Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nuria Estrada Reviewer: Mae Gallardo
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Durant un cert temps he estat interessat
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
en l'efecte placebo.
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
Us pot semblar estrany que un mag
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
s'interessi per això,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
excepte si ho enteneu com jo, en el sentit que
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
"Quelcom fals
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
en què algú hi creu prou
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
de manera que esdevé real."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Dit d'una altra manera, les píndoles de sucre
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
tenen un efecte mesurable en alguns estudis,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
l'efecte placebo,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
només perquè la persona pensa
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
que el que pren és un medicament
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
d'algun tipus --
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
per al dolor, per exemple,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
si ho creuen prou hi ha un efecte mesurable en el cos
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
anomenat l'efecte placebo.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Quelcom fals esdevé
00:59
something real
18
59260
2000
quelcom vertader
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
a causa de la percepció d'algú.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Per tal que ens entenem,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
vull començar mostrant-vos un truc de màgia
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
rudimentari, molt simple.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
I us mostraré com funciona. Aquest truc
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
està en tots els llibres infantils de màgia, almenys des dels anys 50.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Jo el vaig aprendre del llibre "Cub Scout Magic" als 70.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Us el faré i després us l'explicaré.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
I llavors us explicaré perquè us l'he explicat.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Va així.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
El ganivet, que podeu examinar; la meva mà, que podeu examinar.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Agafaré el ganivet amb el meu puny així.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Em pujaré la màniga.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
I per deixar clar que res no puja o baixa per la màniga
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
estrenyaré el meu canell així.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Així podeu veure que en cap moment
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
res no pot passar, mentre estic estrenyent aquí
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
res pot pujar o baixar per la meva màniga.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
I l'objectiu és prou simple.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Obriré la meva mà,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
i, si tot va bé, espero,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
el meu magnetisme animal aferrarà el ganivet.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
De fet està tan ben aferrat
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
que puc sacsejar-lo,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
i el ganivet no cau.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Res no puja ni baixa per la meva màniga,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
sense trampa. I podeu examinar-ho tot.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-txan!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Aplaudiments)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Aquest és un truc que sovint ensenyo a nens
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
que tenen interès en la màgia, perquè pots aprendre
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
molt sobre l'engany en estudiar
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
aquest truc, malgrat que sigui molt simple metodològicament.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Probablement molts de vosaltres coneixeu aquest truc.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Això és el que passa.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Aguanto el ganivet a la meva mà.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Dic que aguantaré el meu canell
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
per a evitar que res no pugi ni baixi per la màniga,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
això es mentida.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
La raó per la qual aguanto el meu canell
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
és perquè això és, de fet, el secret
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
de la il·lusió.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
En el moment en què la meva mà passa d'estar de cara
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
a estar d'esquenes a vosaltres,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
aquest dit, el dit índex canviarà
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
d'on està, a la posició
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
d'assenyalar, com ara.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Molt bo.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Hi ha per aquí algú que no va tenir infància.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Riures)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Va així, des d'aquí, d'acord.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
I mentre em moc el meu dit canvia.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
I podríem parlar de per què això és enganyós,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
per què no noteu que només hi ha tres dits aquí,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
perquè la ment, de la manera en què processa la informació,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
no compta un, dos, tres. Els agrupa.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Però no es tracta ben bé d'això, oi? I llavors obro la meva mà.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Òbviament està aferrat, no per magnetisme animal,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
sinó per l'argúcia,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
del meu dit índex que està aquí.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
I quan tanco els dits, el mateix,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
mentre retorno, aquest moviment
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
tapa el canvi de posició del meu dit.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Trec aquesta ma. Puc donar el ganivet.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Aquest teniu un truc que podeu fer per als vostres veïns i amics. Gràcies.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Ara, (Riures)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
què té a veure això amb l'efecte placebo?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Vaig llegir un article fa un any
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
que realment em va obrir els ulls.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Jo no sóc metge ni investigador, així que, per a mi,
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
allò era increïble.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Resulta que si administres
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
un placebo en forma d'una píndola blanca,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
amb la forma de l'aspirina --
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
una píndola rodona i blanca -- té cert efecte real mesurable.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Però si canvies la forma del placebo,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
fent una píndola més petita,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
de color blau, i hi estampes una lletra,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
és mesurablement més efectiva, de fet.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Malgrat que cap de les dues
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
te cap principi actiu -- són píndoles de sucre.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Però una píndola blanca no és tan bona com una blava.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Què? (Riures) Això em va deixar a quadres.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Però resulta que això no s'acaba aquí.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Si tens càpsules,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
són més efectives que les píndoles de qualsevol tipus.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Una càpsula de color, groga en una meitat i vermella en l'altra,
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
és millor que una càpsula blanca.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
La dosificació també hi té a veure.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Una píndola dos cops al dia
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
no va tan bé com tres píndoles --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
no recordo les dades estadístiques ara. Disculpeu.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Però la qüestió és...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Riures) ... que la dosificació hi té a veure.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
I la forma hi té a veure.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
I si voleu el placebo definitiu,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
heu de fer servir una injecció.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
D'acord? Una xeringa amb quelcom inert --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
uns quants mil·lilitres de quelcom inert,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
i ho injectes a un pacient...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Doncs bé, aquesta és una imatge tan poderosa a la seva ment,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
és molt més forta que la píndola blanca.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
És realment, aquest gràfic, bé us ho ensenyaré
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
quan ho tingui en una diapositiva.
05:12
The point is
123
312260
2000
La qüestió és
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
que la píndola blanca no és tan bona com la blava
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
que no és tan bona com la càpsula, ni com la injecció.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
I res d'això té cap principi actiu de qualitat,
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
només és la teva creença allò que fa que sigui real
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
per al teu cos i provoca un efecte més fort.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Volia veure si podia agafar aquesta idea
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
i aplicar-la a un truc de màgia.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Agafar quelcom que és òbviament un truc fals
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
i fer que semblés real.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
I sabem d'aquell estudi
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
que quan volem realitat, hem d'anar a la injecció.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Això és una agulla de 17 cm. Està molt, molt afilada,
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
i vaig a esterilitzar-la una mica.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Aquesta és la meva carn. No és
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
la carn cultivada d'en Damian.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Això és la meva pell. No és un efecte especial de Hollywood.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Perforaré la meva pell
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
i passaré l'agulla fins a l'altra banda.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Si us maregeu fàcil -- (Riures)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
si us desmaieu fàcil -- estava fent això per a uns amics
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
a l'habitació de l'hotel ahir a la nit, i hi havia gent que no coneixia,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
i una dona gairebé es desmaia.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Així que si us maregeu fàcil us suggereixo
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
que aparteu la mirada els propers 30 segons --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
de fet, sabeu, faré la pitjor primera part aquí darrera.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Ja veureu, podeu mirar cap a una altra banda si voleu.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
I això és el que passa, aquí,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
al començament de la meva carn
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
a la part baixa del meu braç faig una
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
petita perforació.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Ho sento, nois. Us estic espantant?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
OK, i llavors, a través de la meva pell una miqueta,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
i surt per l'altra banda així.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Ara, essencialment estem en la mateixa posició que estàvem
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
amb el truc del ganivet.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Riures)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Més o menys.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Però no podeu comptar els meus dits, oi?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Així que us els ensenyaré. Un, dos,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tres, quatre, cinc.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Si, bé...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Ja sé el que pensa la gent quan veu això.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Diuen, "Bé, certament no és tan babau
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
com per a punxar-se a través de la pell per entretenir-nos uns minuts.
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Deixeu que us ho ensenyi.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Quina pinta té això? Bona, no?
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Riures)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Si, ja ho sé. (Riures)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
I la gent del darrere diu: "Jo no ho he vist bé".
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
La gent a la sala satèl·lit estan començant a entrar.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Deixeu que us ho ensenyi de ben a prop.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Això és realment la meva pell. No és un efecte especial de Hollywood.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
És la meva carn, i la puc moure.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Ho sento. Si us maregeu, mireu cap a una altra banda,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
no mireu cap aquí.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
La gent del darrera o la gent que veurà el vídeo d'aquí a uns anys
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
dirà: "D'acord, sembla un efecte prou polit,
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
però si fos real estaria --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
hi ha un forat aquí i un allà, si fos real estaria sagnant.
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Deixeu que us faci una mica de sang.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Riures)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Sí, aquí està.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Aplaudiments)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Riures)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normalment ara, trauria l'agulla.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Netejaria el meu braç i us ensenyaria que no tinc cap ferida.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Però crec que, en aquest context,
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
i amb la idea d'agafar quelcom fals
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
i convertir-ho en real,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
simplement ho deixaré així,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
i marxaré de l'escenari.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Riures)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Us veuré diverses vegades en els propers dies.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Espero que en tingueu ganes. Moltes gràcies.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Riures)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7