A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ・ 2012-12-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Andrea Jovanovic Lektor: Ivana Korom
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Pozdrav, Doha. Salam alejkum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Volim da dolazim u Dohu. Tako je internacionalna.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Deluje kao Ujedinjene nacije upravo ovde.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Sletiš na aerodrom i dobrodošlicu ti poželi Indijka
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
koja te odvede do Al Maha usluga, gde upoznaješ damu sa Filipina
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
koja te predaje dami iz Južne Afrike
koja te odvodi do Koreanke, koja te odvodi
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
do Pakistanca koji je zadužen za prtljag,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
koji te odvodi do kola čiji je vozač sa Šri Lanke.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Stigneš do hotela i prijaviš se. Tamo se nalazi Libanac.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Da? I zatim mi je Šveđanin pokazao sobu.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Pitao sam: "Gde su Katarani?" (Smeh)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Aplauz)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Rekli su: "Ne, ne, previše je toplo. Oni izlaze kasnije. Pametni su. "
01:01
"They know."
17
61549
1151
(Smeh) "Oni znaju."
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
I naravno razvija se tako brzo, ponekad to prouzrokuje probleme.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Znate, kao kad ponekad naletite na ljude za koje mislite
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
da poznaju grad dobro, ali ustvari ga ne poznaju baš najbolje.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Moj taksista Indijac pojavio se kod hotela "W",
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
i ja sam ga zamolio da me odveze do Šeratona,
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
i on je rekao: "Nema problema, gospodine."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
I zatim smo tako dva minuta sedeli.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Pitao sam: "Šta nije u redu?" Rekao je: "Jedan problem, gospodine."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Pitao sam: "Šta?" Na šta će on: "Gde se to nalazi?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Smeh)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Kažem ja: "Vi ste vozač, vi bi to trebalo da znate."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
Na to će on: "Ne, upravo sam stigao, gospodine."
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Pitao sam: "Upravo ste stigli u W?" "Ne, upravo sam stigao u Dohu, gospodine.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Bio sam na putu od aerodroma ka kući. Dobio sam posao.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Već radim."
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Pita me: "Gospodine, zašto Vi ne vozite?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
"Ne znam kuda idemo."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Ni ja. Ovo će biti avantura, gospodine."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Ovo jeste jedna avantura.
Srednji istok zadnjih par godina je prava avantura.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Srednji istok postaje sve luđi sa Arapskim prolećem
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
i revolucijom i sa svim ostalim.
Da li ima Libanaca ovde večeras?
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
Neki Libanci po aplauzu? (Aplauz) Libanci.
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
Da. Srednji istok postaje sve luđi.
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Znate da Srednji istok postaje sve luđi
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
kad je Liban najmirnije mesto u regionu.
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
(Smeh) (Aplauz)
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
Ko bi to pomislio? O, moj bože.
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Ne. Postoje ozbiljni problemi u regiji.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Neki ne žele da pričaju o tim problemima.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
Ja sam ovde večeras da pričam o njima.
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Dame i gospodo Srednjeg istoka, evo ga jedan ozbiljan problem.
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
Kad se sretnemo,
kad se pozdravljamo, koliko poljubaca razmenjujemo?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Svaka država je drugačija i ovo je prilično zbunjujuće, u redu?
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
U Libanu razmenjuju tri. U Egiptu, dva.
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Bio sam u Libanu i navikao se na tri.
Otišao sam u Egipat. Otišao sam da pozdravim jednog Egipćanina,
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
krenuo sam, jedan, dva.
Hteo sam i treći. Nije baš bio za to.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Smeh)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Rekao sam mu: "Ne, ne, ne, upravo sam bio u Libanu."
On reče: "Ne zanima me gde si bio. Samo ostani tu gde jesi, molim te."
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
Otišao sam u Saudijsku Arabiju.
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
Tamo, oni krenu, jedan, dva,
i zatim ostanu na istoj strani - tri, četri, pet, šest,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
sedam, osam, devet, 10,11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Smeh)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Sledeći put kad sretnete Saudijca, pogledajte ga pažljivo.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
Oni su malčice nakrivljeni.
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdul, jesi li dobro?" "Jesam, pozdravljao sam se pola sata.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Biću u redu."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Katarani, vi se pozdravljate nosom o nos.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Zašto to? Previše vam je mrsko da pravite čitav "obilazak"?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, mnogo je toplo. Dođi ovamo samo na sekund. Reci zdravo.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Zdravo, Habibi. Ne pomeraj se. Samo ostani tamo molim te.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Moram da se odmorim."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Iranci, ponekad razmenjujemo dva, a ponekad tri.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Jedan prijatelj mi je objasnio, pre revolucije 1979, razmenjivali su dva.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
Posle revolucije, tri.
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Kod Iranaca, možeš zaključiti na čijoj je strani ta osoba
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
na osnovu broja poljubaca koje ti daje.
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
Da, kad razmenjuješ jedan, dva, tri - "Ne mogu da verujem
da podržavaš ovaj režim sa tvoja tri poljupca."
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
Ali ne, ljudi, stvarno, uzbudljivo je biti ovde
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
i kako sam već rekao, mnogo činite za kulturu,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
i to je zapanjujuće i pomaže u menjanju slike
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
o Srednjem istoku na zapadu.
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
Mnogi Amerikanci ne znaju mnogo o nama, o Srednjem istoku.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Ja sam Iranac i Amerikanac. Tamo sam. Znam, doputovao sam ovde.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Postoji toliko stvari, mi se smejemo, je l' tako?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Ljudi ne znaju da se i mi smejemo.
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
Kad sam bio na komičarskoj turneji "Osa zla "
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
emitovali su na tv kanalu Comedy Central, otišao sam na internet
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
da vidim šta su ljudi govorili o tome.
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Na kraju sam se našao na jednom konzervativnom sajtu.
Jedan čovek je napisao drugom: "Nisam znao da se ovi ljudi smeju."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Razmislite.
Nikad nas ne vidite da se smejemo u američkom filmu ili na TV-u.
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
Možda zli smeh - kao - "Buahahaha, buahahaha. (Smeh)
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Ubiću te u ime Alaha, buahahaha."
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Ali nikad: "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Mi volimo da se smejemo. Mi volimo da slavimo život.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
I želim da više Amerikanaca doputuje ovde. Uvek ohrabrujem svoje prijatelje:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
putujte, posetite Srednji istok, ima toliko toga da se vidi,
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
mnogo dobrih ljudi.
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
I deluje u oba pravca i doprinosi zaustavljanju problema
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
kao što su nesporazumi i stereotipi.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Na primer, ne znam da li ste čuli nešto o ovome,
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
nedavno je u Americi jedna muslimanska porodica
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
prolazila između sedišta u avionu
pričajući o najsigurnijem mestu za sedenje u avionu.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Neki putnici su ih čuli, pogrešno su protumačili
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
to kao razgovor terorista i izbacili su ih iz aviona.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
To je bila porodica, majka, otac, dete, šetali prolazom
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
pričali su o tome gde da sednu.
Sad, kao muškarac sa Srednjeg istoka, znam da određene stvari ne smem govoriti
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
u avionu u Sjedinjenim Državama, zar ne?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Ne smem se ponašati, kao, šetam niz prolaz,
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
i kažem: "Ćao, Džek." Znate, to nije kul.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Čak ni onda kad sam sa svojim prijateljem koji se zove Džek, moram reći,
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
"Pozdrav, Džek. Pozdravljam te Džek."
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
Nikad: "Ćao, Džek."
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Smeh)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Ali sad izgleda da čak ne možemo ni da pričamo
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
o najsigurnijem mestu u avionu.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Moj savet svim prijateljima sa Srednjeg istoka i Muslimanima
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
i svakome ko samo izgleda kao neko sa Srednjek istoka ili kao Musliman,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
znate, Indijci i južnoamerikanci, svi,
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
ako su tamne puti,
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
evo ga savet mojim prijateljima tamne puti.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Sledeći put, kad ste u avionu u Sjedinjenim Državama,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
govorite samo maternjim jezikom.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Na taj način niko neće znati o čemu pričate.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Život ide dalje.
Priznajem, neki maternji jezici mogu zvučati
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
pomalo zastrašujuće prosečnom Amerikancu, zar ne?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Ako šetate prolazom pričajući na arapskom,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
možda ćete ih prestrašiti, ako govorite: (Arapski)
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
Oni se mogu pitati: "O čemu on priča?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Dakle ključno je, za moju Arapsku braću i sestre,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
morate ubaciti i pokoju nasumičnu dobru reč da ih opustite
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
dok šetate prolazom.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Kako se šetate prolazom: "(Oponaša arapski) -
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
jagoda!"
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Smeh)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"(Oponaša Arapski) - duga!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"(Oponaša Arapski) - Tutti Frutti!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Mislim da će oteti avion sa nekim sladoledom."
Hvala vam mnogo. Želim vam prijatno veče.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Hvala, TED. (Ovacije) (Aplauz)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7