Eric Mead: The magic of the placebo

255,655 views ・ 2010-03-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Simon Buryan
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Nějaký čas mě zajímal
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
placebo efekt,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
který se může zdát jako zastaralý
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
pro kouzelníka, aby se o něj zajímal,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
ledaže o tom přemýšlíte ve stejných instancích jako já,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
což znamená "něco falešného
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
je uvěřeno někým
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
že je to opravdové."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Jinými slovy, cukrové prášky
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
mají měřitelný efekt v některých specifických studiích,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
placebo efekt
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
jen protože si člověk myslí
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
že to co se mu děje je farmaceutické
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
nebo tak nějak...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
Pro management bolesti, například,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
když tomu uvěří, dá se změřit efekt na těle
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
nazývaný placebo efektem.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Něco nepravého se stane
00:59
something real
18
59260
2000
něčím reálným
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
protože někdo to tak vnímá.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Abychom si rozuměli,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
chci vám ukázat na začátek primitivní
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
velmi jednoduchý kouzelnický trik.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
A ukážu vám, jak to funguje. Tohle je trik,
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
který je v každé kouzelnické knize pro děti minimálně od roku 1950.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Naučil jsem se ho sám z Cub Scout Magic v roce 1970.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Udělám ho pro vás a pak ho vysvětlím.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
A potom vysvětlím, proč jsem ho vysvětlil.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Tak, tohle se stane.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Nůž, který si můžete prozkoumat, moje ruka, kterou můžete zkoumat také.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Budu držet nůž ve své pěsti - takhle.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Vyhrnu si svůj rukáv.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
Aby jste viděli, že nic nesjde z mého rukávu nahoru ani dolů.
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
Zmáčknu svoje zápěstí právě tady.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Takhle můžete vidět, že v žádném případě
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
nemůže nic projet. Dokud to tady mačkám
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
nic nemůže sjet nahoru ani dolů z mého rukávu.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Účel je velmi jednoduchý.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Otevřu svoji ruku
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
a doufejme, jestli je všechno správně,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
můj čistý animální magnetismus bude držet tento nůž.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Vlastně je držen tak pevně na místě,
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
že jím mohu třást,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
a nůž neodpadne.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Nic nesjede nahoru ani dolů mým rukávem,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
žádné triky. A můžete si všechno prohlédnout.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(potlesk)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Takže to je trik, který často učím malé děti,
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
které se zajímají o kouzla, protože se můžete naučit
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
hodně o klamání tím, že studujete
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
tento velmi -- i když je to velmi jednoduchý trik - metodologicky.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Pravděpodobně většina z vás tento trik zná.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Co se děje, je tohle.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Držím nůž v ruce.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Říkám, že budu kontrolovat držení na mém zápěstí
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
abych se ujistil, že nic nesjede dolů a nahoru mým rukávem,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
to je lež.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Důvod, proč držím moje zápěstí
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
je protože tohle je vlastně to tajemství
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
iluze.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
Ve chvíli, když se moje ruka posune od vás
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
že ji nevidíte,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
tento prst právě tady, můj ukazováček posune
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
odtud do pozice
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
ukazující právě takhle.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Velmi pěkné.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Někdo, kdo nezažil dětství je právě tam někde.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(smích)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Takže to jde odsud sem, ano?
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
A jak se posouvám okolo, můj prst se posune.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
A mohli bychom mluvit o tom, proč je to iluzorní,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
proč jste si nevšimli, že jsou tady jen tři prsty,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
protože podvědomí a schopnost, jak zpracovává informaci,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
nepočítá jedna, dva, tři. Všechno skupí.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Ale to není to, o čem to je. Ano? A potom otevřu moji ruku.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Očividně to přiléhá, ale ne kvůli animálnímu magnetivismu,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
ale přes trik,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
můj ukazováček to drží.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
A potom, když zavřu svůj prst, stejná věc,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
jako když jsem se otočil zpět, tento pohyb
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
zakryje pohyb mého prstu nazpět.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Dám tuto ruku pryč. Dám nůž pryč.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Tady je trik, který můžete dělat pro přátele a sousedy. Děkuji.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Nyní (smích)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
co to má společného s placebo efektem?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Četl jsem studii, před rokem nebo tak nějak
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
která opravdu hluboko šokovala.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Nejsem doktor ani vědec, takže pro mě
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
to byla udivující věc.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Když jste poskytovali
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
placebo v podobě bílé pilulky,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
tak jak vypadá aspirin,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
je to jen bílá kulatá pilulka, má to nějaký jistý měřitelný efekt.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Ale když jste změnili formu, ve které bylo placebo,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
jako že uděláte menší prášek,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
barvy modré a vyrazíte na vrch písmeno,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
je to vlastně měřitelné více efektivně.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
I když žádná z těchto věcí
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
nemá farmaceutický efekt -- jsou to cukrové prášky.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Ale bílé prášky nejsou tak dobré jako modré.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Co? (smích) To mě opravdu rozházelo.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Objevilo se, že to není konec.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Když máte kapsle,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
jsou více efektivní než tabletky v jakékoliv podobě.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Barevné kapsle, které jsou žluté na jedné a červené na druhé straně
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
jsou lepší než bílé kapsle.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Dávkování s tím má něco společného.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Jedna pilulka dvakrát denně
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
není tak dobrá jako tři tabletky --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
Nepamatuju si přesně statistiky. Omlouvám se.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Ale pointa je v ....
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Smích)... Dávkování to také ovlivňuje.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
A forma to také ovlivňuje.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
A když chcete to podstatné z placeba
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
musíte jít až k jehle.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Správně? Stříkačka s nějakou lhostejnou ---
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
několik kubických centimetrů (CC) něčeho neutrálního,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
A stříknete to do pacienta ...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Myslí si, že to má tak obrovský efekt.
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
Je to daleko silnější než bílá pilulka.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Je to opravdu, tento graf, ukážu vám to
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
někdy jindy, když budeme mít slidy.
05:12
The point is
123
312260
2000
Pointa je,
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
že bílá pilulka není tak dobrá jako modrá
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
a ta není tak dobrá jako kapsle a ta není tak dobrá jako jehla.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
A nic z toho nemá skutečnou farmaceutickou hodnotu.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Je to jen vaše přesvědčení, které to dělá reálným
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
pro vaše tělo a dělá to silnější efekt.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Chtěl jsem vidět, jestli bych mohl vzít tuto myšlenku
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
a dát ji do kouzelného triku.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
A vzít něco, co je očividně klamný trik
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
a udělat z něj jako opravdový.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
A víme z téhle studie
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
že když chcete realitu, jdete do jehly.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Tohle je sedmi palcová (18 cm) jehlice. Je velmi ostrá.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
A já ji dám trošku sterilizovat.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
To je opravdu moje maso. To není
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
Damianovo speciálně vyrostlé maso.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
To je moje pokožka. Není to holywoodský speciální efekt.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Proniknu do mé pokožky
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
a povedu tuhle jehlu do druhou stranu.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Pokud jste citliví -- (smích)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
pokud omdléváte rychle -- Dělal jsem to pro jedny přátele
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
minulou noc v hotelu a někteří lidé, které jsem neznal
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
a jedna žena málem odpadla.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Takže pokud omdléváte jednoduše
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
dívejte se jinak dalších 30 --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
vlastně, víte co, udělám tu nejhorší část nejdříve bez vás.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Uvidíte, můžete se dívat jinam, když chcete.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Tak, tady je to, co se stane,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
začátek mého masa
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
na spodní části mé paže, kde jsem právě udělal
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
malé proniknutí.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Omlouvám se. Straším tě?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
A potom právě přes moji drobnou pokožku
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
a potom na druhou stranu právě takhle.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Teď jsme nutně ve stejné pozici
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
jako předtím s trikem s nožem.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Smích)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Trošku.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Ale nemůžete počítat moje prsty nebo ano?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Tak mě nechte, ať je vám ukážu. Tohle je jeden, dva
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tři, čtyři, pět.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Ano, dobře...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Vím, co si lidé myslí, když to vidí.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
"Ano, on není jistě tak pitomý,
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
aby se píchnul přes svoji pokožku, aby nás pobavil na pár minut."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Tak mě nechte abych vám dal malé nakouknutí.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Jak to vypadá? Velmi dobře.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(smích)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Ano, já vím. (smích)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
A lidé vzadu říkají "Okej. Opravdu jsem to neviděl."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Lidé doma se teď posouvají.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Nechte mě, ať vám ukážu bližší pohled.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
To je opravdu moje pokožka. Není to holywoodský speciální efekt.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
To je moje maso a můžu to točit dokola.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Omlouvám se. Jestli se vám chce omdlít, dívejte se jinam,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
nedívejte se na tu věc.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Lidé vzadu nebo lidé na videu, kteří se na to budou dívat
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
řeknou: "No jo, to vypadá trošku čistě
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
v nějakém efektu, ale kdybyste byli tady --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
podívejte se, tady je díra, kdyby to bylo reálné, krvácelo by to.
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Nechte mě, abych vám ukázal nějakou krev.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(smích)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Ano, tady je.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(potlesk)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(smích)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Teď normálně bych tu jehlu vyndal.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Očistil bych moji paži a ukázal vám, že tady nejsou žádná zranění,
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
ale myslím, že v tomto kontextu
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
a s potuchou, že dělám něco nereálného
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
a převádím do něčeho reálného,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
vás tady nechám
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
a odcházím.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(smích)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Uvidím vás několikrát během dalších několika dní.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Doufám, že se na to těšíte. Děkuji.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(smích)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7