Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christo Kirilov Reviewer: Ivelina Petkova
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
От известно време насам се интересувам
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
от ефекта на плацебото,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
което може и да изглежда като странен интерес,
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
за един фокусник,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
ако не гледате на него, както гледам аз,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
като "нещо измислено
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
в което някой вярва толкова,
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
че то се превръща в нещо истинско."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
С други думи, хапчетата от захар
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
имат измерим ефект в някои видове изследвания,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
ефектът на плацебото,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
само защото хората си мислят,
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
че това което им се случва е фармацевтично
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
или някакъв вид...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
За успокояване на болката, например,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
ако хората вярват достатъчно в плацебото, то има измерим ефект върху тялото,
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
наречен плацебо ефект.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Нещо измислено
00:59
something real
18
59260
2000
става нещо истинско,
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
заради начина, по който се възприема.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
С цел да се разберем по-добре,
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
ще започна като ви покажа един основен,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
много прост фокуснически трик.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
И ще ви покажа как се прави. Това е трик,
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
който е включен във всички детски книжки за фокуси от поне 1950 г. насам.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Аз го научих от "Фокуси за начинаещи" през 70-те години.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Ще го направя пред вас и после ще го обясня.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
И след това ще ви обясня защо го обясних.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
И така, ето какво става.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Ето го ножът, който можете да разгледате, както и ръката ми.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Ще хвана ножа ето така.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Ще навия ръкава си.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
За да е сигурно, че нищо няма да се движи нагоре-надолу.
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
Ще хвана китката си ето тук.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Виждате, че няма начин
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
нещо да се придвижи по нея. Докато стискам тук
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
нищо не може да се движи нагоре или надолу по ръкава ми.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
И причината за това е доста проста.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Ще отворя ръката си,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
и да се надяваме, ако всичко е наред,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
моят чисто животински магнетизъм ще задържи ножа.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Всъщност, той е толкова здраво захванат за мястото си,
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
че мога да го разклащам
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
и ножът няма да падне.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Нищо не слиза и не се качва по ръкава ми,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
няма измама. Можете да проверите всичко.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Та-дам!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Аплодисменти)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Това е номер, на който често уча малки деца,
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
които се интересуват от фокуси, защото можеш да научиш
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
много за илюзиите като изследваш задълбочено
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
този - макар и доста прост номер.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Най-вероятно повечето от вас в залата знаят този фокус.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Това, което се случва е следното.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Държа ножа в ръката си.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Казвам, че ще стисна китката си,
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
за да не може нищо да се придвижи нагоре или надолу в ръкава ми,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
това е лъжа.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Причината да държа китката си
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
е, че всъщност това е тайната
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
на илюзията.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
В момента, в който ръката ми се завърта от длан към вас
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
към гръб към вас,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
този пръст тук, моят показалец, сменя положението си
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
от настоящото си, в положение
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
да сочи навън, ето така.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Много добро.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Някой там, май не е имал детство.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Смях)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Става ето така, от тук.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
И докато се завъртам, пръстът ми се премества.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
Можем да поговорим защо това ви заблуждава,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
защо не забелязвате, че има само три пръста тук долу.
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
Това се дължи на нашия ум и на начина, по който обработва информацията,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
той не брои един, два, три. Той ги групира.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Но не в това е въпросът, нали? И тогава аз отварям ръката си.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Очевидно той е залепнал там не поради животински магнетизъм,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
а заради някаква шашма,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
защото показалецът ми стои там.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
И така, когато затворя пръстите си, се повтаря същата история,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
докато се завъртам обратно ръката си, това движение
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
прикрива движението на моя пръст обратно на мястото си.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Махам ръката си. Ножът е свободен.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Ето ви фокус, който можете да направите пред приятелите и съседите си. Благодаря!
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Сега, (Смях)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
какво общо има всичко това с плацебо ефекта?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Преди около година четох изследване,
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
което наистина ме зашемети.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Аз не съм лекар или учен, така че това за мен
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
беше смайващо.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Оказва се, че ако предпишете
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
плацебо под формата на бяло хапче
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
с форма подобна на аспирин,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
просто бяло кръгло хапче, то има определен измерим ефект.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Но ако промените формата, под която давате плацебото,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
ако направите хапчето по-малко,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
оцветите го в синьо, и отпечатате буква на него,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
то всъщност става измеримо по-ефективно.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Въпреки че нито едно от тези хапчета
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
не съдържа медикаменти - те са хапчета от захар.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Но бялото хапче не е толкова добро, колкото синьото.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Какво? (Смях) Това наистина ме смая.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Оказва се обаче, че нещата не спират до тук.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Ако вземете капсули,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
те са много по-ефективни от таблетките с каквато и да е форма.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Оцветена капсула, която е жълта от едната страна и червена от другата
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
е по-добра от бяла капсула.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Дозировката също има нещо общо с това.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Едно хапче по два пъти на ден
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
не е толкова добро, колкото три хапчета --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
Не мога ди си спомня статистиката точно сега. Съжалявам.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Но въпросът е ...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Смях) ... че дозировки са свързани по някакъв начин с ефекта.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
И формата също.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
А ако търсите най-силния резултат при плацебото,
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
стигате до иглата.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Спринцовка с някакво инертно вещество,
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
няколко кубика от нещо инертно,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
което инжектирате в пациента ...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Това е толкова мощен образ в съзнанието им.
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
Той е толкова по-силен от бялото хапче.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Това наистина е така, имаше и графика за това, но ще ви я покажа
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
някой друг път, когато имаме слайдове.
05:12
The point is
123
312260
2000
Идеята е,
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
че бялото хапче не е толкова добро, колкото синьото хапче,
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
което не е толкова добро колкото капсулата, която не е толкова добра, колкото иглата.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
И нито едно от тях няма някаква реална фармацевтична съставка.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Единствено вярата ви ги прави истински
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
в тялото ви и прави ефекта по-силен.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Исках да видя дали мога да взаимствам идеята
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
и да я приложа в някой фокуснически номер.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
Да направя някой очевидно фалшив трик
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
да изглежда истински.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
От онова изследване знаем,
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
че когато искаме реализъм, ползваме иглата.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Това е 18 сантиметрова игла. Тя е много, много остра.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Сега ще я стерилизирам мъничко.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Това наистина е моята плът. Това не е
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
специално отгледана изкуствена плът.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Това тук е кожата ми. Това не е холивудски специален ефект.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Сега ще пробода кожата си
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
и ще прекарам иглата през нея до другата страна.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Ако лесно ви прилошава, (Смях)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
ако лесно припадате... Направих това пред няколко приятели
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
и хора, които не познавам, в хотела предната вечер
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
и една жена почти припадна.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Така че, ако лесно ви прилошава, предлагам
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
да гледате настрани за следващите около 30...
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
всъщност, знаете ли, ще направя първата неприятна част отзад.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Ще можете да виждате или да не гледате, ако искате.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
И така, ето какво се случва, точно тук,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
началото на плътта ми
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
в долната част на ръката си току що направих
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
малка дупка.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Съжалявам, човече. В повече ли ти идва?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
И после направо през кожата ми за малко,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
и излиза от другата страна ето така.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
По принцип сега сме в същата ситуация като
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
при номера с ножа.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Смях)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Нещо такова.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Но сега не можете да преброите пръстите ми, нали?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Ето, нека да ви ги покажа. Един, два,
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
три, четири, пет.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Да, ами ...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Зная какво си мислят хората, виждайки това.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Мислят си, "Със сигурност не е толкова тъп,
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
че да се промуши с игла ръката си, само за да ни забавлява за няколко минути".
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Ето, хвърлете един поглед.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Как ви изглежда от там? Доста добре.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Смях)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Да, знам. (Смях)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
А хората отзад си казват "Добре де. Аз май нищо не видях"
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Хората от сателитния кабинет започват да идват насам.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Ето, вижте ръката ми отблизо.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Това наистина е кожата ми. Това не е холивудски специален ефект.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Това е плътта ми и аз мога да завъртя това нещо.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Съжалявам. Ако ви прилошава, не гледайте.
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
не гледайте насам!
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Хората отзад и хората, които ще гледат това на видео след време,
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
ще си кажат "Хм, това изглежда доста реално
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
като ефект, но ако беше истинско той щеше
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
тук има дупка и там има, и ако бяха истински, той щеше да кърви.
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Ето, нека да ви изкарам малко кръв.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Смях)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Ето я и нея.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Аплодисменти)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Смях)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Обикновено в този момент вадя иглата.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Изчиствам ръката си и ви показвам, че нямам рани.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Но мисля, че в контекста
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
на идеята да се вземе нещо фалшиво
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
и да се превърне в нещо истинско,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
мисля да я оставя така
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
и да сляза от сцената.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Смях)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Ще се виждаме неколкократно през следващите няколко дни.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Надявам се, че го очаквате с нетърпение. Много благодаря!
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Смях)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7