Eric Mead: The magic of the placebo

255,655 views ・ 2010-03-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Livio Milanesio Revisore: Giacomo Boschi
00:18
For some time I have been interested in
0
18260
2000
Per qualche tempo mi sono interessato
00:20
the placebo effect,
1
20260
2000
all'effetto placebo,
00:22
which might seem like an odd thing
2
22260
2000
può sembrare una cosa strana
00:24
for a magician to be interested in,
3
24260
2000
che un mago se ne occupi,
00:26
unless you think of it in the terms that I do,
4
26260
2000
a meno che non lo consideriate dal mio punto di vista
00:28
which is, "Something fake
5
28260
4000
cioè "qualcosa di falso
00:32
is believed in enough by somebody
6
32260
2000
viene creduto a tal punto
00:34
that it becomes something real."
7
34260
2000
da diventare qualcosa di reale"
00:36
In other words, sugar pills
8
36260
2000
In altre parole, le pillole di zucchero
00:38
have a measurable effect in certain kinds of studies,
9
38260
3000
hanno un effetto misurabile in alcuni studi,
00:41
the placebo effect,
10
41260
2000
l'effetto placebo,
00:43
just because the person thinks
11
43260
3000
solo perché la persona pensa
00:46
that what's happening to them is a pharmaceutical
12
46260
2000
che ciò che sta le accadendo è dovuto a un farmaco
00:48
or some sort of a --
13
48260
3000
o qualcosa di simile...
00:51
for pain management, for example,
14
51260
2000
La terapia del dolore, ad esempio,
00:53
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
15
53260
2000
se credono di avere un effetto misurabile nel corpo
00:55
called the placebo effect.
16
55260
2000
chiamato effetto placebo.
00:57
Something fake becomes
17
57260
2000
Qualcosa di falso diventa
00:59
something real
18
59260
2000
qualcosa di vero
01:01
because of someone's perception of it.
19
61260
3000
per la percezione che se ne ha.
01:04
In order for us to understand each other,
20
64260
2000
Per capirci
01:06
I want to start by showing you a rudimentary,
21
66260
2000
voglio mostrarvi un rudimentale
01:08
very simple magic trick.
22
68260
2000
trucco magico, molto semplice.
01:10
And I'm going to show you how it works. This is a trick
23
70260
2000
E vi farò vedere come funziona. Questo è un trucco
01:12
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
24
72260
4000
che è presente in tutti i libri per bambini fin dagli anni cinquanta.
01:16
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
25
76260
4000
L'ho imparato da solo con Cub Scout Magic negli anni settanta.
01:20
I'll do it for you, and then I'll explain it.
26
80260
2000
Lo eseguiò per voi e quindi ve lo spiegherò.
01:22
And then I'll explain why I explained it.
27
82260
3000
E quindi vi spiegherò perché ve l'ho spiegato.
01:25
So, here's what happens.
28
85260
2000
Ecco quello che accade.
01:27
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
29
87260
2000
Il coltello, che potete esaminare; la mia mano, che potete esaminare.
01:29
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
30
89260
3000
Terrò semplicemente il coltello nel mio pugno, così.
01:32
I'll get my sleeve back.
31
92260
2000
Tiro su la manica.
01:34
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
32
94260
2000
Per essere sicuro che niente scenda o salga dalla mia manica.
01:36
I'm just going to squeeze my wrist right here.
33
96260
3000
Ora stringo il mio polso così.
01:39
That way you can see that at no time
34
99260
2000
In modo che possiate vedere che mai
01:41
can anything travel, as long as I'm squeezing there
35
101260
2000
qualcosa possa passare. Finché stringo qui
01:43
nothing can go up or down my sleeve.
36
103260
3000
niente va su o giù dalla mia manica.
01:46
And the object of this is quite simple.
37
106260
2000
E lo scopo di tutto ciò è semplice.
01:48
I'm going to open my hand,
38
108260
3000
Vado ad aprire la mia mano,
01:51
and hopefully, if all is well,
39
111260
3000
e se tutto è andato bene,
01:54
my pure animal magnetism will hold the knife.
40
114260
3000
il mio puro magnetismo animale tratterrà il coltello.
01:57
In fact it's held so tightly in place
41
117260
2000
In effetti rimane così saldo al suo posto
01:59
that I can shake it,
42
119260
2000
che posso scuoterlo,
02:01
and the knife does not come off.
43
121260
3000
e il coltello non cade.
02:04
Nothing goes up or down my sleeve,
44
124260
2000
Niente va su o giù dalla mia manica.
02:06
no trickery. And you can examine everything.
45
126260
3000
nessun trucco. Potete esaminare qualunque cosa.
02:09
Ta-da!
46
129260
2000
Ta-da!
02:11
(Applause)
47
131260
2000
(Applauso)
02:13
So, this is a trick that I often teach to young children
48
133260
3000
Questo è un trucco che spesso insegno ai bambini.
02:16
that are interested in magic, because you can learn
49
136260
2000
che sono interessati alla magia, perché si può imparare
02:18
a great deal about deception by studying
50
138260
2000
molto sull'inganno studiando
02:20
this very -- even though it's a very simple trick methodologically.
51
140260
3000
questo trucco anche se metodologicamente è molto semplice.
02:23
Probably many of you in the room know this trick.
52
143260
2000
Molti di voi in questa stanza conosceranno questo trucco.
02:25
What happens is this.
53
145260
2000
Ecco cosa succede
02:27
I hold the knife in my hand.
54
147260
2000
Tengo il coltello nella mia mano.
02:29
I say I'm going to grab hold of my wrist
55
149260
2000
Dico che afferro saldamente il mio polso.
02:31
to make sure nothing goes up or down my sleeve,
56
151260
2000
per assicurare che nulla salga o scenda dalla mia manica,
02:33
that is a lie.
57
153260
2000
questa è una bugia.
02:35
The reason I'm holding onto my wrist
58
155260
2000
La ragione per cui sto tenendo il polso
02:37
is because that's actually the secret
59
157260
2000
è perché è questo il segreto
02:39
of the illusion.
60
159260
2000
dell'illusione.
02:41
In a moment when my hand moves from facing you
61
161260
2000
Nel momento in cui la mia mano si muove
02:43
to being away from you,
62
163260
2000
allontanandosi da voi,
02:45
this finger right here, my index finger is just going to shift
63
165260
2000
questo dito qui, il mio indice, si sposta
02:47
from where it is, to a position
64
167260
3000
da dov'era, in una posizione
02:50
pointing out like this.
65
170260
2000
che punta in fuori così
02:52
Nice one.
66
172260
2000
Bello!
02:54
Someone who didn't have a childhood is out there.
67
174260
3000
C'è qualcuno che non ha avuto un'infanzia qui.
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Risate)
02:59
So, it goes like this, from here, right.
69
179260
2000
È così, da qui, giusto.
03:01
And as I move around my finger shifts.
70
181260
2000
E quando mi giro anche il dito si sposta.
03:03
And we could talk about why this is deceptive,
71
183260
2000
Possiamo parlare del perché è ingannevole,
03:05
why you don't notice there are only three fingers down here,
72
185260
3000
perché non notate che ci sono solo tre dita quaggiù
03:08
because the mind, and the way it processes information,
73
188260
2000
perché la mente, e il modo con cui processa l'informazione,
03:10
it doesn't count, one, two, three. It groups them.
74
190260
3000
non conta, uno, due, tre. Li raggruppa.
03:13
But that's not really what this is about. Right? And then I open my hand up.
75
193260
2000
Ma non è questo il punto. Giusto? E quando apro la mia mano,
03:15
Obviously it's clinging there, not by animal magnetism,
76
195260
4000
Ovviamente rimane attaccato non attraverso il magnetismo animale,
03:19
but by chicanery,
77
199260
2000
ma attraverso l'inganno,
03:21
my index finger being there.
78
201260
3000
essendo il mio indice qui.
03:24
And then when I close my finger, same thing,
79
204260
2000
E quando chiudo il mio dito, stessa cosa,
03:26
as I move back, this motion
80
206260
2000
quando torno indietro, questo movimento
03:28
kind of covers the moving back of my finger.
81
208260
2000
copre il dito che ritorna.
03:30
I take this hand away. You give the knife out.
82
210260
2000
Metto via la mano. Il coltello viene via.
03:32
There is a trick you can do for your friends and neighbors. Thanks.
83
212260
4000
È un trucco che potete fare con i vostri amici e vicini. Grazie.
03:36
Now, (Laughter)
84
216260
2000
Ora, (risate)
03:38
what does that have to do with the placebo effect?
85
218260
3000
che cosa ha a che fare questo con l'effetto placebo?
03:41
I read a study a year or so ago
86
221260
3000
Ho letto uno studio, un anno fa
03:44
that really blew my mind wide open.
87
224260
3000
che mi ha spalancato la mente.
03:47
I'm not a doctor or a researcher, so this, to me,
88
227260
2000
Non sono un medico o un ricercatore, per cui
03:49
was an astonishing thing.
89
229260
2000
è stata una cosa sorprendente.
03:51
It turns out that if you administer
90
231260
2000
Sembra che se si somministra
03:53
a placebo in the form of a white pill,
91
233260
2000
un placebo nella forma di una pillola bianca,
03:55
that's like aspirin shaped --
92
235260
3000
fatta come un'aspirina,
03:58
it's just a round white pill -- it has some certain measurable effect.
93
238260
3000
solo una pillola bianca circolare, ha un effetto misurabile.
04:01
But if you change the form that you give the placebo in,
94
241260
3000
Ma se cambiate la forma e date il placebo,
04:04
like you make a smaller pill,
95
244260
2000
sotto forma di una pillola più piccola,
04:06
and color it blue, and stamp a letter into it,
96
246260
3000
e di colore blu e vi stampate una lettera
04:09
it is actually measurably more effective.
97
249260
3000
è visibilmente più efficace.
04:12
Even though neither one of these things
98
252260
2000
Anche se nessuna delle due
04:14
has any pharmaceutical -- they're sugar pills.
99
254260
3000
ha alcun farmaco -- sono pillole di zucchero.
04:17
But a white pill is not as good as a blue pill.
100
257260
3000
Ma una pillola bianca non è efficace come una pillola blu.
04:21
What? (Laughter) That really flipped me out.
101
261260
3000
Cosa? (Risate) Mi ha davvero sconvolto.
04:24
Turns out though, that that's not even where it stops.
102
264260
2000
Ma comunque, non è qui che finisce.
04:26
If you have capsules,
103
266260
3000
Le capsule
04:29
they're more effective than tablets in any form.
104
269260
2000
sono più efficaci delle pastiglie di ogni forma.
04:31
A colored capsule, that's yellow on one end and red on the other
105
271260
3000
Una capsula colorata, che è gialla da una parte e rossa dall'altra
04:34
is better than a white capsule.
106
274260
2000
è meglio di una capsula bianca.
04:36
Dosage has something to do with this.
107
276260
2000
Il dosaggio ha un suo ruolo.
04:38
One pill twice a day
108
278260
2000
Una pillola due volte al giorno
04:40
is not as good at three pills --
109
280260
3000
non è così efficace come tre pillole --
04:43
I don't remember the statistic now. Sorry.
110
283260
2000
Ora non ricordo le statistiche. Scusate.
04:45
But the point is ...
111
285260
2000
Ma il punto è...
04:47
(Laughter) ... these dosages have something to do with it.
112
287260
2000
(risate) ... che questi dosaggi hanno un ruolo.
04:49
And the form has something to do with it.
113
289260
2000
E anche la forma ha un ruolo.
04:51
And if you want the ultimate in placebo,
114
291260
3000
E se volete il placebo definitivo
04:54
you've go to the needle.
115
294260
3000
dovete usare un ago.
04:57
Right? A syringe with some inert --
116
297260
2000
Giusto? Una siringa con qualcosa --
04:59
a couple CCs of some inert something,
117
299260
2000
un paio di c.c. di un qualcosa di inerte.
05:01
and you inject this into a patient ...
118
301260
2000
lo iniettate in un paziente...
05:03
Well this is such a powerful image in their mind,
119
303260
2000
Questa è un'immagine così forte nella loro mente,
05:05
it's so much stronger than the white pill.
120
305260
2000
molto più forte di quella della pillola bianca.
05:07
It's a really, this graph, well I'll show it to you
121
307260
3000
È reale, questo grafico... bè ve lo mostrerò
05:10
some other time when we have slides.
122
310260
2000
un'altra volta quando avremo delle slide.
05:12
The point is
123
312260
2000
Il punto è
05:14
the white pill is not as good as the blue pill
124
314260
3000
che la pillola bianca non è efficace come quella blu
05:17
is not as good as the capsule is not as good as the needle.
125
317260
3000
che non è efficace quanto la capsula, che non lo è quanto un ago.
05:20
And none of it has any real pharmaceutical quality,
126
320260
3000
E nessuno di questi ha una qualità farmaceutica.
05:23
it's only your belief that makes it real
127
323260
4000
È solo il vostro credere che li rende reali
05:27
in your body and makes a stronger effect.
128
327260
3000
nel vostro copro e rafforza l'effetto.
05:30
I wanted to see if I could take that idea
129
330260
2000
Volevo vedere se potevo prendere questa idea
05:32
and apply it to a magic trick.
130
332260
2000
e applicarla a un trucco magico.
05:34
And take something that is obviously a fake trick
131
334260
4000
E fare qualche cosa che sia un trucco finto
05:38
and make it seem real.
132
338260
3000
e farlo sembrare reale.
05:43
And we know from that study
133
343260
3000
E sappiamo da quello studio
05:46
that when you want reality, you go to the needle.
134
346260
4000
che quando volete un effetto bisogna usare l'ago.
05:50
This is a seven-inch hatpin. It's very, very sharp,
135
350260
4000
Questo è uno spillone di 7 pollici, Molto appuntito.
05:54
and I'm going to just sterilize it a tiny bit.
136
354260
5000
Lo sterilizzo un po'.
06:01
This is really my flesh. This is not
137
361260
2000
Questa è la mia carne. Questa non è
06:03
Damian's special-grown flesh.
138
363260
2000
Carne speciale di Damian.
06:05
That's my skin right there. This is not a Hollywood special effect.
139
365260
3000
Questa è la mia pelle. Questo non è un effetto speciale hollywoodiano.
06:10
I'm going to pierce my skin
140
370260
2000
Sto per bucare la mia pelle
06:12
and run this needle through to the other side.
141
372260
2000
e far passare questo ago fino alla parte opposta.
06:14
If you're queasy -- (Laughs)
142
374260
3000
Se provate nausea -- (risate)
06:17
if you faint easily -- I was doing this for some friends
143
377260
2000
se svenite facilmente -- L'ho fatto per alcuni amici
06:19
in the hotel room last night, and some people that I didn't know,
144
379260
3000
nella camera d'albergo, l'altra notte, e per alcuni che non conoscevo,
06:22
and one woman almost passed out.
145
382260
2000
e una donna è quasi svenuta.
06:24
So, I suggest if you get queasy easy
146
384260
3000
Quindi se provate nausea facilmente, suggerisco
06:27
that you look away for about the next 30 --
147
387260
2000
che non guardiate per i prossimi 30--
06:29
in fact, you know what, I'll do the first bad part behind it.
148
389260
2000
in effetti, sapete, farò la prima parte brutta qui dietro.
06:31
You'll get to see, you can look away too if you'd like to.
149
391260
4000
Tu potrai vedere, puoi guardare da un'altra parte.
06:35
So, here is what happens, right here,
150
395260
2000
Ecco cosa accade, proprio qui,
06:37
the beginning of my flesh
151
397260
2000
l'inizio della mia carne
06:39
at the lower part of my arm I just make
152
399260
2000
alla parte bassa del mio braccio faccio solo
06:41
a little pierce.
153
401260
2000
un piccolo buco.
06:43
I'm sorry, man. Am I freaking you out?
154
403260
2000
Scusami. Ti sto impressionando?
06:45
OK, and then just through my skin a tiny bit,
155
405260
4000
E ora un poco attraverso la mia pelle,
06:49
and then out the other side like this.
156
409260
3000
e fuori dall'altra parte, così.
06:52
Now, essentially we're in the same position we were in
157
412260
4000
Ora, siamo nella stessa posizione in cui eravamo
06:56
with the knife trick.
158
416260
2000
con il trucco del coltello.
06:58
(Laughter)
159
418260
4000
(risate)
07:02
Sort of.
160
422260
2000
Più o meno
07:04
But you can't count my fingers right now can you?
161
424260
3000
Ma non potete contare le mia dita ora, no?
07:07
So, let me show them to you. That's one, two
162
427260
2000
Quindi ve le mostro. Ecco una, due
07:09
three, four, five.
163
429260
3000
tre, quattro, cinque
07:12
Yes, well...
164
432260
3000
Si, bene...
07:15
I know what people think when they see this.
165
435260
2000
So cosa pensa la gente quando vede ciò.
07:17
They go, "Well, he's certainly not dumb enough
166
437260
2000
Pensano, "Sicuramente non sarà tanto stupido da
07:19
to stab himself through the skin to entertain us for a few minutes.
167
439260
3000
bucarsi al pelle solo per divertirci qualche minuto."
07:22
So, let me give you a little peek.
168
442260
3000
Quindi, lasciate che vi lasci dare una sbirciatina.
07:25
How's that look out there? Pretty good.
169
445260
2000
Come vi sembra? Abbastanza bene.
07:27
(Laughs)
170
447260
3000
(risate)
07:30
Yeah, I know. (Laughs)
171
450260
3000
Si, lo so (risate)
07:33
And the people in the back go, "OK, I didn't really see that."
172
453260
2000
Quelli là dietro diranno "Ok, non l'ho visto bene".
07:35
People in the satellite room are starting to move in now.
173
455260
3000
Le persone nelle stanze accanto stanno entrando.
07:38
Let me give you good close look at this.
174
458260
2000
Fatemelo mostrare da vicino.
07:40
That really is my skin. That is not a Hollywood special effect.
175
460260
3000
Questa è davvero la mia pelle. Non è un effetto speciale di Hollywood.
07:43
That's my flesh, and I can twist that around.
176
463260
3000
Questa è la mia carne, e posso girarlo attorno.
07:46
I'm sorry. If you're getting queasy, look away,
177
466260
2000
Scusate, se vi sentite male guardate da un'altra parte,
07:48
don't look at the thing.
178
468260
2000
non guardate.
07:50
People in the back or people on video years from now watching this
179
470260
2000
La gente in fondo o che guarderà tra qualche anno il video
07:52
will go, "Well yeah, that looks kind of neat
180
472260
3000
dirà, "Bè, è chiaro che
07:55
in some sort of effect there, but if it were real he would be --
181
475260
3000
provoca qualche effetto, ma se fosse vero lui...
07:58
see there's a hole there and a hole there, if it were real he would be bleeding.
182
478260
3000
vedete c'è un buco qui e un buco qui, se fosse vero sanguinerebbe."
08:01
Well let me work up some blood for you.
183
481260
3000
Bene, ora faccio uscire un po' di sangue per voi.
08:04
(Laughter)
184
484260
5000
(risate)
08:09
Yes, there it is.
185
489260
2000
Ecco qui.
08:11
(Applause)
186
491260
6000
(Applausi)
08:27
(Laughter)
187
507260
3000
(risate)
08:30
Normally now, I would take the needle out.
188
510260
3000
Normalmente ora leverei l'ago.
08:33
I would clean off my arm, and I would show you that there are no wounds.
189
513260
3000
Pulirei il mio braccio, e vi farei vedere che non ci sono ferite.
08:36
But I think in this context
190
516260
3000
Ma credo che in questo contesto
08:39
and with the idea of taking something fake
191
519260
2000
e con l'idea di prendere qualcosa di falso
08:41
and making it into something real,
192
521260
3000
e trasformarlo in qualcosa di vero,
08:44
I'm just going to leave it there,
193
524260
2000
lo lascerò dov'è,
08:46
and walk off the stage.
194
526260
2000
e me ne andrò dal palco.
08:48
(Laughter)
195
528260
2000
(risate)
08:50
I will be seeing you several times over the next few days.
196
530260
3000
Ci vedremo diverse volte nei prossimi giorni
08:53
I hope you're looking forward to that. Thank you very much.
197
533260
3000
Spero che non vediate l'ora. Grazie molte
08:56
(Laughter)
198
536260
2000
(risate)
08:58
(Applause)
199
538260
2000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7