A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ใƒป 2012-12-12

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Zeeva Livshitz
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
ืฉืœื•ื ื“ื•ื—ื”, ืฉืœื•ื. ืกืืœื ืขืœื™ื›ื•ื.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
ืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืœื‘ื•ื ืœื“ื•ื—ื”. ื–ื” ืžืงื•ื ื›ืœ-ื›ืš ื‘ื™ื ืœืื•ืžื™.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
ื–ื” ื›ืžื•-- ื”ื”ืจื’ืฉื” ื›ืืŸ ื”ื™ื ื›ืžื• ื‘ืื•"ื.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
ืืชื” ื ื•ื—ืช ื‘ืฉื“ื” ื”ืชืขื•ืคื”, ื•ืžืงื‘ืœืช ืื•ืชืš ื’ื‘ืจืช ื”ื•ื“ื™ืช
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
ืฉืœื•ืงื—ืช ืื•ืชืš ืœ"ืฉื™ืจื•ืชื™ ืืœ-ืžืื”ื", ื•ืฉื ืืชื” ืคื•ื’ืฉ ื’ื‘ืจืช ืคื™ืœื™ืคื™ื ื™ืช
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
ืฉืžืขื‘ื™ืจื” ืื•ืชืš ืœื’ื‘ืจืช ื“ืจื•ื-ืืคืจื™ืงืื™ืช
ืฉืœื•ืงื—ืช ืื•ืชืš ืœื’ื‘ืจืช ืงื•ืจื™ืื ื™ืช ืฉืœื•ืงื—ืช ืื•ืชืš
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
ืœื‘ื—ื•ืจ ืคืงื™ืกื˜ื ื™ ืฉื ื•ืฉื ืืช ื”ืžื–ื•ื•ื“ื•ืช
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
ืฉืœื•ืงื— ืื•ืชืš ืœืžื›ื•ื ื™ืช ืฉื™ื•ืฉื‘ ื‘ื” ืื™ืฉ ืžืกืจื™-ืœื ืงื”.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
ืืชื” ืžื’ื™ืข ืœืงื‘ืœื” ื‘ืžืœื•ืŸ. ื™ืฉ ืฉื ืœื‘ื ื•ื ื™.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
ื›ืŸ? ื•ืื– ื‘ื—ื•ืจ ืฉื•ื•ื“ื™ ื”ืจืื” ืœื™ ืืช ื”ื—ื“ืจ.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
ืฉืืœืชื™, "ื™ืฉ ืคื” ืื ืฉื™ื ืžืงื˜ืืจ?" [ืฆื—ื•ืง]
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
ืืžืจื• ืœื™, "ืœื, ืœื. ืขื›ืฉื™ื• ื—ื ืžื“ื™. ื”ื ื™ื•ืฆืื™ื ืื—ืจ ื›ืš. ื™ืฉ ืœื”ื ืฉื›ืœ."
[ืฆื—ื•ืง] "ื”ื ื™ื•ื“ืขื™ื ืžื” ื˜ื•ื‘."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
ื•ื”ืžืงื•ื ื›ืžื•ื‘ืŸ ืžืชืคืชื— ืžื”ืจ. ืœืคืขืžื™ื ื™ืฉ ื›ืื‘ื™ ื’ื“ื™ืœื”.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
ืœืžืฉืœ, ื›ืฉืืชื” ืคื•ื’ืฉ ืื ืฉื™ื ืฉื ื“ืžื” ืœืš
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
ืฉืžื›ื™ืจื™ื ื˜ื•ื‘ ืืช ื”ืขื™ืจ, ืื‘ืœ ื”ื ืœื.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
ื ื”ื’ ื”ืžื•ื ื™ืช ื”ื”ื•ื“ื™ ืฉืœื™ ื”ืชื™ื™ืฆื‘ ื‘ืžืœื•ืŸ ื”"ื“ื‘ืœื™ื•",
ื•ื‘ื™ืงืฉืชื™ ืžืžื ื• ืฉื™ื™ืงื— ืื•ืชื™ ืœ"ืฉืจืชื•ืŸ",
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
ื”ื•ื ืืžืจ, "ืื™ืŸ ื‘ืขื™ื•ืช, ืื“ื•ื ื™."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
ื™ืฉื‘ื ื• ื‘ืžื•ื ื™ืช ื‘ืžืฉืš 2 ื“ืงื•ืช.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
ื•ืฉืืœืชื™, "ื”ื›ืœ ื‘ืกื“ืจ?" ื•ื”ื•ื ืืžืจ, "ื™ืฉ ื‘ืขื™ื”, ืื“ื•ื ื™."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
ืฉืืœืชื™, "ืžื”?" ื•ื”ื•ื ืื•ืžืจ ืœื™, "ืื™ืคื” ื–ื”?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
[ืฆื—ื•ืง]
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
ืื ื™: "ืืชื” ื”ื ื”ื’. ืืชื” ืืžื•ืจ ืœื“ืขืช." ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ืจืง ืขื›ืฉื™ื• ื”ื’ืขืชื™ ื”ื ื”, ืื“ื•ื ื™."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
ืื ื™: "ืจืง ืขื›ืฉื™ื• ื”ื’ืขืช ืœ'ื“ื‘ืœื™ื•'?" - "ืœื. ืจืง ืขื›ืฉื™ื• ื”ื’ืขืชื™ ืœื“ื•ื—ื”, ืื“ื•ื ื™.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ื“ืจื›ื™ ื”ื‘ื™ืชื” ืžืฉื“ื” ื”ืชืขื•ืคื” ื•ื”ืฆื™ืขื• ืœื™ ืขื‘ื•ื“ื”.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
ืื ื™ ื›ื‘ืจ ืขื•ื‘ื“."
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
ื”ื•ื ืื•ืžืจ ืœื™, "ืื“ื•ื ื™, ืœืžื” ืฉืœื ืชื ื”ื’ ืืชื”?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
ืื ื™: "ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข ืœืืŸ ืœื ืกื•ืข."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
- "ื’ื ืื ื™ ืœื. ื–ืืช ืชื”ื™ื” ื”ืจืคืชืงื”, ืื“ื•ื ื™."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
ื–ืืช ื‘ืืžืช ื”ืจืคืชืงื”. ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ ื”ื•ื ื”ืจืคืชืงื” ื›ื‘ืจ ื›ืžื” ืฉื ื™ื.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ ืžืฉืชื’ืข ืขื ื”ืื‘ื™ื‘ ื”ืขืจื‘ื™
ื•ื”ืžื”ืคื›ื•ืช ื•ื”ื›ืœ. ื™ืฉ ื›ืืŸ ืœื‘ื ื•ื ื™ื ื”ืขืจื‘?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
ืื ื™ืฉ ืœื‘ื ื•ื ื™ื, ืชืžื—ืื• ื›ืคื™ื™ื. [ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
ื›ืŸ. ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ ืžืฉืชื’ืข.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื ืžืชื™ ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ ืžืฉืชื’ืข
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
ื›ืฉืœื‘ื ื•ืŸ ื”ื™ื ื”ืžืงื•ื ื”ื›ื™ ืจื’ื•ืข ื‘ืื–ื•ืจ.
[ืฆื—ื•ืง] [ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
ืžื™ ืชื™ืืจ ืœืขืฆืžื•? ื‘ื—ื™ื™.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
ืื‘ืœ ื™ืฉ ื ื•ืฉืื™ื ืจืฆื™ื ื™ื™ื ื‘ืื–ื•ืจ.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
ื™ืฉ ืื ืฉื™ื ืฉืœื ืจื•ืฆื™ื ืœื“ื‘ืจ ืขืœื™ื”ื. ืื‘ืœ ื”ืขืจื‘ ื‘ืืชื™ ืœื“ื‘ืจ ืขืœื™ื”ื.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
ื’ื‘ื™ืจื•ืชื™ ื•ืจื‘ื•ืชื™, ืื ืฉื™ ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ,
ื”ืจื™ ืœื›ื ื ื•ืฉื ืจืฆื™ื ื™. ื›ืฉืื ื• ืจื•ืื™ื ื–ื” ืืช ื–ื”,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
ื›ืฉืื ื• ืื•ืžืจื™ื ืฉืœื•ื, ื›ืžื” ืคืขืžื™ื ื—ื•ื‘ื” ืœื”ืชื ืฉืง?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
ื–ื” ืฉื•ื ื” ื‘ื›ืœ ืืจืฅ ื•ื–ื” ืžื‘ืœื‘ืœ, ื ื›ื•ืŸ?
ื‘ืœื‘ื ื•ืŸ ืžืชื ืฉืงื™ื 3 ืคืขืžื™ื, ื‘ืžืฆืจื™ื, ืคืขืžื™ื™ื.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืœื‘ื ื•ืŸ ื•ื”ืชืจื’ืœืชื™ ืœืฉืœื•ืฉ ืคืขืžื™ื.
ื”ืœื›ืชื™ ืœืžืฆืจื™ื, ืจืฆื™ืชื™ ืœื”ื’ื™ื“ ืฉืœื•ื ืœืžืฆืจื™ ืื—ื“,
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
ื ื™ืฉืงืชื™ ืคืขื, ืคืขืžื™ื™ื, ืจืฆื™ืชื™ ืขื•ื“ ืคืขื. ื”ื•ื ืœื ื”ืชื—ื‘ืจ ืœื–ื”.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
[ืฆื—ื•ืง]
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
ืืžืจืชื™ ืœื•, "ืœื, ืœื, ืœื. ื”ื™ื™ืชื™ ืขื›ืฉื™ื• ื‘ืœื‘ื ื•ืŸ."
ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ืœื ืื™ื›ืคืช ืœื™ ืื™ืคื” ื”ื™ื™ืช. ืชืชืจื—ืง. ื‘ื‘ืงืฉื”. ืคืฉื•ื˜ ืชื™ืฉืืจ ื‘ืžืงื•ืžืš."
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
ื”ืœื›ืชื™ ืœืกืขื•ื“ื™ื”. ื‘ืกืขื•ื“ื™ื” ื”ื ืขื•ืฉื™ื ืคืขื, ืคืขืžื™ื™ื,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
ื•ืื– ืžืžืฉื™ื›ื™ื ื‘ืื•ืชื• ืฆื“-- 3, 4, 5, 6,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
[ืฆื—ื•ืง]
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
ื‘ืคืขื ื”ื‘ืื” ืฉืชืคื’ืฉื• ืกืขื•ื“ื™, ืชืชื‘ื•ื ื ื• ื‘ื• ื”ื™ื˜ื‘. ื”ื ืงืฆืช ื ื•ื˜ื™ื ื”ืฆื™ื“ื”.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
- "ืขื‘ื“ื•ืœ, ืืชื” ื‘ืกื“ืจ?" - "ื›ืŸ. ืืžืจืชื™ ืฉืœื•ื ื‘ืžืฉืš ื—ืฆื™ ืฉืขื”.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
ืื ื™ ืื”ื™ื” ื‘ืกื“ืจ."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
ืื ืฉื™ ืงื˜ืืจ, ืืชื ืžื—ื›ื›ื™ื ืืคื™ื.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
ืœืžื” ื–ื”? ืงืฉื” ืœื›ื ืœืขืฉื•ืช ืืช ื›ืœ ื”ืกื™ื‘ื•ื‘?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"ื—ื‘ื™ื‘ื™, ื›ืœ ื›ืš ื—ื. ื‘ื•ื ืฉื ื™ื”, ืชื’ื™ื“ ืฉืœื•ื.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
ืฉืœื•ื ื—ื‘ื™ื‘ื™. ืจืง ืืœ ืชื–ื•ื–. ืชื™ืฉืืจ ื›ื›ื” ื‘ื‘ืงืฉื”.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
ืื ื™ ืžื•ื›ืจื— ืœื ื•ื—."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
ื‘ื›ืœ ืืจืฅ-- ื‘ืื™ืจืŸ, ืœืคืขืžื™ื ืื ื• ืขื•ืฉื™ื ืคืขืžื™ื™ื ื•ืœืคืขืžื™ื ืฉืœื•ืฉ.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
ื—ื‘ืจ ืฉืœื™ ื”ืกื‘ื™ืจ ืœื™ ืฉืœืคื ื™ ืžื”ืคื›ืช 1979
ื–ื” ื”ื™ื” ืคืขืžื™ื™ื, ื•ืื—ืจื™ ื”ืžื”ืคื›ื” - ืฉืœื•ืฉ.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
ืื– ืืฆืœ ื”ืื™ืจืื ื™ื ืืคืฉืจ ืœื“ืขืช ื‘ืžื™ ื”ืื™ืฉ ืžืฆื“ื“
ืœืคื™ ืžืกืคืจ ื”ื ืฉื™ืงื•ืช ืฉื”ื•ื ื ื•ืชืŸ ืœืš.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
ื›ืŸ. ืื ืืชื” ืžืงื‘ืœ 1, 2, 3 -- "ืื ื™ ืœื ืžืืžื™ืŸ ืฉืืชื” ืชื•ืžืš ื‘ืžืฉื˜ืจ
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
ืœืคื™ 3 ื”ื ืฉื™ืงื•ืช ืฉืœืš."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
ืื‘ืœ ื‘ืจืฆื™ื ื•ืช, ืžืจื’ืฉ ืœื”ื™ื•ืช ื›ืืŸ,
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
ื•ื›ืคื™ ืฉืืžืจืชื™, ืืชื ืขื•ืฉื™ื ื”ืžื•ืŸ ืžื‘ื—ื™ื ื” ืชืจื‘ื•ืชื™ืช,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
ื•ื–ื” ืžื“ื”ื™ื ื•ืขื•ื–ืจ ืœืฉื ื•ืช ืืช ื”ื“ื™ืžื•ื™
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
ืฉืœ ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ ื‘ืžืขืจื‘. ื”ืžื•ืŸ ืืžืจื™ืงืื™ื
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
ืœื ื™ื•ื“ืขื™ื ื”ืจื‘ื” ืขืœื™ื ื•, ืขืœ ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
ืื ื™ ืื™ืจืื ื™ ื•ืืžืจื™ืงืื™. ืื ื™ ื—ื™ ืฉื. ืื ื™ ื™ื•ื“ืข, ื‘ืืชื™ ื”ื ื”.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
ืงื•ืจื” ื›ืœ-ื›ืš ื”ืจื‘ื”, ืื ื• ืฆื•ื—ืงื™ื, ื ื›ื•ืŸ?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
ืื ืฉื™ื ืœื ื™ื•ื“ืขื™ื ืฉืื ื• ืฆื•ื—ืงื™ื. ื›ืฉืขืฉื™ืชื™ ืืช ืกื™ื‘ื•ื‘ ื”ืกื˜ื ื“ืืค "ืฆื™ืจ ื”ืจืฉืข",
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
ื–ื” ืขืœื” ื‘"ืงื•ืžื“ื™ ืกื ื˜ืจืœ", ื ื›ื ืกืชื™ ืœืจืฉืช
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
ื›ื“ื™ ืœืจืื•ืช ืžื” ืื•ืžืจื™ื ืขืœ ื–ื”. ื”ื’ืขืชื™ ืœืื™ื–ื” ืืชืจ ืฉืžืจื ื™.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
ื‘ื—ื•ืจ ืื—ื“ ื›ืชื‘ ืœืžื™ืฉื”ื•, "ืœื ื”ื™ื” ืœื™ ืžื•ืฉื’ ืฉื”ื ื™ื•ื“ืขื™ื ืœืฆื—ื•ืง."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
ื—ื™ืฉื‘ื• ืขืœ ื–ื”. ืžืขื•ืœื ืœื ืจื•ืื™ื ืื•ืชื ื• ืฆื•ื—ืงื™ื ื‘ืกืจื˜ื™ื ื•ื‘ื˜ืœื•ื•ื™ื–ื™ื” ื‘ืืžืจื™ืงื”, ื ื›ื•ืŸ?
ืื•ืœื™ ืจืง ื›ืžื• ื”ืฉื˜ืŸ -- "ื•ื•ืื”ืื”ืื”, ื•ื•ืื”ืื”ืื”" [ืฆื—ื•ืง]
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
"ืื”ืจื•ื’ ืื•ืชืš ื‘ืฉื ืืœืœื”, ื•ื•ืื”ืื”ืื”ืื”."
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
ืื‘ืœ ืืฃ ืคืขื ืœื, "ื—ื” ื—ื” ื—ื” ื—ื” ื—ื” ื—ื”".
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
ืื ื• ืื•ื”ื‘ื™ื ืœืฆื—ื•ืง ื•ืœื™ื”ื ื•ืช ืžื”ื—ื™ื™ื.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
ื•ื”ืœื•ื•ืื™ ืฉื™ื•ืชืจ ืืžืจื™ืงืื™ื ื”ื™ื• ื‘ืื™ื ื”ื ื”. ืื ื™ ืชืžื™ื“ ืžืขื•ื“ื“ ืืช ื—ื‘ืจื™:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
ืกืขื•, ืชื‘ืงืจื• ื‘ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ, ื™ืฉ ื”ืžื•ืŸ ืžื” ืœืจืื•ืช, ื”ืžื•ืŸ ืื ืฉื™ื ื˜ื•ื‘ื™ื.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
ื•ื–ื” ื›ืš ื’ื ืœื”ื™ืคืš, ื•ื–ื” ืขื•ื–ืจ ืœืžื ื•ืข ื‘ืขื™ื•ืช
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
ืฉืœ ืื™-ื”ื‘ื ื” ื•ืกื˜ืจื™ืื•ื˜ื™ืคื™ื.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
ืœื“ื•ื’ืžื”, ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข ืื ืฉืžืขืชื ืขืœ ื–ื”,
ืœืคื ื™ ื–ืžืŸ-ืžื”, ื‘ืืจื”"ื‘, ื‘ื ื™ ืžืฉืคื—ื” ืžื•ืกืœืžื™ืช ืื—ืช
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
ื”ืœื›ื• ื‘ืžืขื‘ืจ ื‘ืชื•ืš ื”ืžื˜ื•ืก
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
ื•ื“ื™ื‘ืจื• ืขืœ ื”ืžืงื•ื ืฉื”ื›ื™ ื‘ื˜ื•ื— ืœืฉื‘ืช ื‘ื• ื‘ืžื˜ื•ืก.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
ื›ืžื” ื ื•ืกืขื™ื ืฉืžืขื• ืื•ืชื, ื˜ืขื• ื‘ื”ื‘ื ืช ื”ื“ื‘ืจื™ื
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
ื—ืฉื‘ื• ืฉื”ื ืžื—ื‘ืœื™ื, ื“ืื’ื• ืœืกืœืง ืื•ืชื ืžื”ืžื˜ื•ืก.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
ื–ื• ื”ื™ืชื” ืžืฉืคื—ื”: ืื, ืื‘, ื™ืœื“, ืฉื”ืœื›ื• ื‘ืžืขื‘ืจ
ื•ื“ื™ื‘ืจื• ืขืœ ืžืงื•ืžื•ืช ื”ื™ืฉื™ื‘ื”. ื‘ืชื•ืจ ื–ื›ืจ ื‘ืŸ ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ,
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
ื‘ืจื•ืจ ืœื™ ืฉื™ืฉ ื“ื‘ืจื™ื ืฉืืกื•ืจ ืœื™ ืœื•ืžืจ
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
ื›ืฉืื ื™ ื ืžืฆื ื‘ืžื˜ื•ืก ื‘ืืจื”"ื‘, ื ื›ื•ืŸ?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
ืื ื™ ืœื ืืžื•ืจ, ืœืžืฉืœ, ืœื”ืชื”ืœืš ืœื™ ื‘ืžืขื‘ืจ
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
ื•ืœื”ื’ื™ื“ ืžืฉื”ื• ื›ืžื•, "ื”ื™ื™, ื’'ืง." ื–ื” ืœื ื‘ืกื“ืจ.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
ืืคื™ืœื• ืื ื–ื” ื”ื—ื‘ืจ ืฉืœื™, ื’'ืง, ืื ื™ ืื•ืžืจ,
"ื‘ืจื›ื•ืช, ื’'ืง. ืื™ื—ื•ืœื™, ื’'ืง."
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
ื—ืก ื•ื—ืœื™ืœื” "ื”ื™ื™, ื’'ืง."
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
[ืฆื—ื•ืง]
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
ืืš ืžืกืชื‘ืจ ืฉื”ื™ื•ื ืืกื•ืจ ืœื ื• ืœื“ื‘ืจ ืืคื™ืœื•
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
ืขืœ ื”ืžืงื•ื ืฉื”ื›ื™ ื‘ื˜ื•ื— ืœืฉื‘ืช ื‘ื• ื‘ืžื˜ื•ืก.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
ืื– ืขืฆืชื™ ืœื›ืœ ื—ื‘ืจื™, ื‘ื ื™ ื”ืžื–ืจื— ื”ืชื™ื›ื•ืŸ ื•ื”ืžื•ืกืœืžื™ื
ื•ื›ืœ ืžื™ ืฉื ืจืื” ืžื–ืจื—-ืชื™ื›ื•ื ื™ ืื• ืžื•ืกืœืžื™,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
ื›ืœื•ืžืจ ื’ื ืœื”ื•ื“ื™ื, ืœืœื˜ื™ื ื™ื™ื, ืœื›ื•ืœื,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
ืื ืืชื ื—ื•ืžื™ื--
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
ื”ื ื” ืขืฆืชื™ ืœื—ื‘ืจื™ ื—ื•ืžื™ ื”ืขื•ืจ.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
ื‘ืคืขื ื”ื‘ืื” ืฉืชื”ื™ื• ื‘ืžื˜ื•ืก ื‘ืืจื”"ื‘,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
ืคืฉื•ื˜ ื“ื‘ืจื• ื‘ืฉืคืช ื”ืื ืฉืœื›ื.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
ื›ื›ื” ืื™ืฉ ืœื ื™ื™ื“ืข ืžื” ืืชื ืื•ืžืจื™ื. ื•ื”ื—ื™ื™ื ื™ื™ืžืฉื›ื•.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
ื‘ืจื•ืจ ืฉื›ืžื” ืฉืคื•ืช-ืื ื ืฉืžืขื•ืช ืื•ืœื™
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
ืงืฆืช ืžืื™ื™ืžื•ืช ืœืื•ื–ืŸ ื”ืืžืจื™ืงืื™ืช, ื ื›ื•ืŸ?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
ืื ืืชื ื”ื•ืœื›ื™ื ื‘ืžืขื‘ืจ ื•ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืจื‘ื™ืช,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
ืืชื ืขืœื•ืœื™ื ืœื”ืคื—ื™ื“ ืื•ืชื ืื ืชื“ื‘ืจื• ื›ื›ื”: "[ืขืจื‘ื™ืช]"
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
ื”ื ืขืœื•ืœื™ื ืœื”ื’ื™ื“, "ืžื” ื”ื ืื•ืžืจื™ื ืฉื?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
ืื– ื”ื˜ืจื™ืง, ืื—ื™ ื•ืื—ื™ื•ืชื™ ื”ืขืจื‘ื™ื™ื ื•ื”ืขืจื‘ื™ื•ืช,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
ื”ื•ื ืœื–ืจื•ืง ืคื” ื•ืฉื ืžื™ืœื” ื˜ื•ื‘ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืจื’ื™ืข ืืช ื”ืื ืฉื™ื
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
ื‘ื–ืžืŸ ืฉืืชื ื”ื•ืœื›ื™ื ื‘ืžืขื‘ืจ.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
ื›ืฉืืชื ื”ื•ืœื›ื™ื ืฉื, "[ื—ื™ืงื•ื™ ืœืขืจื‘ื™ืช]--
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
ืชื•ืช ืฉื“ื”!"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
[ืฆื—ื•ืง]
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[ื—ื™ืงื•ื™ ืœืขืจื‘ื™ืช]-- "ืงืฉืช ื‘ืขื ืŸ!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[ื—ื™ืงื•ื™ ืœืขืจื‘ื™ืช] -- ื˜ื•ื˜ื™-ืคืจื•ื˜ื™!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"ื ืจืื” ืœื™ ืฉื”ื•ื ืžืชื›ื•ื•ืŸ ืœื—ื˜ื•ืฃ ืืช ื”ืžื˜ื•ืก ื‘ืขื–ืจืช ื’ืœื™ื“ื”."
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื. ืœื™ืœื” ื˜ื•ื‘.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”, TED. [ืงืจื™ืื•ืช] [ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7