Eric Mead: The magic of the placebo

Eric Mead: La Magia del Placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Adriana Calambas Revisor: Patricia Diquez
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Desde hace algún tiempo he estado interesado en
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
el efecto del Placebo,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
lo cual podría parecer una cosa extraña
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
en lo que un mago podría estar interesado,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
a no ser de que pienses en la forma que lo hago,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
lo cual es " Si alguien cree
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
algo falso lo suficiente,
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
se convierte en algo real"
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
En otras palabras, las píldoras de azúcar
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
tienen un efecto medible en algunos estudios,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
el efecto placebo,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
sólo por que una persona piensa
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
que lo que le esta pasando es algo farmacéutico,
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
o algo como....
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
para el manejo del dolor, por ejemplo,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
si se lo creen lo suficiente, hay un efecto medible en el cuerpo,
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
llamado el efecto placebo.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Algo falso se convierte
00:59
something real
18
59260
2000
en algo real
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
debido a la percepción que se tiene.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Para que nos entendamos mejor,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
quiero empezar por mostrarles un
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
truco mágico simple y rudimentario,
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
y les demostraré como funciona. Este es un truco
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
que ha estado en los libros de magía para niños desde al menos los 1950s
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Lo aprendí en los 1970s en el Cub Scout Magic.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Lo haré para ustedes, y luego se los explicaré.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
y luego les explicaré porque lo expliqué.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Esto es lo que sucede.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
El cuchillo, el cual pueden examinar; mi mano, la cual pueden examinar,
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
sostendré el cuchillo en mi puño así,
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
recogeré mi manga,
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
y para asegurarme de que nada suba o baje,
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
sostendré mi muñeca derecha aquí,
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
de tal manera que en ningún momento
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
algo pueda moverse. Por el tiempo que sostengo mi muñeca aquí
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
nada puede ir hacia arriba o abajo de mi manga.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
y el objetivo es muy simple.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Voy abrir mi mano,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
y espero, si todo esta bién,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
mi magnetismo animal sostendrá el cuchillo.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
de hecho, está sostenido tan fuertemente
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
que puedo sacudirlo,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
y el cuchillo no se cae,
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
nada sube o baja de mi manga,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
nada de engaños.Y puedes examinar todo.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
¡Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(aplausos)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Así que éste es el truco que usualmente le enseño a los jóvenes
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
que están interesados en la magía, porque pueden aprender
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
bastante acerca de engaños estudiando
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
este truco - aún cuando sea metodológicamente un truco simple.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
probablemente muchos de ustedes en éste salón conocen el truco.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
lo que sucede es esto:
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Sostengo el cuchillo con mi mano,
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
digo que voy a sostener mi muñeca,
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
para asegurarme de que nada suba o baje de mi manga,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
es una mentira.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
la razón por la cual sostengo mi muñeca
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
es porque ese es realmente el secreto
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
de la ilusión.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
En el momento que el frente de mi mano se mueve
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
a estar oculta de ustedes,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
éste dedo, mi dedo índice se moverá
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
de donde está, a una posición
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
señalando así.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Muy bueno.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Alguien que no tuvo infancia está por allí.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(risas)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Así que, se mueve de aquí,
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
y a medida que me muevo, mi dedo se mueve.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
y podríamos hablar de por qué es un engaño,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
por qué no se dieron cuenta que sólo hay tres dedos acá abajo,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
porque la mente, y la manera como procesa la información,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
no cuenta uno, dos, tres. Los agrupa.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
pero eso no es realmente de lo que se trata esto, ¿verdad? entonces abro mi mano
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
obviamente esta colgado allí y no por magnetismo animal,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
si no por fraude,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
mi dedo índice está allí,
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
y cuando cierro mi dedo, igual,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
cuando me muevo, éste movimiento
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
de cierta manera cubre el movimento de mi dedo,
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Retiro la mano. Liberas el cuchillo.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Este es un truco que pueden hacer para sus amigos y vecinos. Gracias.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Ahora. (risas)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
¿Qué tiene ésto que ver con el efecto placebo?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Leí un estudio, hace más o menos un año
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
que realmente me abrió la mente.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
No soy doctor o investigador, así que esto, para mí
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
fue una cosa sorprendente.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Resulta que si administras
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
un placebo en forma de una píldora blanca,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
es como de la forma de una Aspirina,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
es sólo una píldora blanca redonda, tiene ciertos efectos medibles,
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
pero si cambias la forma en la que das el placebo,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
como hacer una píldora mas pequeña,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
la coloreas de azul, y le colocas una letra,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
es notoriamente más efectiva,
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
aún cuando ninguna de las dos
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
tenga un efecto farmacéutico - son píldoras de azúcar
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
pero la píldora blanca, no es tan buena como la píldora azul.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
¿Que? (risas) Eso realmente me dío un vuelco.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Pero resulta que eso no es todo,
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
si tienes cápsulas,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
ellas son mas efectivas que cualquier otra tableta,
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
una cápsula coloreada, esto es, amarilla en un lado y rojo en el otro,
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
es méjor que una cápsula blanca.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Las dósis tiene algo que ver en esto.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Una píldora dos veces al día,
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
no es tan buena como 3 píldoras-
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
No recuerdo las estadísticas ahora. Lo siento.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
pero el punto es...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(risas)...éstas dósis tienen algo que ver.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
y la forma también tiene algo que ver.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
y si quieres lo último en placebo,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
vas a las agujas.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
¿Cierto? Una jeringa con algo inerte-
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
un par de CCs (Centimetros Cubicos) de algo inerte,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
e inyectas esto al paciente....
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
ésta es una imagen muy poderosa en su mente,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
esto es mucho más fuerte que cualquier píldora blanca,
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
realmente lo es, ésta gráfica, bueno se las enseñaré
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
en otro momento cuando tenga las diapositivas,
05:12
The point is
123
312260
2000
el punto es que
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
la píldora blanca no es tan buena como la píldora azul,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
y ésta no es tan buena como la cápsula y ésta no es tan buena como la aguja.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
y ninguna realmente tiene alguna cualidad farmacéutica.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Es únicamente tu creencia lo que la hace real
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
en tu cuerpo y crea un efecto fuerte.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Me gustaría ver si realmente podrías tomar esa idea,
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
y aplicarla en un truco mágico.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Tomar algo que es realmente un truco falso
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
y hacerlo parecer real.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
Y sabemos por ese estudio,
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
que cuando quieres algo real te inclinas por las agujas.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Este es un pin de sombrero de 7 pulgadas. Es muy afilado.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
y lo voy a esterilizar un poco.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Este es my tejido. Este no.
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
El tejido especial de Damian
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Esta es mi piel. No es un efecto especial de Hollywood.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Voy a penetrar mi piel,
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
y atravesar la aguja hasta el otro lado.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Si se marean -(risas)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
Si te desmayas fácilmente - estaba haciendo esto para unos amigos
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
en el hotel la otra noche, y otras personas que no conocía,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
y una mujer casi se desmaya.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
así que les sugiero que si se marean fácilmente,
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
miren para otro lado por los próximos 30--
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
de hecho, ¿saben qué?, voy hacer ésta primera parte a escondidas.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
ya lo verán, pueden mirar para otro lado si quieren.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
así que, ésto es lo que sucede,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
el principio de mi tejido
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
en la parte baja de mi brazo, hice
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
una pequeña insición,
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Lo siento, ¿te estoy asustando?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
y atravieso mi piel un poco,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
y la saco por el otro lado así,
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
ahora, escencialmente estamos en la misma posición
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
que con el truco del cuchillo,
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(risas)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
de alguna manera.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Pero en este momento no puedes contar mis dedos ¿o si?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
así que déjenme mostrarselos. Uno, dos,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tres, cuatro, cinco.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Sí, bueno...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
sé lo que la gente piensa cuando ve ésto.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
dicen, "bueno él no es tan tonto
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
como para cortarse así mismo la piel tan sólo por entretenernos por unos minutos."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Así que, déjenme mostrarles un poco.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
¿Cómo van? Muy bien.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Risas)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Sí, yo se (risas)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
y la gente allá atras dirá:" Bueno, realmente no lo ví."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Las personas del salón auxiliar se están empezando a mover.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Déjenme mostrarles un poco más.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Esta realmente es mi piel. No es un efecto special de Hollywood.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Esta es mi carne y puedo moverla alrededor.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Lo siento, si se están mareando miren para otro lado.
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
no miren ésto,
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
la gente allá atrás o la gente que vea el video
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
dirá, "bueno, se ve bien
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
el efecto," pero si fuera real él haría esto...
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
fíjense que hay un hueco aquí y otro allí, si fuera real estaría sangrando.
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
bueno, déjenme mostrarles un poco de sangre.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(risas)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Sí, ahí está.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(aplausos)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(risas)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normalmente, ahora estaría sacando la aguja,
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
limpiaría mi brazo y les mostraría que no hay heridas.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Pero creo que en este contexto,
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
y con la idea de tomar algo falso,
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
y volverlo en algo real,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
lo dejaré así,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
y saldré de la tarima.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(risas)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Los estaré viendo varias veces durante los proximos días.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Espero ustedes lo deseen. Muchas gracias.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(risas)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7