Eric Mead: The magic of the placebo

エリック・ミード「プラシーボマジック」

255,679 views

2010-03-12 ・ TED


New videos

Eric Mead: The magic of the placebo

エリック・ミード「プラシーボマジック」

255,679 views ・ 2010-03-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
私は偽薬の心理的効果について
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
興味を持ってきました
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
偽物だと思われているものが
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
信じることで なぜか本物になるという共通点を
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
考慮しなければ
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
マジシャンである私が
こんな事に興味を抱くのは
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
おかしいと思われるかもしれません
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
これはいわゆる 砂糖の錠剤が
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
ある研究では かなりの効果を上げるという
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
プラシーボ効果の事です
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
理由は単に当人が
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
薬か何かが効いていると
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
信じ込むからです
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
鎮痛効果を例にとると
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
患者が十分効果があると 信じている時
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
プラシーボ効果とよばれる成果が 体内で現れます
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
その人の認識が
00:59
something real
18
59260
2000
偽物を
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
本物にしてしまうのです
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
ここで理解を深めるため
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
基礎的でとても簡単なマジックを
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
お見せしたいと思います
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
これは1950年代から
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
あらゆる子供のマジック本に 載っているトリックです
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
私自身これを1970年代に ボーイスカウトで学びました
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
まずお見せして その後種明かしをしましょう
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
そしてなぜ種明かしをしたのか 説明します
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
では見て下さい  何が起こるでしょう
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
ナイフと私の手  調べて頂いても結構ですよ
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
私は単純にナイフを この様に握りますから
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
袖から何か出てきたり 入ったりしないように
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
袖をまくりましょうか
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
ここで手首を握ります
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
御覧のように何かが 行き来することは
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
絶対ありません
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
袖からは何も行き来できません
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
種はとても単純です
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
手を開きます すると
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
成功していれば体から発する
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
天然磁気がナイフを 固定するはずです
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
実際とてもしっかりと
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
固定されていて この様に
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
ゆすっても離れませんね
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
袖もとからは何も出ていません トリックはなしです
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
全て調べていただいても 大丈夫です
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
ジャーン!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(拍手)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
これが私が マジックに興味のある
小さな子供達に よく教えるトリックです
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
なぜなら 方法はとても単純ですが
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
騙しの大きな効果を 学ぶことができるからです
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
多分会場の多くの皆さんが このトリックをご存じでしょう
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
種はこうです
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
手にナイフを握ります
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
ここで袖から何かいかさまが 出来ないよう
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
手首を握ると言いましたね
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
これが嘘だったのです
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
手首を握っている事が
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
実はこのマジックの
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
種なのです
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
私の手が皆さんの方から
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
反対向きに変わる瞬間
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
ここの人差し指が この場所から
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
この様に指さすような形に
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
なる位置へと移動します
02:52
Nice one.
66
172260
2000
なかなかいいでしょ
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
子ども時代にマジックで 遊ばなかったようですね
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(笑)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
では腕をこの様に握って
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
向きを反転させながら 指を動かしてみましょう
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
なぜ下からのぞく指は 3本だと気付かず
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
だまされたのか 考えてみましょう
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
理由は 頭の中では 指を1本2本3本と数えずに
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
グループとして 捉えているからです
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
でも それだけじゃありませんね? 次に手を開きます
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
無論ナイフは磁気で 張り付いているのではなく
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
インチキな人差し指が
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
裏側から抑えています
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
次に指を閉じるときも 同じです
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
元の向きに戻る際
人差し指を戻すところを 見えないようにします
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
そして手を離します  次にナイフをとります
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
これで友達や隣人の前で マジックができますね
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
さて(笑)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
これがプラシーボ効果と 何の関係があるのでしょう?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
一年前くらいに読んだ研究報告は
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
本当に衝撃的でした
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
私は医者でも研究者でも ありませんから
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
これには本当に驚きました
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
アスピリンのような 白い錠剤型の
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
偽薬を投薬してみると 実際には
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
それはただの白くて丸い 錠剤なんですが
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
目に見える効果を 上げるのです
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
しかし もし偽薬の形を 変えてみると
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
例えば小さくしてみて
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
青色にして 文字を印刷すると
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
実際に より大きな効果を あげるのです
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
もちろんその二つとも ただの砂糖の錠剤であり
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
薬学的成分は何も 含んでいないんですよ
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
しかし白い錠剤は 青い錠剤ほど効果をあげません
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
なんですって?(笑) 本当に驚きました
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
でも まだ終わりじゃないんです
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
もしカプセルを投与すれば
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
どんな錠剤よりも 効果的だそうです
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
色つきのカプセル 片方が黄色で もう片方が赤色
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
これは白いカプセルよりも 効果的なのです
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
服用量も影響しているみたいです
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
1日に2錠では
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
1日に3錠程の効果はない...
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
失礼 統計をあまり覚えていません
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
しかし重要なのは...(笑)
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
...服用量も影響を 与えるということです
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
そしてその形も何か 影響を与えるようです
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
もし最高の偽薬効果を望むなら
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
針が一番です
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
注射器になんでもいいので
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
なんの作用もない液体 数mlを入れて
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
患者に打ちます... 患者の頭の中では
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
注射はとても効果があると 認識されているので
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
白い錠剤に比べると 絶大な効果を生み出します
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
いつかスライドを映せるときに
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
グラフをお見せしましょう
05:12
The point is
123
312260
2000
ポイントは 白い錠剤よりも青い錠剤
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
錠剤よりもカプセル
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
カプセルよりも注射に 強い効き目があるという事です
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
そしてどれも実際 薬剤などは含んでいません
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
患者の認知のみが 偽物を本物に変えて
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
効果を作り出しているのです
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
私はこれを応用してマジックに
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
活かせないかと考えました
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
そこで明らかに偽のトリックを
本物にしてみましょう
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
この研究からリアル感を 追求する時
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
注射針に行きつくことが 分かりました
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
この針は18cmあります  とても鋭いですよ
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
これをまず少し殺菌しましょう
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
これは本当に私の手です
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
偽物じゃありませんよ
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
これは私の体で ハリウッドの 特殊効果でもありません
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
皮膚を刺し 針を反対側まで
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
貫通させます
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
吐き気を催しやすかったり—(笑)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
すぐ気を失う方は目を・・・ 実はこれを昨夜
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
ホテルの部屋で 何人かの友達や 知らない人の前でやったんですが
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
女性が一人 気を失いかけました
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
なので もし気持ち悪く なってしまう方は
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
これから30秒ほど 目をそらして—
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
最初の怖い一部は 隠してやりましょう
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
見えてしまいますが いやでしたら目をそらしてくださいね
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
では始めましょう
ここの腕の下の方を
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
スタート地点にして
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
ここから貫通させましょう
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
申し訳ないです  怖がらせていませんかね?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
それでは皮の下を少しだけ破って
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
反対側まで貫通させてみましょう
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
基本的に 我々がやっていることは
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
先ほどのナイフのトリックと 同じことです
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(笑)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
ある意味ではね
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
でも今は指を数えることが できないでしょ?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
見てみましょうか  1本 2本
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
3本 4本 5本
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
そうですね...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
何を考えているかわかりますよ
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
「数分のエンターテインメントの為に
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
自分の腕を刺すなんてことは しないだろう」ってね
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
では少しだけ見てみましょうか
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
どう見えますか? 上手くいきました
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(笑)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
分かってますよ(笑)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
後方の席の方々は「よく見えなかったな」 って言ってるでしょう
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
中継室にいる方は スクリーンに近付いているでしょう
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
もう少しよく見てみましょうか
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
これは本当に私の腕です  ハリウッドの特殊効果ではないです
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
自分の腕ですから ねじることもできます
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
すいません 気分が悪くなりだしたら 目をそらして
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
見ないでください
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
後方の皆さんや後に ビデオでこれを見る人は
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
「そうだな なんか上手に 出来てるみたいだけど
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
もし本当に腕を貫通しているなら 出血するだろう」
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
と言っているでしょうね  こことここに穴があるんですよ
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
では少し出血させてみましょうか
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(笑)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
ほら出てきた
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(拍手)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(笑)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
普段ならここで針を抜いて
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
腕をふき 穴がない事を お見せするんですが
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
この状況下では
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
何か偽りのものを本物に
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
変えるというアイデアと一緒に
とっておきましょう
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
そしてステージから去りましょう
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(笑)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
明日 明後日も皆さんに お会いできるので
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
楽しみにしていただけると幸いです ありがとうございました
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(笑)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7