Eric Mead: The magic of the placebo

255,655 views ・ 2010-03-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ameer kh المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
على مدى فترة وجيزة قمت بالاهتمام
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
بتأثير الدواء الوهمي,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
والذي يبدو على أنه من الغريب
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
بالنسبة لساحر الاهتمام بشيء كهذا,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
الا اذا نظرتم لذلك بالمفاهيم التي أنظر اليها أنا,
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
والتي هي: "شيء وهمي
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
يقوم شخص ما بتصديقه لدرجة
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
يصبح بالنسبة لذلك الشخص شيء حقيقي."
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
بكلمات أخرى, حبوب الدواء المصنوعة من السكر
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
لها تأثير قابل للقياس في أنواع معينة من الدراسات,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
تأثير الدواء الوهمي,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
فقط لأن الشخص يعتقد
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
أن ما يحدث له هو شيء دوائي
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
أو نوعاً من ...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
لمعالجة الألم, على سبيل المثال,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
اذا صدق كفاية بأن لذلك تأثير قابل للقياس في الجسم
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
يدعى تأثير الدواء الوهمي.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
شيء زائف
00:59
something real
18
59260
2000
يصبح حقيقي
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
لأن أحدهم اعتقد ذلك عن هذا الشيء.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
وحتى نتكلم بوضوح
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
أود أن أبدأ بعرض خدعة سحرية,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
بسيطة وسهلة جداً.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
وسوف أطلعكم فيما بعد على سر هذه الخدعة. انها خدعة
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
ظهرت في كل كتب السحر الخاصة بالأطفال منذ سنوات الـ 1950.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
أنا شخصياً تعلمتها من "السحر للكشافة اليافعة" في سنوات الـ 1970.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
سوف أقوم بعرضها, ومن ثم سأقوم بشرحها.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
وفي النهاية سأشرح لكم لماذا قمت بشرحها.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
اذن, لنرى ما سيحدث.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
السكين, كما يمكنكم رؤيتها. يدي, كما يمكنكم رؤيتها أيضاً.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
سوف أقوم باحكام القبض على السكين بقبضتي بالشكل التالي.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
سأقوم بارجاع كم ثوبي الى الخلف.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
ولكي تتأكدوا بأن لا شيء سيظهر من كم الثوب
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
سأقوم بالضغط على معصمي هنا بالضبط.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
وهكذا يمكنكم التأكد
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
بأن لا شيء يمكنه العبور, طالما أنا أضغط هنا
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
من والى كم ثوبي.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
والهدف من هذا سهل للغاية.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
سوف أفتح يدي,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
متأملاً, اذا كل شيء سار على ما يرام,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
مغناطيسية جسمي الطبيعية ستمسك بالسكين.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
في الحقيقة لقد قبضت على السكين باحكام
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
لدرجة يمكنني أن أهزها,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
ومع ذلك فالسكيـن لن تسقط أبداً.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
لا شيء يمكنه العبور من والى كم ثوبي,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
انها ليست خدعة. حيث يمكنكم رؤية وفحص كل شيء.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
تا - دا !
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(تصفيق)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
اذن, فهذه خدعة أقوم عادةً بتعليمها للأطفال
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
الذين يهتمون بالسحر, لأنه يمكنك أن تتعلم
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
بشكل كبير عن المخادعة والتضليل عن طريق تعلم
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
هذا -- بالرغم من كونها خدعة بسيطة جداً من ناحية منهجية.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
من المحتمل أن أغلب الحضور هنا يعرفون هذه الخدعة.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
الذي حدث هو كالآتي:
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
أمسكت السكين بيدي.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
بعدها قلت بأني سأقوم بالضغط على معصمي
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
لتتأكدوا بأن لا شيء سيعبر من والى كم ثوبي,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
هذه كانت كذبة.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
السبب وراء قبضي على معصمي
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
هو في الواقع سر
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
هذه الخدعة الوهمية.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
في اللحظة التي ستتحرك يدي من الجهة التي تقابلكم
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
الى الجهة البعيدة عنكم,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
هذا الاصبع هنا, السبابة سوف ينتقل
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
من حيث كان, الى موضع
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
يشير به بالشكل التالي.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
جميل جداً.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
يبدو كأن أحدهم هناك قد فاتته فترة الطفولة.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(ضحك)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
اذن, فأنها تبدأ من هنا.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
وينتقل اصبعي عندما أقوم بادارتها.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
ويمكننا التحدث عن السبب الذي جعل ذلك مضلل,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
لماذا لم تلاحظوا بأن هناك فقط ثلاثة أصابع هنا في الأسفل,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
انه العقل, والطريقة التي يعالج بها المعلومات,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
انه لا يعد واحد, اثنان, ثلاثة. أنه يجمعها كلها.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
ولكن هذا ليس كل شيء, صحيح؟ فبعدها أقوم بفتح يدي.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
واضح بأنها ليست ملتصقة بفعل الجاذبية الجسدية,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
وإنما بفعل الخدعة,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
فالسبابة موجودة هناك.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
وعندما أقوم باغلاق اصبعي, نفس الشيء,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
وعندما أرجع يدي, هذه الحركة
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
تكون عبارة عن تغطية لعملية ارجاع اصبعي للخلف.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
بعدها أسحب يدي هذه بعيداً. وأقوم باخراج السكين.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
هذه خدعة يمكنك أن تفعلها مع أصدقائك وجيرانك. شكراً.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
والآن, (ضحك)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
ما علاقة كل هذا بتأثير الدواء الوهمي؟
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
لقد قرأت دراسة, قبل حوالى سنة تقريباً
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
والتي فتحت دماغي على مصراعيه من فرط الدهشة.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
أنا لست طبيب أو باحث, لذا فبالنسبة لي,
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
كان هذا شيء مذهل حقاً.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
كما تبيّن, لو أعطيت
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
الدواء الوهمي على شكل قرص أبيض,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
والذي شكله يشبه قرص الاسبرين,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
انه عبارة عن قرص أبيض دائري الشكل, ولديه تأثير ما قابل للقياس.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
ولكن إذا قمت بتغيير الطريقة التي تعطي بها هذا الدواء الوهمي,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
مثلاُ أن تصنع قرص أصغر,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
وتلونه باللون الأزرق, وتطبع عليه جملة ما,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
تكون في الواقع ذات تأثير أكبر على نحو قابل للقياس.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
بالرغم من أنه لا الأولى ولا الثانية
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
لديهما أي تأثير دوائي -- انها فقط أقراص من السكر.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
ولكن القرص الأبيض ليس أفضل من القرص الأزرق.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
ماذا؟ (ضحك) هذا جعلني أنقلب رأساً على عقب.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
ومع هذا فقد تبيّن بأن هذا ليس كل شيء.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
اذا كان لديك كبسولات,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
فانها فعالة أكثر بكثير من حبوب الدواء بكل أشكالها.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
كبسولة ملوّنه, صفراء من الطرف الأول وحمراء من الطرف الآخر
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
أفضل من الكبسولة البيضاء.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
كمية الجرعة المأخوذه لها علاقة بهذا.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
قرص واحد مرتين باليوم
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
ليس مفيد كأخذ ثلاثة أقراص --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
أنا لا أتذكر الإحصائيات الآن. أعذروني.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
ولكن القصد هو ...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(ضحك) ... كمية الجرعات لها علاقة بهذا.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
والشكل أيضاً له علاقة بهذا.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
واذا أردت الحصول على الفائدة القصوى من الدواء الوهمي
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
عليك بالإبرة.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
صحيح؟ حقنه مكوّنه من --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
بضع سنتيمترات مكعبة من شيء معيّن غير فعال,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
تقوم بحقن ذلك للمريض ...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
حسناً في الواقع تلك تكون صورة قوية في أذهانهم,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
انها أقوى بكثير من القرص الأبيض.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
انها حقاً, هذا الشكل البياني, سوف أعرضه عليكم
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
في فرصةٍ أخرى عندما يكون لدينا عرض شرائح.
05:12
The point is
123
312260
2000
القصد هو
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
القرص الأبيض غير مفيد كالقرص الأزرق
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
وغير مفيد كالكبسولة, وغير مفيد كالإبرة.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
ولا أي واحده من ما ذكر له فائدة من ناحية دوائية.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
انه فقط اعتقادكم الذي يجعلها حقيقية
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
داخل أجسامكم ومنحها تأثير قوي عليكم.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
أريد أن افحص اذا كان بامكاني أخذ هذه الفكرة
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
وتطبيقها على خدعة سحرية.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
وأخذ شيء من الواضح أنه خدعه مزيفة
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
وجعلها تبدو كما لو كانت حقيقية.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
وكما نعلم من تلك الدراسة
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
أنه عندما تريد شيء أقرب الى الواقع تستخدم الإبرة.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
أنها أبرة بطول 7 انشات, تستخدم لتثبيت القبعة. انها حادة جداً جداً.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
أود أن أقوم بتعقيمها قليلاً.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
هذا لحمي الحقيقي. انه ليس
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
لحم داميان الذي ينمو بطريقة خاصة.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
هذا جلدي ها هنا. هذا ليس تأثير هوليوود.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
سأقوم الآن بثقب جلدي
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
واخراج هذه الإبره من الجهة الثانية.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
اذا كنت تشعر بالغثيان -- (ضحك)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
اذا كان يغمى عليك بسهولة -- لقد قمت بذلك أمام بعض من أصدقائي
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
في غرفة الفندق ليلة البارحة, وبعض الأشخاص الذين لا أعرفهم,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
كان هناك امرأة كادت أن يغمى عليها.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
لذا, فأنا أقترح اذا كنت من الذين يغثى عليهم بسهولة
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
أنظر بعيداً لحوالى 30 ثانية --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
عندي فكره أخرى, سأقوم بالجزء الصعب الأول في الخلفية.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
أنت ستتمكن من الرؤية, يمكنك أن تنظر بعيداً لو أردت.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
اذن, هذا ما سيحدث, هنا تماماً,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
هنا يبدأ لحمي
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
في الجزء السفلي من ذراعي قمت بعمل
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
ثقب صغير.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
أنا آسف يا رجل. هل أخيفك بهذا؟
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
بعدها أمرر الإبره قليلاً في جلدي,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
وفي النهاية تخرج من الجهة الأخرى كما ترون.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
الآن, عملياً فنحن في نفس الموقف الذي كنا به
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
مع خدعة السكين.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(ضحك)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
نوعاً ما.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
ولكن ليس باستطاعتكم عد أصابعي, هل يمكنكم ذلك؟
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
اذن, اسمحوا لي أن أريكم أصابعي. واحد, اثنان
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
ثلاثة, أربعة, خمسة.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
نعم, حسنا...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
أعلم ما يعتقد به الناس عندما يرون هذا.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
يعتقدون "حسنا, انه ليس أبله كفاية
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
ليثقب جلده فقط كي يسلينا لبضعة دقائق.
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
لذا, اسمحوا لي أن أريكم نظره خاطفة.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
كيف يبدوا لكم هذا؟ جميل جداً.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(ضحك)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
نعم, أعلم ذلك (ضحك)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
والأشخاص الذين يجلسون في الخلف يقولون "حسناً, أنا لم أرى ذلك حقيقة."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
الأشخاص في غرفة البث يبدأون بالدخول الى هنا الآن.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
اسمحوا لي أن أريكم نظرة قريبة على هذا.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
انه حقاً جلدي. انه ليس من تأثيرات هوليوود المميزة.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
هذا لحمي, ويمكنني تحريك هذا بشكل دائري.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
أنا آسف. اذا كنت تشعر بالغثيان, فأبعد نظرك بعيداً,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
لا تنظر الى هذا.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
الناس الجالسون في الخلف. أو الناس الذين يشاهدون هذا عبر الفيديو بعد عدة سنوات من الآن
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
سيعتقدون "حسناً, هذا يبدو أنيق نوعاً ما
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
هناك نوعاً من التأثير, لأنه لو كان هذا حقيقي فأنه سيكون --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
أنظروا يوجد ثقب هنا وثقب هناك, لو كان هذا حقيقي فلا بد أن ينزف الدم.
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
حسناً اسمحوا لي باظهار بعض الدم لكم.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(ضحك)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
نعم, ها هو ذا.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(تصفيق)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(ضحك)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
من الطبيعي الآن أن أخرج الإبره.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
سوف أقوم بتنظيف ذراعي, وسأريكم بأنه ليس هناك جروح.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
ولكني أعتقد أنه في هذا السياق
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
ومع فكرة أخذ شيء زائف
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
وتحويله الى شيء حقيقي,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
سأقوم بترك الإبره هنا,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
والخروج من خشبة المسرح.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(ضحك)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
سوف أراكم في بعض المرات في الأيام القليلة المقبلة.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
أتمنى أنكم تتشوقون لذلك. شكراً جزيلاً لكم.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(ضحك)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7