Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Johanna-Katalin Jano Lektor: Laszlo Kereszturi
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Egy ideje érdeklődéssel követem
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
a placebo hatást,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
ami egy bűvésznek szokatlan
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
érdeklődési körnek tűnhet,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
hacsak nem úgy gondolsz rá ahogyan én:
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
"Mikor is annyira hiszel valami valótlan
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
dologban, hogy valóságossá
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
válik."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Más szóval, a cukortabletták
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
jelentős hatást mutattak ki egyes tanulmányokban,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
a placebo hatást,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
csak azért, mert egy személy azt gondolja,
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
hogy ami vele történik az valamiféle gyógyszerészeti
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
vagy valamiféle --
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
például fájdalomcsillapítás,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
ha eléggé hisz abba, hogy létezik egy mérhető hatás a testben,
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
amit placebo hatásnak hívnak.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Valami nem valódi
00:59
something real
18
59260
2000
valódivá válik,
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
mert valakinek az a felfogása róla.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Azért, hogy megértsük egymást,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
meg szeretnék mutatni egy elemi,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
nagyon egyszerű bűvésztrükköt.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
Megmutatom, hogyan működik. Ez az a trükk,
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
amelyik minden gyermekeknek szánt varázskönyvben benne van legalább az 50-es évek óta.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Jómagam is a Cub Scout Magic című könyvből tanultam meg a 70-es években.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Megmutatom önöknek, majd megmagyarázom.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
És utána megmagyarázom, hogy miért magyaráztam meg.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Tehát, íme mi történik.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
A kés, amit megvizsgálhatnak; a kezem, amit megvizsgálhatnak.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Egyszerűen megfogom az öklömbe a kést.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Feltűröm az ingujjam.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
És hogy biztos legyen, hogy semmi sem csúszik fel vagy le az ingujjamon,
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
megszorítom itt a csuklóm.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Így látható, hogy semmilyen esetben sem tud
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
semmi sem csúszkálni, amíg ott szorítom,
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
semmi sem tud fel vagy le csúszni az ingujjamba.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
Ennek a célja igen egyszerű.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Szétnyitom a kezem,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
és remélhetőleg, ha minden jól megy,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
a tiszta állati mágnesességem megtartja a kést.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Tulajdonképpen annyira szorosan áll a helyén,
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
hogy megrázhatom,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
és a kés nem jön le.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Semmi sem csúszik fel vagy le az ingujjamon,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
nincs csalás. És mindent megvizsgálhatnak.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Íme!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Taps)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Nos, ez egy olyan trükk, amit gyakran megtanítok olyan gyerekeknek,
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
akik érdeklődést mutatnak a varázslat iránt, mivel rengeteget
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
lehet tanulni a megtévesztésről figyelve ezt --
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
annak ellenére, hogy módszertanilag egy nagyon egyszerű trükk.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Valószínűleg sokan önök közül ismerik ezt a trükköt.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Íme mi történik.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Megtartom a kést a kezembe.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Mondtam, hogy megszorítom a csuklóm,
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
hogy biztosítsam semmi nem csúszik fel vagy le az ingujjamon,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
nos, ez egy hazugság.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Azért fogom meg a csuklóm
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
mert abba rejlik
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
az illuzió titka.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
Egy adott pillanatban, mikor a kezem
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
elfordítom önöktől,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
ez az ujj pont itt, a mutatóujjam egyszerűen eltolódik
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
onnan ahol van, ebbe a pozicióba
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
errefele mutatva.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Szép volt.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Van ott valaki, akinek nem volt gyerekkora.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Nevetés)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Szóval így működik, innen indul.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
És ahogy elmozdulok, az ujjam helyet változtat.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
És beszélhetnénk róla, hogy miért is megtévesztő ez,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
hogy miért nem veszik észre, hogy csak három ujj van itt lent,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
mert az agy, és ahogyan feldolgozza az információt,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
nem számolja, hogy egy, kettő, három, hanem csoportosítja őket.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
De igazából nem erről van szó. Igaz? És utána kinyítom a kezem.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Nyilvánvalóan, ott ragad, de nem állati mágnesesség által,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
hanem fondorlatból,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
a mutatóujjam ott van.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
És miután behajlítom az ujjam, ugyanaz történik,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
ahogy visszafordulok, ez a mozdulat
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
szinte eltakarja azt, hogy az ujjam visszakerül a helyére.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Elveszem ezt a kezem. Látható lesz a kés.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Íme egy trükk, amit megmutathat barátainak és szomszédainak. Köszönöm.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Nos, (Nevetés)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
mi köze ennek a placebo hatáshoz?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Olvastam egy tanulmányt körülbelül egy éve
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
ami igazán elkápráztatott.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Nem vagyok orvos, sem kutató, úgyhogy
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
ez számomra megdöbbentő volt.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Mint kiderült, ha beveszel
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
egy placebot fehér tabletta formában,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
ami aszpirin formájú --
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
egy egyszerű kerek fehér tabletta -- van valamiféle mérhető hatása.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
De ha megváltoztatjuk a placebo formáját,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
ha mondjuk kisebb tablettát készítünk,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
és kékre festjük, és rányomunk egy betűt,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
valójában és mérhetően sokkal hatékonyabb.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Annak ellenére, hogy egyiknek sincs
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
semmilyen gyógyszerészeti hatása -- csak cukortabletták.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
De a fehér tabletta nem olyan jó, mint a kék.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Micsoda? (Nevetés) Ez teljesen megdöbbentett.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Kiderült azonban, hogy itt még nem állnak meg a dolgok.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
A kapszulák
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
sokkal hatékonyabbak, mint bármilyen formájú tabletták.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Egy színes kapszula, amelyik egyik felén sárga, másik felén piros,
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
sokkal jobb, mint egy fehér kapszula.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Az adagolásnak van valami köze ehhez.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Egy tabletta naponta kétszer
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
nem olyan jó, mint három tabletta --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
nem emlékszem a statisztikára pontosan. Elnézést.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
De a lényeg az, hogy ...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Nevetés) ... az adagolásoknak van valami köze hozzá.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
És a formának is van köze ehhez.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
De ha a legjobbat akarják kihozni a placebo-ból,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
szükség van egy tűre.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Igaz? Egy fecskendő valami semleges --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
egy pár köbcenti semleges valami,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
és beadják a betegnek ...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Nos ez egy nagyon erős képet mutat az agyukba,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
sokkal erősebb, mint a fehér tabletta.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Igazából, ez a ábra, nos megmutatom önöknek
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
legközelebb mikor lesznek diák.
05:12
The point is
123
312260
2000
A lényeg az,
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
hogy a fehér tabletta nem olyan jó, mint a kék,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
amelyik nem olyan jó, mint a kapszula, amelyik nem olyan jó, mint a tű.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
És egyiknek sincs valódi gyógyszerészeti hatása,
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
csak a hit teszi valódivá
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
a szervezetben és erősebb hatást kelt.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Szerettem volna látni, hogy ezt az ötletet
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
tudom-e alkalmazni egy mágikus trükknél.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
És venni egy példát, ami nyilvánvalóan egy hamis trükk
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
és valódivá tenni.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
És tudjuk annak a tanulmány alapján,
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
hogy amikor realitást akarunk, a tűre gondolunk.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Ez egy 18 centiméteres tű. Nagyon, nagyon hegyes,
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
és egy kicsit sterilizálom.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Ez valóban az én húsom. Ez nem
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
Damian különlegesen kifejlesztett húsa.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Ez a bőröm ott. Ez nem egy hollywoodi speciális effektus.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Átszúrom a bőröm
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
és keresztüldöföm ezt a tűt.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Ha valaki kényes -- (Nevet)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
vagy ha könnyen elájul -- mutattam ezt néhány barátnak
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
a hotelszobába az este, és pár ember, akiket nem ismertem,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
és egy nő szinte elájult.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Úgyhogy azt ajánlom, ha nagyon finnyás vagy,
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
nézz félre a következő 30 --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
tulajdonképpen, tudják mit, az első kellemetlen részt hátul csinálom meg.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Meglátják majd, elfordulhatnak ha akarják.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Tehát, íme mi történik, itt,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
a húsomat
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
az alsó részén a karomnak egyszerűen
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
átszúrom kicsit.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Elnézést, uram. Kiakasztom önt?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
Rendben van, átszúrom a bőrömön egy kicsit,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
majd kihúzom a másik felén így.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Nos, lényegében ugyanabban a helyzetben vagyunk, mint
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
a késes trükkel.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Nevetés)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Körülbelül.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
De most meg tudják rendesen számolni az ujjaim, igaz?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Tehát, megmutatom őket. Ez itt egy, kettő
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
három, négy, öt.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Hát igen...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Tudom mit gondolnak az emberek, mikor ezt látják.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Azt gondolják, "Hát, ez a tag biztosan nem annyira ostoba,
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
hogy átszúrja a bőrét, hogy szórakoztasson minket pár percen keresztül."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Nos, hadd adjak egy kis bepillantást.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Hogy mutat? Elég jól.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Nevet)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Jaja, tudom. (Nevetés)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
És az emberek hátul az gondolják, "Oké, ezt nem igazán láttam."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Kezdenek bejönni az emberek a mellékteremből.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Hadd mutassam meg ezt közelebbről.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Ez valójában a bőröm. Ez nem egy hollywoodi speciális effektus.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Ez a húsom, és meg tudom ezt mozgatni.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Elnézést. Ha kezd émelyegni, forduljon el,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
ne nézzen ide.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Az emberek a hátsó sorokban vagy akik majd évek múltán videón nézik ezt
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
azt fogják gondolni, "Hát, az eléggé jól néz ki
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
valamiféle trükk lehet, de ha valódi lenne akkor --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
látják, van itt egy lyuk és itt egy lyuk, szóval ha valódi lenne, akkor vérzene.
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Hadd pumpáljak fel egy kis vért önöknek.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Nevetés)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Igen, itt van.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Taps)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Nevetés)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normális esetben, most venném ki a tűt.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Megtisztítanám a karom, és megmutatnám, hogy nincs semmiféle seb.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
De úgy gondolom, hogy ebben az esetben és
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
azzal az elgondolással, hogy valami hamisat
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
valódivá tettem,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
itt fogom hagyni,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
és lesétálok a színpadról.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Nevetés)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Többször fogunk találkozni az elkövetkezendő napokban.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Remélem várják. Köszönöm szépen.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Nevetés)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7