Eric Mead: The magic of the placebo

255,556 views ・ 2010-03-12

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Zvezdana Moneva Reviewer: Marko Marcevski
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Веќе некое време сум заинтересиран
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
за плацебо ефектот,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
што можеби изгледа како чудно нешто
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
за што би бил заинтересиран еден магионичар,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
доколку не размислувате за тоа на начинот на којшто размислувам јас
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
што е, "во нешто лажно
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
некој верува доволно
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
за тоа да постане нешто вистинско"
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
Со други зборови, шеќерните таблети
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
имаат мерлив ефект во одреден број истражувања,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
плацебо ефектот,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
само затоа што личноста мисли
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
дека тоа што им се случува е лекот
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
или некој вид на...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
справување со болка, на пример,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
ако веруваат доволно дека има осетлив ефект во телото
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
наречен плацебо ефект.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Нешто лажно станува
00:59
something real
18
59260
2000
нешто вистинито
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
благодарение на нечија перцепција на нештото.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Со цел да се разбереме меѓусебно
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
би сакал да започнам со покажување на еден рудиментарен,
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
многу едноставен трик.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
И ќе ви покажам како тоа работи. Ова е трик
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
кој бил во секоја детска книга за магионичари уште од 1950-тите.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
Го научив самиот од Клубот на Извидници Магионичари во 1970.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Ќе го изведам за вас, а потоа ќе ви го објаснам.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
И потоа ќе ви објаснам зошто го објаснив.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Па, еве што се случува.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Ножот, кој можете да го проверите; мојата рака, која можете да ја проверите.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Јас само ќе го придржам ножот во мојата тупаница, вака.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Ќе го завиткам ракавот.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
И да ве убедам дека ништо нема да оди нагоре или надолу од ракавот
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
ќе го стиснам мојот зглоб ваму.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
Вака можете да видите дека во ниеден момент
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
ништо неможе да помине. Се додека стискам ваму
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
ништо неможе да оди нагоре или надолу од мојот ракав.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
И објектот на ова е многу едноставен.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Ќе ја отворам мојата рака,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
и се надевам, ако се е во ред,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
мојот едноставен животински магнетизам ќе го задржи ножот.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
Фактички тој е така силно прицврстен
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
што можам да го тресам
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
а ножот нема да падне.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Ништо не се спушта од мојот ракав,
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
никакво мамење. И може да испитате се.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Та-да!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Аплауз)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Значи, ова е трик на кој често ги учам малите деца
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
кои се заинтересирани за магија, затоа што можеш да научиш
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
многу за измамата со проучување
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
на овој -- иако многу методолошки едноставен трик.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Веројатно многумина од вас во просторијава го знаат овој трик.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Тоа што се случува е следното.
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Јас го држам ножот во мојата рака.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Велам дека ќе го зграпчам мојот зглоб
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
да ве осигурам дека ништо не се спушта надолу или нагоре од мојот ракав,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
тоа е лага.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
Причината зошто се држам за мојот зглоб
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
е поради тоа што тоа е всушност тајната
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
на илузијата.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
За момент кога мојата рака се придвижува од предната страна свртена кон вас,
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
до свртувањето спроти вас,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
овој прст ваму, мојот показалец само ќе се придвижи
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
од каде што е, на позиција
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
насочена вака.
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Добар трик.
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
Некој којшто немал детство е некаде таму.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Смеење)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
Значи оди вака, од овде.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
И како што јас се придвижувам мојот прст се помрднува.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
И можеме да зборуваме зошто ова е измамничко,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
зошто не забележувате дека овде се само три прсти,
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
затоа што мозокот, начинот на којшто тој ја процесира информацијата,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
не е со нивно броење, еден, два, три. Тој ги групира.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Но тоа всушност не е поентата. Така? И тогаш ја отварам мојата рака.
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Очигледно се држи ваму, не поради животински магнетизам,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
туку интригантно,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
поради мојот показалец кој е таму.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
И потоа кофа ќе го соберам мојот прст, истата работа,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
како што се мрдам назад, ова движење
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
некако го маскира враќањето на мојот прст.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Ја тргнувам оваа рака. Вие го давате ножот.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
Ете ви трик кој може да го изведувате за вашите пријатели и комшии. Благодарам.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Сега, (Смеење)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
каква врска има ова со плацебо ефектот?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Прочитав истражување пред околу една година
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
што навистина ми го рашири полето на размислување.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Не сум доктор или истражувач, па, за мене ова
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
беше нешто зачудувачко.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Изгледа дека ако внесете
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
плацебо во форма на бела пилула,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
што има форма на аспирин,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
едноставна бела тркалезна пилула, има некаков мерлив ефект.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Но ако ја смените формата на плацебото кое го внесувате,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
на пример ако направите помала пилула
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
и ја обоите сино, и отпечатите буква на неа,
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
всушност ќе има поголем мерлив ефект.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Иако ниедна од двете пилули
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
не е никаков лек -- тие се шеќерни пилули.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Но белата не е толку добра како сината.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Што? (Смеење) Ова навистина ме изнервира.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Но изгледа дека ова не застанува овде.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Ако земете капсули,
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
тие се поефикасни од таблетите во билокоја форма.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Обоената капсула, која е жолта на едниот а црвена на другиот крај
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
е подобра од белата капсула.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Дозирањето има некаква врска со ова.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Една пилула двапати дневно
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
не е толку ефикасна како три пилули --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
не ја паметам статистиката сега. Се извинувам.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Но поентата е...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(Смеење)... дека дозирањата имаат некаква врска со ова.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
И формата има нешто со ова.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
И ако го сакате врвното плацебо
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
морате да употребите игла.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Така? Инјекција со некаква инертна --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
неколку милилитри од нешто инертно,
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
и го инјектирате ова во пациент...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Ова е толку моќна слика во нивниот ум,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
многу помоќна од белата пилула.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
Ова е навистина, овој графикон, па ќе ви го покажам
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
другпат кога ќе имаме слајдови.
05:12
The point is
123
312260
2000
Поентата е дека
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
белата пилула не е толку добра колку сината
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
која не е подобра од капсулата, која не е подобра од иглата.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
А ниедна од нив нема никаква фармацевтска вредност.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
Тоа е само вашето верување коe ги прави вистинити
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
за вашето тело и покажува посилен ефект.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Сакав да видам дали можам да ја земам таа идеја
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
и да ја искористам врз магионичарски трик.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
И да земам нешто што очигледно е лажен трик
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
и да направам да изгледа реално.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
И знаеме од истражувањето
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
дека кога сакаме реалност, одиме со иглата.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Ова е 18 сантиметарска игла за шешири. Навистина е остра.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
И ќе ја стерилизирам малку.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Ова е моето вистинско месо. Ова не е
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
специјално одгледаното месо на Дејмијан.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Ова овде е мојата кожа. Ова не е Холивудски специјален ефект.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Ќе ја прободам мојата кожа
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
и ќе ја протнам иглата низ другата страна
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Доколку сте чувствителни -- (Смеење)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
доколку се онесвестувате лесно -- го изведов ова за неколку пријатели
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
во хотелската соба минатата вечер, и некои луѓе кои не ги познавав,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
и една жена скоро се онесвести.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Па, предлагам ако лесно се тревожите
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
да гледате настрана во следните триесетина --
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
всушност, знаете што, ќе го направам првиот лош дел зад ова.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Ќе видите, можете да гледате настрана исто така доколку сакате.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Па, еве што се случува, токму тука
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
започнува моето месо
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
во долниот дел на мојата рака јас само правам
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
мал бодеж.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Се извинувам човеку. Дали те плашам?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
И потоа низ мојата кожа помалку,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
и потоа низ другата страна, вака.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Сега, во основа сме во истата позиција во која бевме
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
со трикот со ножот
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(Смеење)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
На некој начин.
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Но можете да ми ги изброите прстите сега, нели?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Дозволете да ви ги покажам. Тоа е еден, два
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
три, четири, пет.
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Да, па...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
Знам што мислат луѓето кога ќе го видат ова.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Велат, "Па, секако не е толку глупав
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
да се прободе себеси за да не забавува нас неколку минути."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Па, дозволете ми да ви дадам мало ѕирнување.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Како изгледа ова? Доста добро.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(Се смее)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Да, знам. (Се смее)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
И луѓето во позадина велат, "Во ред. Навистина не го видов тоа."
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Луѓето во страничните ложи сега почнуваат да се размрдуваат.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Дозволете ми да ви дадам поблиско видување на ова.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Ова навистина е мојата кожа. Ова не е Холивудски специјален ефект.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Ова е моето месо, и можам да го свртам ова наоколу.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Се извинувам, доколку се тревожите лесно, погледнете настрана,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
не гледајте во нештово.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
Луѓето во задните редови или луѓето што во иднина ќе гледаат видео од ова
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
ќе речат, "Па да, тоа изгледа некако во ред,
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
има некаков ефект таму, но доколку беше вистина, тој би --
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
гледате, има дупки ваму и таму, доколку беа вистински, тој би крварел."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Па дозволете ми да ви прикажам малку крв.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(Смеење)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Да, ете ја.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Аплауз)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(Смеење)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Обично сега, би ја извадил иглата.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Би си ја исчистил раката, и би ви покажал дека нема никакви рани,
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Но мислам дека во овој контекст
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
и со идејата на земање нешто лажно
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
и правејќи го во нешто вистинито,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
само ќе го оставам вака,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
и ќе си заминам од сцената.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(Смеење)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Ќе се видиме повторно во неколку наврати во следните неколку дена.
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Се надевам дека ќе го очекувате тоа. Ви благодарам многу.
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(Смеење)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7