Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Spyros Petrounakos
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Εδώ και καιρό με ενδιαφέρει
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
το φαινόμενο του πλασέμπο,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
κάτι που μπορεί να ακούγεται περίεργο
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
για έναν ταχυδακτυλουργό σαν εμένα,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
εκτός κι αν το δείτε όπως κι εγώ
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
δηλαδή: "Κάτι ψεύτικο
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
που το πιστεύει κάποιος τόσο πολύ
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
ώστε γίνεται αληθινό."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Μ' άλλα λόγια, τα χάπια ζάχαρης
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
έχουν μετρήσιμο αποτέλεσμα σε μελέτες,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
το φαινόμενο πλασέμπο,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
απλά και μόνο επειδή οι ασθενείς πιστεύουν
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
ότι τους χορηγείται φαρμακευτική αγωγή
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
ή κάποιο είδος-
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
αναλγητικό, για παράδειγμα.
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
Εάν το πιστέψουν αρκετά υπαρχει σωματικά μετρήσιμο αποτέλεσμα
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
που ονομάζεται φαινόμενο πλασέμπο (εικονικού φαρμάκου).
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Κάτι ψεύτικο μετασχηματίζεται
00:59
something real
18
59260
2000
σε κάτι αληθινό
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
απλά και μόνο γιατί κάποιος πιστεύει πως είναι αλήθεια.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Για να με καταλάβετε καλύτερα
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
θα ξεκινήσω δείχνοντάς σας ένα στοιχειώδες,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
ένα πολύ απλό ταχυδακτυλουργικό κόλπο.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
Θα σας εξηγήσω και πως γίνεται. Είναι ένα κόλπο
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
που υπάρχει σ' όλα τα παιδικά βιβλία με τρικ από το 1950 και μετά.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Το έμαθα από το περιοδικό Cub Scout Magic τη δεκαετία του '70.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Θα σας το δείξω πρώτα και μετά θα το εξηγήσω.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
Και μετά θα σας εξηγήσω, γιατί σας το εξηγώ.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Να λοιπόν το κόλπο.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Να το μαχαίρι και το χέρι μου, τα οποία και τα δυο μπορείτε να ελέγξετε.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Απλά θα κρατάω το μαχαίρι στο χέρι μου, έτσι.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Θα σηκώσω το μανίκι μου.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
Και για να σιγουρευτείτε ότι τίποτα δεν μπαινοβγαίνει από το μανίκι μου
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
θα τυλίξω με τ' άλλο χέρι μου τον καρπό μου ακριβώς εδώ.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Μ' αυτό τον τρόπο θα είστε σίγουροι ότι ποτέ
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
τίποτα δε θα κινηθεί λαθραία, όσο κρατάω το χέρι μου
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
τίποτα δεν μπορεί να μπει ή να βγει από τα μανίκια μου.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Ο σκοπός μας είναι σχετικά απλός.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Θ'ανοίξω τη γροθιά μου
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
και εάν όλα πάνε καλά,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
ο καθαρός ζωικός μαγνητισμός μου θα κρατήσει το μαχαίρι στη θέση του.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Στην πραγματικότητα είναι τόσο σταθερό στη θέση του
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
που μπορώ ακόμα και να τινάξω το χέρι μου
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
και το μαχαίρι να μην κουνηθεί.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Τίποτα δε μπήκε ή βγήκε από το μανίκι μου,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
κανένα κόλπο. Μπορείτε να ελέγξετε τα πάντα αν θέλετε.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Τα-ρα!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(χειροκρότημα)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Αυτό είναι ένα κόλπο που συχνά διδάσκω σε μικρά παιδιά,
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
που ενδιαφέρονται για τα ταχυδακτυλουργικά, γιατί μπορείς να μάθεις
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
πολλά για την τέχνη αυτή, μελετώντας
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
ακριβώς αυτό - το μεθοδολογικά απλούστατο κόλπο.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Πιθανώς πολλοί από εσάς να γνωρίζετε το κόλπο.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Αυτό που συμβαίνει είναι το εξής:
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Κρατώ το μαχαίρι με τη γροθιά μου.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Λέω πως θα πιάσω τον καρπό μου
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
για να μην ανεβοκατέβει κάτι από τα μανίκια μου,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
το οποίο είναι ψέμα.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Ο λόγος που κρατάω τον καρπό μου
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
είναι άλλος, αφού ακριβώς εδώ βρίσκεται το μυστικό
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
της ψευδαίσθησης.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
Τη στιγμή ακριβώς που το χέρι μου γυρνά από την ορατή προς εσάς πλευρά
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
προς την αντίθετη,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
αυτό εδώ το δάχτυλο, ο δείκτης θα μετακινηθεί
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
από τη θέση που είναι, σε νέα θέση
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
που θα δείχνει προς τα έξω, έτσι δηλαδή.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Καλό ε;
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Κάποιος που δεν έζησε παιδικά χρόνια είναι εκεί έξω, ε;
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(γέλια)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Έτσι λοιπόν, γίνεται.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
Και καθώς στρίβω το σώμα μου, μετακινώ και το δάχτυλό μου.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
Θα μπορούσαμε να πούμε γιατί σας εξαπατά,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
γιατί δεν παρατηρήσατε ότι φαίνονται μονάχα τρία δάχτυλα;
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
Γιατί όταν ο εγκέφαλος επεξεργάζεται τις πληροφορίες
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
δε μετράει ένα, δύο, τρία... Απλώς ομαδοποιεί.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Αλλά δεν πρόκειται περί αυτού. Σωστά; Και μετά ανοίγω το χέρι μου,
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Προφανώς είναι κολλημένο εκεί, σίγουρα όχι από ζωικό μαγνητισμό,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
αλλά από κόλπο
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
αφού ο δείκτης μου το κρατά στη θέση του.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
Και μετά πάλι ξανακλείνω το χέρι μου
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
καθώς ξαναστρίβω το σώμα μου, αυτή μου η κίνηση
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
σας αποσπά την προσοχή από τη κίνηση επαναφοράς του δακτύλου μου.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Αφήνω τον καρπό μου. Σας δείχνω το μαχαίρι.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Να ένα κόλπο που μπορείτε να κάνετε σε φίλους και γείτονες. Ευχαριστώ.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Τώρα.. (γέλια)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
τί σχέση είχε το τρικ με το φαινόμενο πλασέμπο;
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Διάβασα μια μελέτη πριν από κανένα χρόνο
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
που πραγματικά μου έκανε τρομακτική εντύπωση
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Δεν είμαι γιατρός ή ερευνητής, οπότε αυτό για μένα
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
ήταν πολύ εντυπωσιακό.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Φαίνεται πως αν χορηγήσεις σε ασθενή
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
ένα εικονικό φάρμακο με τη μορφή ενός άσπρου χαπιού,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
σε σχήμα ασπιρίνης, ας πούμε
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
ένα απλό στρογγυλό άσπρο χάπι- έχει κάποιο μετρήσιμο αποτέλεσμα.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Αλλά εάν αλλάξεις τη μορφή αυτού του πλασέμπο,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
για παράδειγμα αν δώσεις ένα μικρότερο χάπι,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
που είναι όμως χρώματος μπλε και έχει και μια στάμπα,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
τ' αποτελέσματα που έχει είναι καλύτερα.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Παρόλο που κανένα από τα δύο
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
δεν περιέχει οποιαδήποτε φαρμακευτική ουσία- είναι χάπια ζάχαρης.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Όμως το άσπρο χάπι δεν είναι τόσο καλό όσο το μπλε.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Πώς; (γέλια) Τρελάθηκα τελείως.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Συνεχίζει όμως, δεν τελειώνει εδώ η ιστορία.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Αν χορηγήσεις κάψουλες,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
είναι πιο αποτελεσματικές από οποιοδήποτε ταμπλέτα οποιασδήποτε μορφής.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Μια χρωματιστή κάψουλα, κίτρινη απ' τη μια μεριά και κόκκινη απ' την άλλη
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
είναι καλύτερη από μια άσπρη.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Η δοσολογία παίζει και αυτή κάποιο ρόλο.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Ένα χάπι δυο φορές την ημέρα
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
δεν είναι τόσο αποτελεσματικό όσο τρία χάπια-
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
δε θυμάμαι ακριβώς τα στατιστικά στοιχεία, συγγνώμη.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Το θέμα είναι...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(γέλια)... πως η δοσολογία επηρεάζει τ' αποτελέσματα.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
Καθώς επίσης και η μορφή.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
Αν ψάχνεις το καλύτερο πλασέμπο απ' όλα
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
πας στη βελόνα.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Έτσι; Μια σύριγγα
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
που περιέχει μερικά cc ενός υποτιθέμενου φαρμάκου
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
που χορηγείται ως ένεση σ' ένα ασθενή...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Αυτή η εικόνα είναι ιδιαίτερα δυνατή στο νου τους,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
πολύ πιο δυνατή από ένα άσπρο χαπάκι.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Πραγματικά ... στον πίνακα, που θα σας δείξω,
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
όμως μια άλλη φορά που θα έχω διαφάνειες.
05:12
The point is
123
312260
2000
Το θέμα είναι πως
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
το λευκό χάπι είναι λιγότερο αποτελεσματικό από το μπλε
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
λιγότερο από τις κάψουλες και πολύ λιγότερο από τις ενέσεις.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
Και φυσικά κανένα δεν έχει οποιαδήποτε φαρμακευτική ιδιότητα,
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
είναι μόνο η πίστη μας σ' αυτά που τα κάνει αποτελεσματικά
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
στο σώμα μας, με αυτό τον ισχυρό τρόπο.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Ήθελα να δω αν μπορώ να πάρω αυτήν την ιδέα
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
και να την εφαρμόσω σ' ενα ταχυδακτυλουργικό κόλπο.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Θα κάνω κάτι που είναι φανερό ότι είναι τρικ
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
να φαίνεται αληθινό.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
Ξέρουμε από την αυτή την μελέτη
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
ότι αν θες να γίνεις πιστευτός, χρησιμοποίησε βελόνα.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Αυτή είναι μια καρφίτσα 17 εκατοστών, πολύ αιχμηρή,
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
θα την αποστειρώσω μια στιγμούλα.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Αυτή είναι πράγματι η σάρκα μου. Δεν είναι
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
η σάρκα του Damian, που φτιάχνεται σε εργαστήριο.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Να και το δέρμα μου. Δεν πρόκειται για χολυγουντιανό εφφέ.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Θα τρυπήσω το δέρμα μου
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
και θα βγάλω τη βελόνα απ' την άλλη πλευρά.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Εάν είστε ευαίσθητοι - (γέλια)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
εάν λιποθυμάτε εύκολα- έκανα αυτό το κόλπο σε φίλους
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
στο ξενοδοχείο χθες βράδυ, αλλά και σε κάποιους που δε γνώριζα,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
και μια γυναίκα παραλίγο να λιποθυμήσει.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Οπότε αν φοβάστε προτείνω
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
να στρέψετε αλλού το βλέμμα σας τα επόμενα 30 δευτερόλεπτα
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
αφήστε καλύτερα να κάνω το πρώτο τρύπημα χωρίς να βλέπετε.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Εσύ όμως θα βλέπεις, αν δε θες κοίτα και εσύ αλλού.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Οπότε να τι γίνεται εδώ,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
στο δέρμα μου
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
στο κάτω μέρος του χεριού μου απλώς κάνω
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
ένα μικρό τρύπημα.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Λυπάμαι φίλε. Σ' έχω φρικάρει;
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
Εντάξει, τώρα σπρώχνω μέσα στο δέρμα λιγάκι,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
ώσπου να βγει από την άλλη μεριά.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Τώρα βρισκόμαστε ακριβώς στο ίδιο σημείο που είμασταν
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
και με το κόλπο του μαχαιριού.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(γέλια)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Περίπου βέβαια.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Τώρα όμως δε μπορείτε να μετρήσετε τα δάχτυλά μου, έτσι δεν είναι;
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Ας σας τα δείξω καλύτερα. Εδώ είναι ένα, δύο,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
τρία, τέσσερα, πέντε.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Καλά λοιπόν....
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
ξέρω τί σκέφτονται οι άνθρωποι όταν με βλέπουν να κάνω αυτό.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Λένε: "Καλά δε μπορεί να είναι τόσο χαζός
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
που να τρυπάει το σώμα του για να μας διασκεδάσει για λίγα λεπτά."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Λοιπόν, θα σας αφήσω να ρίξετε μια μικρή ματιά.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Πώς σας φαίνεται; Καλό ε;
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(γέλια)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Ναι, ξέρω. (γέλια)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
Οι άνθρωποι που κάθονται στο πίσω μέρος λένε: "Με ξεγελάνε τα μάτια μου".
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Οι άνθρωποι στα παρασκήνια θέλουν να μπουν μέσα.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Θα σας αφήσω να δείτε πιο προσεκτικά.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Είναι όντως το δέρμα μου. Δεν είναι κάποιο χολυγουντιανό εφφέ.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Είνα όντως το δέρμα μου, μπορώ να κουνήσω και τη βελόνα.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Συγγνώμη. Εάν δεν αντέχετε, κοιτάξτε αλλού,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
μη με κοιτάτε.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Όσοι κάθονται στα πίσω καθίσματα ή αυτοί που θα το δουν σε βίντεο μετά από χρόνια
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
θα σκέφτονται: "Φαίνεται καλοφτιαγμένο,
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
κάποιο κόλπο υπαρχει όμως, αλλιώς αν ήταν αληθινό
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
θα βλέπαμε από τις δυο τρύπες να τρέχει αίμα."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Να σας δείξω λοιπόν λίγο αίμα!
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(γέλια)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Να το λοιπόν!
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(χειροκρότημα)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(γέλια)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Κανονικά, τώρα θα έβγαζα τη βελόνα.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Θα καθάριζα το αίμα και θα σας έδειχνα ότι δεν έχω καμιά πληγή.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Όμως νομίζω ότι με αυτά που είπαμε εδώ,
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
και σε σχέση με το να κάνεις κάτι ψεύτικο
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
να φαίνεται αληθινό,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
απλώς θα σταματήσω εδώ,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
και θα αποχωρήσω από τη σκηνή.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(γέλια)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Θα σας ξαναδώ τις επόμενες μέρες...
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Έλπιζω να θέλετε κι εσείς να με ξαναδείτε. Σας ευχαριστώ πολύ.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(γέλια)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7