A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ・ 2012-12-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: NUNO ROSALINO
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Olá, Doha! Olá. Salaam alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Adoro vir a Doha. É um sítio tão internacional.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Isto é como... parece que as Nações Unidas estão mesmo aqui.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Aterramos no aeroporto e somos recebidos por uma senhora indiana,
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
que no leva aos Serviços Al Maha, onde encontramos uma senhora filipina
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
que nos entrega a uma senhora sul-africana
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
que nos leva a uma coreana
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
que nos leva a um paquistanês com a bagagem
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
que nos leva ao carro com um cingalês.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Vamos até ao hotel e no "check-in" há um libanês.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Não é? Depois foi um sueco a mostrar-me o quarto.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
E eu perguntei: "Onde estão os catarenses?"
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
(Risos)
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Aplausos)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Eles disseram: "Não. Está muito calor. Eles saem mais tarde. São espertos."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
(Risos)
"Eles sabem."
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Claro, está a crescer tão rapidamente que às vezes há dores de crescimento.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Tal como, às vezes, cruzamo-nos com pessoas que pensamos
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
que conhecem bem a cidade mas não a conhecem assim tão bem.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
O meu motorista de táxi indiano apareceu no Hotel W
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
e eu pedi-lhe para me levar ao Sheraton
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
e ele respondeu: "Sem problemas, senhor".
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
Depois ficámos ali sentados durante dois minutos.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Eu perguntei "O que se passa?" E ele: "Um problema."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Eu perguntei: "O quê?" Ele respondeu: "Onde é que fica?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Risos)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
E eu: "O senhor é o motorista, devia saber."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
E ele: "Não, eu acabei de chegar, senhor."
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
E eu: "Acabou de chegar ao W?" "Não, acabei de chegar a Doha, senhor.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
"Ia a caminho do aeroporto para casa. Arranjei um emprego.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
"Já estou a trabalhar.
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
"Porque não conduz o senhor?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
E eu: "Não sei para onde estamos a ir."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Nem eu. Vai ser uma aventura, senhor."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
É uma aventura. O Médio Oriente tem sido uma aventura nos últimos anos.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
O Médio Oriente tem enlouquecido com a Primavera Árabe e revoluções.
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Há aqui algum libanês, esta noite?
Identifiquem-se com aplausos. (Aplausos) Libaneses!
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
O Médio Oriente está a enlouquecer.
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Sabem que o Médio Oriente está a enlouquecer
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
enquanto o Líbano é o lugar mais pacífico da região.
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
(Risos) (Aplausos)
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
Quem é que teria adivinhado?
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Não. Há problemas sérios na região.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
Algumas pessoas não querem falar deles. Eu estou aqui esta noite para o fazer.
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Senhoras e senhores do Médio Oriente, este é um assunto sério.
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
Quando nos encontramos, quantos beijos é que vamos dar?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Cada país é diferente e torna-se confuse.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
No Líbano, dão três. No Egipto, dão dois.
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Estive no Líbano, habituei-me aos três.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
Fui ao Egipto. Fui dizer olá a um egípcio e dei um, dois.
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
Fui para dar o terceiro. Ele não gostou lá muito.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Risos)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Eu disse-lhe: "Não, não. É que eu estive no Líbano."
E ele: "Quero lá saber onde é que esteve. Fique onde está, se faz favor.
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
"Deixe-se estar onde está."
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
Fui à Arábia Saudita. Na Arábia Saudita, eles dão um, dois,
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
e depois ficam no mesmo lado — três, quatro, cinco, seis,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
sete, oito, nove, dez, onze, doze, treze,
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
catorze, quinze, dezasseis, dezassete, dezoito.
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Risos)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Da próxima vez que virem um saudita, olhem com atenção.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
Eles andam um bocadinho inclinados.
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
- Abdul, estás bem? - Sim, estive a dizer olá durante meia hora.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Vou ficar bem.
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Catarenses, vocês cumprimentam-se com o nariz.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Porquê? Estão demasiado cansados para percorrer a cara toda?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, está tanto calor. Vem cá só por um segundo dizer olá.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
"Olá, Habib. Não te mexas. Deixa-te estar aí, por favor.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
"Preciso de descansar."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Nós, os iranianos, às vezes damos dois, outras vezes damos três.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Um amigo meu explicou-me que, antes da revolução de 79, davam-se dois.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
Depois da revolução, três.
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Com os iranianos, ficam a saber de que lado é que a pessoa está
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
a partir do número de beijos que derem.
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
A sério, se derem um, dois, três...
"Não acredito que apoias este regime com os teus três beijos."
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
(Risos)
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
Mas, a sério, é empolgante estar aqui
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
e, tal como eu disse, vocês estão a fazer imenso, culturalmente,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
e é fantástico e ajuda a mudar a imagem do Médio Oriente no Ocidente.
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
Muitos americanos não sabem muito sobre nós, sobre o Médio Oriente.
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Eu sou iraniano e americano. Estou lá. E agora viajei até aqui.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Há tanta coisa. Nós rimos. As pessoas não sabem que nós rimos.
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
Quando fiz a digressão da comédia Eixo do Mal,
aparecemos na Comedy Central.
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
Fui à Internet ver o que diziam sobre nós. Acabei num "site" conservador.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Um tipo tinha escrito a outro: "Não sabia que estas pessoas riam."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Pensem nisto. Nunca nos vêem a rir na televisão e nos filmes americanos.
Talvez de uma forma maléfica, como: "Uahahahahah"
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
(Risos)
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
"Vou matar-te em nome de Alá, uahahahahah".
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Mas nunca como "ah ah ah ah ah."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Nós gostamos de rir. Gostamos de celebrar a vida.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Gostava que mais americanos viessem aqui. Encorajo sempre os meus amigos:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
"Vão ao Médio Oriente. Há tanto para ver, pessoas boas."
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
E é recíproco, e ajuda a evitar problemas,
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
como equívocos e estereótipos.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Por exemplo, não sei se ouviram falar disto.
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
Há uns tempos nos EUA, uma família muçulmana
ia a andar pelo corredor num avião
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
a falar sobre o lugar mais seguro onde se sentar num avião.
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Alguns passageiros ouviram a conversa e, não sei como,
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
interpretaram-na como uma conversa terrorista,
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
e eles foram expulsos do avião.
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Era uma família, a mãe, o pai, uma criança, pelo corredor
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
e a falar sobre onde se sentarem.
Como homem do Médio Oriente, sei que há coisas que não se pode dizer
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
num avião nos EUA.
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Eu, por exemplo, não devo percorrer o corredor e dizer: "Olá, Jack!"
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
Não é bom.
Mesmo se eu estivesse com o meu amigo Jack, diria:
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
"Cumprimentos, Jack. Saudações, Jack."
Nunca "Olá, Jack."
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Risos)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Mas agora, aparentemente, nem sequer podemos falar
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
sobre o sítio mais seguro no avião para nos sentarmos.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
O meu conselho para todos os meus amigos muçulmanos,
e qualquer pessoa que pareça muçulmana ou do Médio Oriente,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
indianos e latinos, todos esses,
se forem castanhos...
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
aqui vai o meu conselho para os meus amigos castanhos.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Da próxima vez que estiverem num avião nos EUA,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
falem apenas na vossa língua materna.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Assim, ninguém sabe do que estão a falar. A vida continua.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Algumas línguas podem soar um bocadinho ameaçadoras
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
06:20
to the average American.
156
380973
1162
para o americano comum.
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
Se forem a andar pelo corredor e a falar árabe,
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
podem fazê-los perder a cabeça, vão a andar e dizem "(árabe)"
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
e eles perguntam-se: "De que está ele a falar?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
Portanto, o segredo, é atirarem para o ar palavras ao acaso,
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
para pôrem as pessoas à vontade, enquanto vão a andar pelo corredor.
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Assim que estiverem a andar: "(árabe)"
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
"morangos!"
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Risos)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"(árabe)
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
"arco-íris!"
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"(imita árabe)
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
"tutti frutti!"
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Acho que ele vai desviar o avião com gelados."
Muito obrigado. Tenham uma boa noite.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Obrigado, TED.
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
(Aplausos)
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7