (Smiech)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
A tí vzadu vravia: "Veď som tam poriadne ani nevidel."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Ľudia sa pozerajú na svoje obrazovky z bližšia.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Pozrite sa na to teda dobre z blízka.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
To je naozaj moja koža. Nie je to žiadny Hollywoodsky efekt.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
To sú moje svaly, môžem tým aj hýbať.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Ospravedlňujem sa -- ak vám je nevoľno,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
nepozerajte sa na to.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Ľudia vzadu aj tí, čo to ešte len budú pozerať na videu
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
povedia: "No áno, vyzerá to celkom dobre,
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
je to celkom dobrý trik, ale keby to bolo naozaj --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
veď má ranu na jednej aj druhej strane, keby to bolo naozaj, tak by krvácal."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Tak vám ukážem trochu krvi.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Smiech)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Áno, tu ju máme.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Potlesk)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Smiech)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Za normálnych okolností by som tú ihlu teraz vytiahol.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Vyčistil by som si ruku a ukázal vám, že nemám žiadne rany.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Ale myslím si, že v dnešnom kontexte,
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
v kontexte nepravých vecí,
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
ktoré pretvárame na veci skutočné,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
si ju tam nechám zapichnutú
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
a odídem z pódia.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Smiech)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Počas najbližších dní sa ešte niekoľkokrát uvidíme.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Dúfam, že sa na to tešíte. Ďakujem veľmi pekne.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Smiech)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7