A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ・ 2012-12-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Natalja Gorohova
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Sveiki, Doha. Sveki. Asalamu alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Man patīk ierasties Dohā. Tā ir tik starptautiska vieta.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Tātad sajūta it kā te būtu Apvienotās Nācijas.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Jūs piezemējaties lidostā un jūs sagaida indiete,
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
kas jūs aizved uz Al Maha Services, kur satiekat filipīnieti,
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
kas tālāk jūs nodod dienvidāfrikānietei,
kas tad jūs aizved līdz korejietim, kas jūs aizved
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
līdz pakistāniešu puisim ar bagāžu,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
kas aizved jūs līdz mašīnai ar šrilankieti.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Jūs dodaties uz viesnīcu un piereģistrējaties. Pretim stāv lībietis.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Ja? Tad zviedrs ierādīja man manu istabu.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Es jautāju: „Kur ir katarieši?” (Smiekli)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Aplausi)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Viņš atbild: „Nē, nē, ir par karsu. Viņi parādās vēlāk. Viņi ir gudri.”
(Smiekli) „Viņi zina.”
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Viss virzās uz priekšu tik ātri, dažreiz cilvēki netiek tam visam līdzi.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Kā dažreiz saskrienoties ar cilvēkiem, kas, jūsuprāt,
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
pilsētu labi pazīst, taču īstenībā to nemaz tik labi nepazīst.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Mans indiešu taksists parādījās pie W,
un es paprasīju viņam mani aizvest uz Šeratonu,
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
un viņš teica: „Nekādu problēmu, kungs.”
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
Tad mēs tur sēdējām divas minūtes.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Es jautāju: „Kas noticis?” „Viena problēma, kungs.”
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
„Kas?” es vaicāju. „Kur tas ir?”, viņš jautā.
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Smiekli)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
„Tu esi vadītājs, tev būtu jāzina”, es saku. Viņš: „Nē, kungs, es tikko ierados.”
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Es: „Tu tikko ieradies pie „W”?” Viņš: „Nē, kungs, es tikko ierados Dohā.”
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Es devos mājās no lidostas. Es dabūju darbu.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Es jau strādāju.”
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Viņš: „Kungs, kāpēc gan lai jūs nebrauktu?”
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
Es: „Es nezinu, kurp mums jādodas.”
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
„Es arī nē. Tas būs kā būs piedzīvojums, kungs.”
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Tas ir piedzīvojums. Dzīve Tuvajos Austrumos pēdējos gadus ir bijusi kā piedzīvojums.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Tuvie Austrumi jūk prātā ar arābu pavasari,
revolūcijām un visu pārējo. Vai te šovakar ir kāds lībietis?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Kāds aplaudēs par lībiešiem? (Aplausi) Lībieši.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Jā, Tuvie Austrumi jūk prātā.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Jūs zināt, ka Tuvie Austrumi jūk prātā,
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
kad Lībija ir vismierīgākā vieta reģionā.
(Smiekli) (Aplausi)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Kas gan to būtu domājis. Jēziņ.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Nē. Reģionā ir nopietnas problēmas.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Daži cilvēki par tām nevēlās runāt. Es esmu te, lai par tām šovakar runātu.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Tuvo Austrumu dāmas un kungi,
ir nopietna problēma. Vienam otru satiekot,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
kad mēs sveicināmies, cik bučas mēs dosim?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Katra valsts ir citādāka un tas ir mulsinoši, vai ne?
Lībijā tās ir trīs. Ēģiptē viņi dod divas.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Es biju Lībijā, tādēļ pieradu pie trim.
Es devos uz Ēģipti un sveicinājos ar vienu ēģiptiešu pusi.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
Devu pirmo. otro buču, tad arī trešo. Viņš nebija īpašā sajūsmā.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Smiekli)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Es viņam teicu: „Nē, nē, nē, es tikko biju Lībijā.”
Viņš: „Man vienalga, kur tu biji. Lūdzu, paliec, kur esi. Vienkārši paliec, kur esi.”
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Es devos uz Saudu Arābiju. Saudu Arābijā, viņi dara šādi, viens, divi
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
un tad viņi paliek tajā pašā pusē — trīs, četri, pieci, seši,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
septiņi, astoņi, deviņi, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Smiekli)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Nākamreiz, kad ieraugiet saudu arābieti, vērīgi ieskatāties. Viņi ir nedaudz šķībi.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
„Abdul, viss kārtībā?” „Jā, es tikko pusstundu sveicinājos.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Būs jau labi.”
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Katarieši, jūs atspiežat degunu pret degunu.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Kādēļ tā? Vai esat pārāk piekusuši, lai padarītu līdz galam?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
„Habibi, ir baigi karsts. Panāc uz mirkli. Sasveicinies ar mani.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Sveiks, Habibi. Nekusties. Lūdzu, paliec kur esi.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Man jāatvelk elpa.”
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Katrā valstī, irāņi, mēs dažreiz dodam divas, dažreiz trīs.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Draugs man paskaidroja, pirms 79. gada revolūcijas
bija divas. Pēc revolūcijas — trīs.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Tādēļ ar irāņiem jūs varat pateikt, kura pusē viņš ir,
atkarībā no tā, cik bučas viņi jums dod.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Jā, jūs dodat vienu, divas, trīs... „Es nespēju noticēt, ka tu ar savām trim bučām
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
atbalsti šo režīmu.”
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Nē, te atrasties ir bijis patiešām aizraujoši
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
un kā jau teicu, jūs daudz darāt kultūras ziņā,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
tas ir apbrīnojami un tas palīdz mainīt Tuvo Austrumu tēlu
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
Rietumos. Daudzi amerikāņi, piemēram,
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
neko daudz par mums, par Tuvajiem Austrumiem, nezina.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Es esmu irānis un amerikānis. Es esmu šeit. Esmu te atceļojis.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Tik daudz kas, par ko smieties, vai ne?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Cilvēki nezina, kā mēs smejamies. Uzstājoties „Axis of Evil” komēdijas tūrē,
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
to rādīja par Comedy Central. Es iegāju Internetā,
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
lai redzētu, ko cilvēki par to runā. Es nonācu kādā konservatīvākā tīmekļa lapā.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Viens cilvēks uzrakstīja otram. „Es nezināju, ka šie cilvēki vispār smejas,” viņš rakstīja.
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Padomājiet par to. Jūs nekad neredzat mūs smejamies amerikāņu filmās vai raidījumos, vai ne?
Varbūt vienīgi ļauni, kā: „Ahahaha, ahahaha. (Smiekli)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Es tevi nogalināšu Allaha vārdā, ahahahahaha.”
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Taču nekad: „ha ha ha ha ha ha ha ha ha.”
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Mums patīk smieties. Mums patīk baudīt dzīvi.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Es vēlot kaut vairāk amerikāņu te ierastos. Es vienmēr mudinu savus draugus:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Ceļojiet, apskatiet Tuvos Austrumus, te ir tik daudz ko redzēt, tik daudz labu cilvēku.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
Un otrādi, tas novērš
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
nesaprašanās problēmas un stereotipus.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Piemēram, nezinu, vai ko tādu esat dzirdējuši,
pirms kāda laiciņa ASV bija kāda musulmaņu ģimene,
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
kas gāja pa lidmašīnas eju un
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
runāja par drošāko vietu, kur sēdēt lidmašīnā.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Daži pasažieri viņus izdzirdēja, kaut kā nepareizi interpretēja
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
to kā teroristu sarunas un panāca, ka viņus izmet no lidmašīnas.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Tā bija ģimene, māte, tēvs un bērns, kas gāja pa eju,
runādāmi par sēdvietām. Kā Tuvo Austrumu vīrietis,
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
es zinu, ka ir konkrētas lietas, par kurām nav pieņemts runāt
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
ASV lidmašīnā, vai ne?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Man nevajadzētu arī doties pa eju
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
un teikt „Hei, Džek.” (hijack — 'nolaupīt'). Tas nav forši.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Pat ja esmu tur ar draugu, kuru sauc Džeks, es saku:
„Sveiks, Džek. Sveicināts, Džek.”
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Nekad „Hei, Džek.”
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Smiekli)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Taču nu acīmredzot mēs nevaram pat runāt
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
par drošāko vietu, kur sēdēt lidmašīnā.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Tādēļ mans padoms visiem maniem Tuvo Austrumu un musulmaņu draugiem,
un visiem, kuri izskatās arābiski vai musulmaniski,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
tātad jums, indieši, latīņamerikāņi, visiem,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
ja esat brūns,
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
lūk, mans padoms visiem maniem brūnajiem draugiem.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Nākamreiz, kad ASV esat lidostā
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
vienkārši runājiet savā dzimtajā valodā.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Tā neviens nesapratīs, par ko runājat. Dzīve neapstājas.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Saprotams, dažas valodas vidusmēra amerikānim
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
varētu izklausīties nedaudz biedējoši, vai ne?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Ja dodaties pa eju, runādams arābiski,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
jūs viņus varētu pārbiedēt, ja ejat,” [arābiski],”
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
viņi varētu nodomāt: „Ko gan viņš tur runā?”
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Tādēļ galvenais, mani arābu brāļi un māsas,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
jums, dodoties pa eju, pa vidam vajag izteikt kaut kādus labus vārdus,
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
lai cilvēkus nomierinātu.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Jums ejot: „[Atdarina arābu valodu]
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
zemene!”
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Smiekli)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
„[Atdarina arābu valodu] — varavīksne!”
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
„[Atdarina arābu valodu] — Tutti Frutti!”
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
„Viņš laikam plāno nolaupīt lidmašīnu ar saldējumu.”
Liels paldies. Jauku vakaru.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Paldies, TED. (Ovācijas) (Aplausi)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7