Eric Mead: The magic of the placebo

255,655 views ・ 2010-03-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jan Willem Rozema Nagekeken door: Sebastiaan Willemsen
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Sinds enige tijd ben ik geïnteresseerd in
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
het placebo-effect.
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
Dat kan vreemd lijken
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
voor een goochelaar,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
tenzij je hieraan dezelfde betekenis toekent als ik,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
dat is 'iets dat nep is, wordt dusdanig
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
sterk door iemand geloofd
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
dat het echt wordt.'
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Met andere woorden, suikerpillen
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
hebben een meetbaar effect in bepaalde studies:
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
het placebo-effect.
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
Gewoon omdat de persoon in kwestie denkt
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
dat wat hem overkomt een geneeskrachtig middel
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
of iets anders is...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
Voor het omgaan met pijn, bijvoorbeeld,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
als men ergens dusdanig sterk in gelooft, krijgt het een meetbaar lichamelijk effect,
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
het placebo-effect.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Iets dat nep is,
00:59
something real
18
59260
2000
wordt echt,
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
vanwege iemands perceptie ervan.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Om ervoor te zorgen dat we elkaar begrijpen,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
wil ik beginnen met jullie een zeer simpel
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
basistrucje te laten zien.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
En ik zal laten zien hoe het werkt. Deze truc
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
is zeker sinds de jaren vijftig in elk goochelboek voor kinderen te vinden.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Ik heb hem zelf als kleine jongen bij de scouting in de jaren zeventig geleerd.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Ik zal de truc doen, daarna leg ik hem uit.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
En daarna leg ik uit waarom ik hem uitlegde.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Dit is wat er gebeurt.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Het mes, dat je kunt zien; mijn hand, die je kunt zien.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Ik ga het mes op deze manier in mijn vuist vasthouden.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Ik zal mijn mouw wat opstropen.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
En om er zeker van te zijn dat er niets in of uit mijn mouw komt,
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
zal ik hier in mijn pols knijpen.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Zo zie je dat er geen beweging mogelijk is.
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
Zo lang ik hier knijp,
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
kan er niets in en uit mijn mouw komen.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Het doel is heel simpel.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Ik zal mijn hand openen
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
en hopelijk, als het goed is,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
zal mijn magnetisme het mes op zijn plaats houden.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Het mes wordt zelfs zo stevig vastgehouden,
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
dat ik het kan schudden
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
en dat het mes niet op de grond valt.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Niets komt in of uit mijn mouw,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
geen bedrog. En je kunt alles nauwkeurig observeren.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Applaus)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Deze truc leer ik vaak aan jonge kinderen
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
die in goochelen geïnteresseerd zijn, want je kunt
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
veel leren over misleiding door het te bestuderen.
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
Zelfs terwijl de truc zeer simpel in elkaar steekt.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Waarschijnlijk kennen velen van jullie deze truc.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Dit is wat er gebeurt.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Ik houd het mes in mijn hand.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Ik zeg dat ik mijn pols vastpak,
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
om ervoor te zorgen dat er niets in en uit mijn mouw komt.
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
Dat is gelogen.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
De reden dat ik mijn pols vasthoud,
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
is omdat daarin het geheim
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
van de illusie schuilt.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
Op het moment dat mijn hand zich
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
van jullie zicht wegbeweegt,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
verschuift mijn wijsvinger
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
van zijn oorspronkelijke plek naar één
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
waarin hij zo is gepositioneerd.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
'Mooi trucje.'
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Iemand die geen jeugd gehad heeft, zit in de zaal.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Publiek lacht)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Zo gaat het dus.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
En als ik me omdraai, verschuift mijn vinger.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
We kunnen erover praten waarom dit misleidend is,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
waarom je niet merkt dat er hieronder maar drie vingers zichtbaar zijn.
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
Dat is omdat het brein informatie verwerkt op een manier
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
waarbij het niet een, twee, drie telt, maar groepeert.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Maar daar gaat het niet echt om, toch? En dan doe ik mijn hand open.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Natuurlijk hangt het mes daar niet door magnetisme,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
maar door bedrog,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
door de aanwezigheid van mijn wijsvinger.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
En als ik mijn hand dichtdoe, hetzelfde.
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
En als ik me weer omdraai, zorgt deze beweging ervoor
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
dat ik mijn vinger verdekt kan terugtrekken.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Ik haal deze hand weg. Je reikt het mes uit.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Een mooi trucje dat je voor vrienden en familie kunt doen. Dankjewel.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
(Publiek lacht) Welnu,
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
wat heeft dit te maken met het placebo-effect?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Ongeveer een jaar geleden las ik een onderzoek
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
dat mij de ogen volledig opende.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Ik ben geen wetenschapper,
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
dus voor mij was dit verbazingwekkend.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Het blijkt dat als je een placebo toedient
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
in de vorm van een witte ronde pil
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
die lijkt op een aspirine,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
hij een bepaald meetbaar effect heeft.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Maak als de vorm van de placebo verandert,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
bijvoorbeeld door een kleinere pil te maken,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
die je blauw kleurt en waar je vervolgens een letter op drukt,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
wordt de placebo meetbaar effectiever.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Ondanks dat geen van beide aanpassingen medicinale betekenis heeft--
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
het zijn suikerpillen.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Maar een witte pil is niet zo goed als een blauwe.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Wat? (Publiek lacht) Daar raakte ik echt van ondersteboven.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Maar naar blijkt, kan het nog gekker.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Het blijkt dat capsules
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
nog effectiever zijn dan welke soort tabletten ook.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Een gekleurde capsule, geel aan de ene en rood aan de andere kant,
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
is beter dan een witte.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Dosering speelt hierbij een rol.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Een pil tweemaal dagelijks
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
is niet zo goed als drie pillen--
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
Ik kan me de statistiek niet herinneren, sorry.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Maar het punt is...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Publiek lacht) doseringen spelen een rol.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
En de vorm speelt een rol.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
En voor het ultieme placebo-effect,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
moeten we naar de naald gaan.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Ja, toch? Een injectiespuit met wat inert--
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
een paar centiliter van een soort inert
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
dat je in een patiënt injecteert...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Dit is een enorm krachtig beeld in zijn geest.
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
Het is vele malen sterker dan de witte pil.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
We laten volgende keer een grafiek zien,
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
wanneer we dia's kunnen tonen.
05:12
The point is
123
312260
2000
Het punt is:
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
de witte pil is niet zo goed als de blauwe,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
is niet zo goed als de capsule, is niet zo goed als de naald.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
En geen van alle heeft een echte medicinale eigenschap.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Slechts je geloof erin maakt het echt
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
in je lichaam en creëert een sterker effect.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Ik wilde kijken of ik dat idee
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
in een truc kon toepassen.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Ik wilde iets nemen dat duidelijk een truc is
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
en het echt laten lijken.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
We weten van dat onderzoek
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
dat wanneer je realiteit wilt, je naar de naald moet grijpen.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Dit is een naald van bijna 18 centimeter. Ze is vlijmscherp.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Ik ga haar een beetje steriliseren hier.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Dit is echt mijn vlees. Dit is geen
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
speciaal gekweekt vlees.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Dit hier is mijn huid. Dit is geen Hollywoord special effect.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Ik ga mijn huid doorboren
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
en deze naald door mijn arm heen steken, tot ik erdoorheen ben.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Als je overgevoelig bent-- (hij lacht)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
of als je makkelijk flauwvalt... Ik deed deze truc gisteren voor een paar vrienden
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
en ook wat mensen die ik niet kende.
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
Een vrouw ging bijna van haar stokje.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Ik stel dus voor dat als je overgevoelig bent,
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
dat je dan de volgende 30--
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
Weet je wat, ik doe het eerste zware deel erachter.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Je kunt kijken, maar ook wegkijken als je wilt.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Dit is wat er gebeurt.
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
Onderaan mijn arm,
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
maak ik
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
een klein gaatje.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Sorry, man. Vind je dit misselijkmakend?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
Dan even door mijn huid een stukje
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
en dan door de andere kant naar buiten.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Welnu, in essentie zitten we in dezelfde situatie
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
als met het mestrucje.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Publiek lacht)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Een soort van.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Maar je kunt nu mijn vingers tellen, toch?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Ik laat ze zien. Hier is een, twee,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
drie, vier, vijf.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Ja...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Ik weet mensen denken als ze dit zien.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Ze denken: 'Hij is zeker niet dom genoeg
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
om zichzelf te doorboren voor een paar minuten entertainment van zijn publiek.'
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Laat me jullie een inkijkje geven.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Hoe ziet dat eruit? Behoorlijk goed.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Hij lacht)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Ja, ik weet het. (Hij lacht)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
De mensen achterin de zaal zeggen: 'Ok, dat zag ik niet echt.'
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Mensen in de andere zaal gaan nu dichter bij het scherm zitten.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Laat me jullie dit van dichtbij tonen.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Dat is echt mijn huid. Dat is geen Hollywood special effect.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Dat is mijn vlees. Ik kan die pin wat draaien.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Sorry. Als het je te veel wordt, kijk dan weg
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
en niet naar dat ding.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Mensen achterin de zaal of mensen jaren later bij het bekijken van de beelden
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
zullen zeggen: 'Dat ziet er wel uit als een mooi special effect,
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
maar als het echt was, zou hij --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
er is daar een gat en daar een. Als het echt zou zijn, zou hij wel bloeden.'
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Laat me even wat bloed bewerkstelligen voor jullie.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Publiek lacht)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Ja, daar is het.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Applaus)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Publiek lacht)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normaal gesproken zou ik nu de naald verwijderen.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Ik zou mijn arm schoonmaken en jullie laten zien dat er geen wonden zijn.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Maar in deze context
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
en met het idee van iets nemen dat nep is
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
en het echt maken,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
laat ik de naald gewoon zitten
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
en loop ik zo van het podium af.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Publiek lacht)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
De komende dagen zal ik jullie nog meerdere keren zien.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Hopelijk kijken jullie daar naar uit. Heel hartelijk bedankt.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Publiek lacht)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7